***
Мы сразу друг другу не понравились. Я и Шерлок были слишком похожими, но для плодотворных и безнасильственных в его сторону отношений нам бы пришлось провести огромные работы над собой. Между нами стояли его позёрство и любовь к публике, а я же прославилась своими принципами и любовью к порядку в отношениях. Да и в комнате тоже. Благодаря Майкрофту мне удалось получить новое имя, гражданство и работу в Бартсе. С Молли Хупер тоже отношения не слишком складывались, но такое было лишь поначалу. Патологоанатом в самый первый день приревновала меня к этому безбашенному человеку, хотя я искренне не понимала её нелюбви. Однако мы с ней всё же сработались и вполне спокойно взаимодействовали друг с другом, даже несмотря на подавляемую Молли ревность. С её стороны казалось, будто я мешаю отношениям Хупер-Холмс; на самом же деле я просто на равных общалась с напыщенным индюком, чем дальше, тем чаще унижая его и периодически оставляя на нём пару синяков. Скорее, это была небольшая зависть: сама Молли была весьма и весьма скромной девушкой. Насчёт избиений Холмса я получала упрёки от Джона, хотя он был всеми руками и ногами «за». Вот только моё переусердствование приводило к весьма неожиданным поворотам по типу сломанных костей и растянутых мышц и сухожилий. Шерлок был довольно-таки живуч, отчего ему было абсолютно до лампочки. Складывалось впечатление, что он и вовсе этого не замечает. Но при этом «консультирующий детектив», как он пафосно себя называл, постоянно вставлял палки в колёса в отместку. И самым примечательным за этот прожитый под одной крышей месяц был случай с выкинутой едой. — Хо-олмс! — грубо позвала я этого недоделанного гения. КогдаЧасть 2. Тропа войны и обиды
27 января 2017 г., 08:35
— А вот и Майкрофт, — совершенно безрадостно оповестил Шерлок.
— А он такой же, как этот? — спросила я самого нормального человека в этой комнате: Джона.
— Умнее, манернее и оттого опаснее. Прям как ты, — усмехнулся Джон, присаживаясь в своё кресло и ожидая появления старшего Холмса.
— Мне пришлось мчаться со всех ног к вам. Что случилось, брат мой? — явно иронизируя, лениво оповестил голос ещё с лестничной площадки.
Когда мужчина появился в дверях, я явно поняла, почему у младшего братца такой комплекс неполноценности, тут у любого комплекс появится. Высокий, одетый с иголочки, опираясь на зонтик, вошёл Майкрофт. Мужчине было явно около сорока, морщины на лице и залысины выдавали это. Но вот лицо… Это выражение надменности, презрения и одновременно непроницаемого безразличия никогда не забыть.
— А всё куда интереснее, чем казалось, — вежливо улыбнулся Майкрофт, но было видно, что это лишь нужная любезность, глаза так же оставались равнодушны ко всему происходящему. Старший Холмс был просто танком, по которому невозможно прочитать что-либо кроме явного презрения. — Неужели ты получил по заслугам? И от кого, от милой дамы? Здравствуйте, — поиздевавшись над братцем, он обратился ко мне. — Как я понимаю, вы та самая неопознанная личность.
— Не только для вас неопознанная, — фыркаю, вытаскивая остатки своего возмущения. Потому что Майкрофт пугал, в этом государственном сотруднике чувствовалась власть. Словно он был королём этой страны. — Мне бы самой заполнить пробелы.
— Я в курсе вашей ситуации, — лишь ответил Холмс. — Быстренько пробежавшись по базам, вас там я не нашёл. Камеры в округе чисты, записи не корректировались.
— И я буквально взялась из воздуха, — грустно подвожу итог. — А ещё я очередная проблема на вашу министерскую голову.
— А вы умны, мисс, — снова улыбается. — Мне непременно нравится ваше влияние на моего нерадивого братца, — насмешка и взгляд в адрес Шерлока. — Думаю, что смогу вам помочь с документами и поступлением, за маленькую услугу, — а вот это мне не нравится, но я лишь приподнимаю бровь, таким образом спрашиваю «что именно». — Ничего особенного, лишь продолжать воспитывать его, — мужчина указывает зонтиком на Шерлока. Тот лишь фыркает, но весьма неудобно это делать с кровоточащим носом.
— Если вы хотите, чтобы я продолжала колотить этого индюка за его длинный язык, — зло зыркнув на выпендрёжника, возвращаюсь к беседе с Майкрофтом, — то никаких проблем. Мне такой обмен нравится.
— Вот и замечательно, — снова улыбается он, однако теперь это настоящая улыбка, удовольствие. — И как я понимаю, вы не против обучаться дальше?
— Мне оставался последний учебный год, — как введение, осторожно говорю я. — Закончить теперь его я вряд ли смогу, а чтобы работать по специальности — необходимы корочки. Хотя работа на производстве — сомнительное удовольствие, меня всегда больше привлекала патологическая анатомия.
— Самообучение? — снова тот взгляд, брезгливый.
— Практики только не хватало, — уклончиво отвечаю, не отводя взгляда от Майкрофта. С каждой минутой он мне нравится всё меньше.
— Тогда Шерлок вам поможет, мисс. А нужные бумаги вам завезут через пару часов, заполните и отдадите моему сотруднику. Познакомь даму с мисс Хупер, — обратился он к брату, — и хорошего дня.
Майкрофт Холмс покинул квартиру, а как только внизу хлопнула дверь, подорвался с места индюк, натягивая длинное пальто и завязывая шарфик. За ним засобирался Джон, и уже у выхода оба посмотрели на меня. Тяжело выдохнув, я поднялась, подхватывая свою сумку и запихивая разложенные по разным углам тетрадки.
— А чем вы, собственно, занимаетесь? — спросила я, выходя на улицу. — Вы доктор, как я поняла. А кто вы? Детектив?.. — кутаюсь в свой плащ, невольно вздрагивая от холодного и сырого ветра.
— Блестящие выводы! — саркастически отметил Холмс, ловя кэб.
— Чёртов мудак, — как можно тише по-русски выругиваюсь, в последнюю очередь залезая в такси. — Вы не могли бы поменьше иронизировать? — обращаюсь к кудрявому и параллельно захлопываю дверцу.
— К сожалению, он так устроен. К тому же, тебе как-то удалось его удивить и одновременно унизить, — тихонько рассказывает Ватсон. — Такое только его брату удавалось, до сегодняшнего дня. И что-то мне подсказывает, что Шерлок будет терпеть это постоянно, — он усмехнулся.
— Что смешного? — мгновенно реагирует кудрявый.
— Ничего тебя касающегося, — парирую снова, сдерживаясь, чтобы не посмеяться на пару с Джоном. — А куда мы едем? — а теперь перевести тему.
— В морг, — довольно улыбается Холмс, совсем не замечая моих манипуляций, либо делая вид. — Как сказал братец, познакомишься с Хупер.
— Кто она?
— Твой наставник, — словно само собой разумеющееся. А так оно и было, в принципе, но моего вопроса Холмс либо не понял, либо проигнорировал.
— Идиот, я спрашивала про характер.
— Кто ещё…
— Ты понял вопрос, — затыкаю я этого выскочку, вот же невоспитанная сволочь! — И твои выкабенивания ни к чему не приведут, особенно со мной.
Он было набрал воздух в лёгкие, чтобы заново попытаться унизить меня, на что мне пришлось показать ему кулак. Так и ехали мы до самой больницы Святого Варфоломея в полном молчании. Но это скорее была обида Холмса на весь мир, что мы с Джоном посчитали за благословение.
произошло явление Христа народу Шерлок ввалился на кухню в простыне, зевая.
— Что-о? — вроде как не понимая, спрашивает он. Я лишь резко тыкая пальцем в холодильник. — А-а, мне нужно было место для опыта.
— Прости? И ради этого надо было выкидывать свежие продукты?! — на повышенных тонах заканчиваю я, ведь моему возмущению не было предела. А потом уже по-русски добавляю, — Я тебя сейчас, как на духу говорю, изобью.
Правда, скоропостижной мести Холмс избежал, вовремя ускакав в свою комнату. В самом прямом смысле ускакав, ведь я успела только схватить его простыню, наблюдая захлопнувшуюся дверь, за которой сверкнула его аристократическая задница. И его богатое происхождение тоже подливало масла в огонь: он был до жути избалован.
А выбивать из него эту спесь приходилось мне, потому что больше никто не мог поднять руку на избалованного вниманием мальчишку. За выброшенные продукты Холмс потом поплатился пропахшей бензилмеркаптаном комнатой. Пришлось, конечно, повозиться в лаборатории Бартса, чтобы сделать это соединение, но результат того стоил. И если бы не Молли, активно помогавшая мстить детективу, то у меня ничего бы не получилось.
В принципе, Хупер, поняв мои мотивы, успокоилась. С ней было интересно проводить время, особенно учитывая то, как много она знала. И многие её знания помогали мелко вредить и проучать надменного Холмса.
Ещё одним пунктиком являлось его пристрастие к хорошему убийству. Поэтому в квартире всегда присутствовали люди, нарушая моё душевное равновесие интроверта. Нет, я была не против пообщаться с Джоном, миссис Хадсон и Шерлоком, но чужие люди, двадцать четыре часа в сутки находясь на нашей территории, выводили из себя. Перекинуться парой фраз с сожителями ещё куда ни шло, но вот постоянно терпеть «здравствуйте» и «до свидания» казалось невозможным.
А в связи с этим занятием частенько приходила полиция. И в первый визит при мне я чуть не сломала нос этой Донован.
— Ещё одна, как живётся с фриком? — первая фраза, брошенная ей, уже заставила терпеть зудящие руки.
— Простите? — мне решилось поговорить на русском. — Я не понимаю, — развожу руками.
— Ещё и иностранка, — хмыкает она. — Кошмар, нашли кого приютить. Девочка на побегушках или способ снять напряжение, а, Холмс? — женщина обращается к детективу.
Лишь бросив на меня предупреждающий взгляд и покачав головой, Джон остановил меня от предсказуемых действий.
— Донован, ты бы лучше не лезла на рожон. Если ей перевести — она тебе нос сломает, — Холмс хмыкнул, постучав по своему. — Мне уже «посчастливилось» дважды прочувствовать.
— Неужели кто-то всё-таки решил тебя побить? И ты позволил это девчонке? — вот тут я готова была выкинуть её из окна. Назвав меня девчонкой эта дамочка определённо завербовала себя против моей стороны. А Холмс же, заметив мельчайшее проявление раздражения, ухмыльнулся.
— А в первый раз я схватил удар как раз из-за слова «девчонка». Так что с этим она явно знакома, — снова довольствие и продолжение беседы с инспектором Лестрейдом. Сам инспектор был куда приятнее Донован, в разы приятнее. Правда, теперь для полиции я была лишь иностранкой под боком Холмса, которая и понятия не имеет, как общаться на английском.
Единственным плюсом жизни по Бейкер-стрит два-два-один «В» было то, что именно по этому адресу нужно было обращаться, когда было скучно. Любые моменты скуки мы заполняли перепалками и химическими экспериментами, которые, в свою очередь, влекли новые препирательства уже с Ватсоном. Доктору не нравились постоянные отвратительные запахи на кухне, а с моим появлением они стали ещё хуже и резче.
И при всём этом Джон стойко меня терпел, потому что кроме редких химических экспериментов я не чудила, а скорее наоборот: приводила в порядок это захламленное помещение. Так же с моим присутствием появились две маленькие доски, на которых мы частенько стали оставлять записки маркерами, и огромный лист условий, которые должен был соблюдать Шерлок. Конечно, он предпочитал игнорировать этот лист в течение этого долгого месяца. Но изучив привычки несуразного человека, я спокойно могла теперь угрожать индюку.
— Хо-олмс! — гневно в бессчётный раз разлетается по всему дому его фамилия, а вдогонку идёт ещё парочка русских матов. — Какого хрена ты опять игнорируешь лист?! — тыкаю прямо-таки в список, чтобы он наверняка заметил. — У нас договор: никаких подарков из морга не должно быть в холодильнике! Особенно на моей полке!
— Лист? Впервые вижу, — он вскакивает с кресла и изумлённо разглядывает лист. — Почерк аккуратный, слишком. Научись писать небрежней, — безучастно комментирует он, возвращаясь в исходную точку.
— Если ты сейчас же не встанешь и не уберёшь, то я, помимо выброшенных частей тела, добавлю сломанный череп, скрипку и буду каждый день протирать пыль, — весьма многозначительно смотрю на него, ожидая реакции. Он лишь фыркает, отводя взгляд. — Замечательно, — недовольно бурчу, ставя пакеты с продуктами на пол, закрываю двери в общую комнату и направляюсь в сторону холодильника. И пока я завязывала пакеты с частями тел, услышала топот в гостиной и звук открывающихся дверей.
— Что ты делаешь?! — возмущается он, смотря на мои действия.
— А на что это похоже? — сдуваю пряди волос, падающие на лицо. — Ты меня задолбал, вот честно. Скрипка, химические опыты, постоянные клиенты… ещё куда ни шло, но вот это — явный перебор, Холмс!
— Ты мне всю работу к чертям!.. — Шерлок схватился за голову. — Отдай пакеты! — он подошел и попытался отнять кусочки жмуриков, но не тут-то было.
— Да пошёл ты в задницу, Холмс! Эгоцентричность — не плюс, тупая твоя голова! Когда ты уже поймешь, что живёшь не один, а Джона и меня твои выходки достали! — прикрикнув на него, я подхватила пакеты и пошла выкидывать этот кошмар. Надо будет провести профилактическую беседу с Молли, ведь так продолжаться не может.
— А ну, постой! Нóра! — он выглянул на лестницу, но я показала ему средний палец, даже не поднимая головы. — Нора, отдай мои эксперименты! — он побежал за мной, но было поздно: его детище было в мусорном баке.
— Даже не думай туда лезть! — строго заявила я, совсем не желая снова увидеть его предметы исследования. — Разворачивайся и марш в дом! — всё, что мне оставалось делать, так это вернуть детектива в дом и следить за его послушанием, а так же прибрать в доме. Детектив же стоял на месте, недовольно смотря на меня. Фыркнув, он развернулся и пошёл обратно.
Вернувшись на второй этаж я заметила Холмса, свернувшегося калачиком на диване, и, как я поняла, он обиделся на меня за столь резкие действия в его отношении. Как есть маленький ребёнок, правда, довольно гениальный. Вёл он себя слишком по-детски, но не должен был. Как замечал раньше Джон, то по интеллекту мы вполне себе равны, вот только… Характер Шерлока не играл ему на руку.
И пока лучший детектив Англии дулся на весь мир, а в особенности на меня, то я решила прибрать в холодильнике, отмыв грязь и кровь со стеклянных полок, и разложить продукты. И сразу после этого принялась готовить ужин, ведь, как-никак, вечер. Узнав кулинарные способности Джона, я решила взять готовку по большей части на себя, оставив доктору, как ранней пташке, завтраки.
Одним из любимых моих блюд было ризотто с грибами, чем я и собиралась порадовать своих сожителей. Джон всегда восхвалял мою еду, а вот Шерлок делал это почти незаметно, с Ватсоном же мы довольно переглядывались, смотря на его отговорки и оправдания.
Всё-таки я была благодарна им обоим, а по большей части Джону, за то, что меня не выпнули на улицу из-за той ситуации, которая до сих пор оставалась загадкой. Помимо готовки я старалась убирать по мелочи вещи и закидывать вещи в стиралку. Джон тоже периодически помогал в уборке, но чаще ходил в магазин за продуктами, так как «тяжёлые сумки девушки не должны таскать». И самым весёлым моментом в домашнем хозяйстве была обязанность Шерлока мыть посуду. Полностью повесив на него эту заботу, мы лишний раз отгородили детектива от моментов скуки.
— Всем добрый вечер, — Джон зашёл на кухню через гостиную, наверняка уловив аромат еды. — Он обиделся? — киваю. — И давно он так?
— Около часа, всё время, пока готовлю.
— И что же ты сделала такого невообразимого? — он стянул мокрую куртку, отряхнув и повесив на крючок.
— Выкинула желудок, пальцы и свежепритащенную голову.
— Он обиделся и очень сильно, — отметил доктор. — Шерлок же с места не встанет, пока ты не извинишься.
— И какое мне дело? Он ведёт себя, как избалованный мальчишка! А сколько ему лет? За тридцать, я уверена.
— Это ты права. Однако, кто из вас более упёртый и кто первый не выдержит?
— Могу только сказать, что русские не сдаются! Приятного аппетита, — я выложила ризотто на тарелку, ставя перед доктором, а потом выглянула в гостиную. — Иди есть, Холмс. Либо сам потом разогрей, еда в серой кастрюле, средней.
Но признаков жизни заинтересованности он не выказал, всё так же лежа, свернувшись калачиком, и обнимая подушку.
__
[Меркаптаны, или тиолы, — довольно резко пахнущие органические соединения углеводородных радикалов и группы SH. Используются для определения утечки горючих газов, потому как горючие газы, в большинстве своём, запаха не умеют. А бензилтиол — самый неприятный.]