ID работы: 5135805

Игры Разумов. Шторм возвращается с Севера.

Джен
R
В процессе
27
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 118 страниц, 12 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 17 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 10. Долгожданная встреча.

Настройки текста
Когда Чарли проснулась, она не сразу поняла, что не так. Привычная комната вдруг стала слишком яркой и светлой. Потянувшись, девушка села в постели и перевела взгляд на окно. Лицо ее озарила улыбка. Впервые за три недели на улице светило солнце. Соскочив с теплой кровати (и по пути едва не распластавшись на пролитом чае), девушка подбежала к окну. Упираясь руками о подоконник, она прижалась лбом к стеклу, прикусив губу. Солнечные лучи падали на старую лужайку у дома, пробиваясь сквозь ветви раскидистых деревьев. На чистом голубом небе было ни облачка. Тихая улица оживилась, наполнившись группами гуляющих. Люди медленно шли, подставляя лица солнцу и о чем-то оживленно беседуя. Встретив знакомых, они останавливались, улыбались и заводили новый разговор. Рядом с забором пробежала девушка в спортивной одежде — Чарли часто видела ее, когда шла в магазин. Та обычно сидела на веранде своего дома и что-то сосредоточенно вычисляла в тетради. Чарли завистливо посмотрела в след, мысленно делая себе пометку тоже купить форму. Кинув взгляд на свою лужайку, девушка поморщилась — старая трава скаталась и лежала неаккуратными клочками. Ее давно стоило убрать, да руки все никак не доходили. Сначала Чарли оправдывала себя тем, что в дождь никто не занимается газоном, потом она рисовала новые работы (большинство из которых сейчас покоилось в ее мусорном ведре), а потом… Вспомнив о двух днях и пяти выпитых бутылках вина, Чарли густо покраснела и кашлянула. Снова посмотрев на траву, она поняла, что больше откладывать было нельзя — кто знает, когда в следующий раз выдастся такой день? Хлопнув ладонями по подоконнику, Чарли чихнула. Утерев нос тыльной стороной ладони, она глазами поискала джинсы и более-менее нормальную футболку. Обе вещи нашлись в куче вещей где-то в углу комнаты. Натянув джинсы (огромное достоинство узких штанов — как бы они не были мяты, на ногах они разглаживаются моментально), Шарлотта уже по пути к двери запихивала в футболку руки и голову. Сняв с вешалки ключ и старую кофту, она захлопнула дверь. Девушка приложила ладонь к лицу, щурясь от яркого солнца. Обведя взглядом скромный участок, она довольно хмыкнула — в дальнем конце забора обнаружились искомые грабли. Что-то насвистывая себе под нос, Шарлотта направилась туда. Легкий ветер развевал волосы, но не заставлял покрываться мурашками. Проходящая мимо старая миссис Марси окликнула девушку и приветливо помахала рукой. Чарли улыбнулась и помахала в ответ. Старушка что-то крякнула и посеменила к забору. Взявшись узловатыми руками за прутья, она вытянула голову (Чарли едва сдержалась от смешка — женщина сейчас жутко походила на старую цаплю) и заговорила: — Давненько тебя не видно, Чарли. — Так работаю, миссис Марси. Да и погода была такая — не сильно-то разгуляешься. — ответила девушка. Взяв грабли, она очистила их от пыли и паутины и повернулась к женщине. — Не против, если я пока тут начну убирать? Старушка засмеялась и замотала головой. — Нет, дорогая. Это хорошее дело. Я понимаю, у молодых всегда много дел. Это у нас у старых времени как грязи… Ты уж прости меня, я пока постою тебя поотвлекаю немного. Сама понимаешь, скучно мне, а ты девушка приятная. Чарли улыбнулась, убирая прядь волос за ухо. Старая трава легко собиралась граблями, скатываясь в желтоватые валики. — Как поживает мистер Марси? Слышала, у него совсем плохи стали суставы. — Что есть, то есть, милая. — женщина грустно вздохнула. — Артрит, чтоб его, совсем доконал старика. Все-таки возраст берет свое, да-да. От годов не убежать. Но тебе еще рано об этом думать — у тебя вся жизнь впереди. Чарли выпрямилась, опираясь о грабли. — Ну что Вы такое говорите? Вам еще жить и жить. Вы прекрасно выглядите. Ой, — спохватившись, она подбежала, открывая калитку. — Я совсем не подумала, что ж Вы стоите-то? Заходите скорее, у меня возле дома отличная лавочка, посидите, отдохнете. Женщина замотала головой, сильнее подтягиваясь на руках. — Дорогая, в старости и так слишком много времени, чтобы отдыхать. Дай мне хоть немножко почувствовать себя девчонкой, подглядывающей за соседями. Чарли рассмеялась, и старая миссис рассмеялась вслед за ней. Смех ее был глухой и шаркающий, но само лицо светилось добротой и каким-то отеческим теплом. — Видела к тебе недавно папа приезжал — какой хороший человек! От иных и простого «здравствуйте» не дождешься, а он всегда подходит, здоровается, интересуется делами и самочувствием. Замечательный человек. — старушка слегка дергала головой, и Чарли так и не поняла, выражает она этим согласие или это уже просто от старости. — Печется о тебе очень. Но ты девочка славная, тут волноваться не о чем. — Скажете тоже. — отмахнулась Чарли, краснея и снова принимаясь за труд. — Я кстати почти закончила Ваши подсолнухи. Думаю, в ближайшие три дня отдам. Вышло неплохо. — Ох, моя ты птичка! — старушка довольно отцепилась от забора и бойко пошагала к калитке. — С твоей стороны это очень-очень мило. Такую красоту нарисовать. Радуешь старую миссис Марси. — Ну что вы, мне самой в радость. — просто ответила Чарли. — Кстати, — заговорщицки шепнула женщина, подойдя к Шарлотте и наклонившись к ее уху. — Ходил тут один молодой человек, все тебя выспрашивал. «Где, — говорит. — Мне Шарлотту найти? Молодая, с красивыми густыми волосами и яркими глазами художница». Я-то сразу смекнула, что про тебя речь идет, ну и спросила, что ему за дело. А он говорит, что виноват он очень и извиниться хотел бы. Ну, а я что подумала? — миссис Марси снова кашляюще рассмеялась, зажимая рот рукой. Чарли вся обратилась в слух. — Раз виноват, пусть еще побегает! Пустила его по другой улице (нестрашно, через часик вернется на то же место), а сама ему твой адрес то и не сказала — решила у тебя выведать, стоит ли вообще. Что скажешь? Женщина вся светилась от гордости, определенно ожидая похвалы. Чарли же едва сдерживалась, чтобы не побежать следом. Натянуто улыбнувшись, она сказала, что оценила хитрость и остроумие старой женщины. И что мало кто бы додумался до такой ловкой хитрости (миссис Марси на этих словах все подбоченилась и едва не заквохала от радости). — А он не сказал Вам случаем, как его зовут? — осторожно поинтересовалась Чарли. — Как не сказать, сказал, конечно! Я бы всяких прохвостов не пустила по нашему поселку бегать. И имя-то у него чудное такое, ну как машина прям! Обожди немного, что-то я запамятовала. — она нахмурила лоб, прижимая к вискам два пальца. — Фольксваген, нет, не Рено, да как же там… — Форд? — подсказала Чарли. — Он самый, милая, он самый. Знаешь его значит? Ну так чего, пускать его к тебе или не пускать? — Пускайте. Он неплохой. — Это-то все они такие, пока спят зубами к стенке. Ну да ты не слушай меня, старая я, давно из ума выжила. Пойду тогда прынца твоего искать. — она нарочно выделила букву «ы», ковыляя к выходу. Уже у калитки повернулась и хитро так прищурилась. — Парень-то он ничего такой, видный. Ты бы сбегала в дом да приодела чего. И брось свои грабли — мужики принцесс любят. Бери книжку и сиди у дома, делай мечтательный вид. Я ему о разговоре-то нашем не скажу, да и ты помалкивай. Чарли не сдержала смех, тут же кивая в ответ. — Все сделаю, миссис Марси. Спасибо. Ответа не последовало — окрыленная идеей старая женщина довольно передвигалась в другой конец улицы. Едва сдержав довольный визг (онискалонискалонискалеё!), она бегом побежала в дом, максимально быстро приводя себя и жилище в порядок. *** Миссис Марси нашла Шерринфорда сразу за поворотом, но выходить не поспешила. Усмехнувшись, она встала в тень одного из деревьев, занимая наблюдательный пост. Взмокший, с растерянным взглядом, Форд стоял недалеко от какого-то дома и пытался сквозь него рассмотреть обитателей, завтракающих на террасе. Он было подошел ближе к забору, но в тот же момент был замечен хозяином, так что — после не самого дружелюбного его обращения к Форду, — был вынужден отойти прочь, потерпев очередное фиаско в поиске. Оглядевшись, он заметил недалеко от себя небольшую деревянную скамейку, пошатнувшуюся от старости и сырости. Устало подойдя к ней, Холмс сел, запуская пятерню в волосы. Выудив из кармана мятую пачку сигарет, Форд достал одну зубами. Встряхнув старую зажигалку, он потер ее в пальцах и прикурил сигарету. Вздохнув полной грудью, Форд закрыл глаза и выпустил в воздух горячую струю дыма. Растворившись, дым осел неприятным запахом. Почти сразу сигарета стала горчить (не стоило вести на уговоры и покупать «какие были»), так что Холмс затушил ее об скамейку и выбросил в урну. Наклонившись вперед, он сложил руки в замок за голову, рассматривая носки своих туфель. Миссис Марси не шевелилась, боясь любым движением выдать свое присутствие. Она терпеливо ждала его следующего шага. От него и зависел весь исход ее импровизированной операции. Если бы ее кто-то спросил, зачем она это делает, женщина бы сначала совершенно искренне удивилась, затем не менее искренне возмутилась и строгим тоном пояснила, что такова ее активная гражданская позиция. Она ведь помогает бедной девочке! Мало ли кто тут шастает? А ну как кто-то в беду попадет? Нет-нет-нет, она никак этого не допустит. Женщина настолько в красках представила свой ответ, что уже даже ждала этот крамольный вопрос. К несчастью, его так и не последовало. Очнувшись от мыслей, она увидела, что мужчины уже нет. Когда она повернула голову, Шерринфорд был почти у выхода. Она чертыхнулась и посильнее прижалась к дереву, коря себя за такую невнимательность. На секунду ей овладело разочарование (неужели так просто уходит?), но уже через секунду она удовлетворенно крякнула, когда Холмс у калитки свернул на боковую улицу. Подобрав шелестящие юбки, миссис Марси поспешила ему наперерез короткой дорогой. Проверку он прошел успешно. *** Чарли молилась всем известным богам, чтобы любопытства и скуки старой женщины хватило, чтобы занять Форда и не дать ему прийти слишком рано. Едва ли можно будет назвать сказочной встречу, где он — одетый с иголочки принц, а она — ведьма в старой пижаме с мокрой головой и одним накрашенным глазом. Поэтому она носилась по всей квартире, хватаясь за десять дел одновременно и периодически поглядывая за окно. Закинув наспех покрывало на кровать, девушка ногой запнула под нее связку бумаг и кистей. Поскидав в пакет пустые бутылки (в очередной раз стыдливо покраснев от их количества), девушка закинула их за шкаф, рассудив, что добежать до контейнера она никак не успеет. Приведя комнату в относительный порядок, Чарли стала крутиться у зеркала, раз пять собирая и распуская волосы. В горле пересохло, руки тряслись, а сердце стучало как заведённое. На кровати лежала куча вещей, каждую из которых Грант придирчиво осматривала (а в некоторых важных местах еще и обнюхивала — ну мало ли!) и примеряла. В голове неумолимо стучали часы. Она осматривалась, выискивала несовершенства в себе, квартире, воздухе, окружающем мире, к своему ужасу, находила их слишком много, и весь цикл повторялся с начала. В какой-то момент во время очередного забега, Шарлотта налетела на комод и как мячик отскочила на пол, больно ударившись локтем. Перехватив руку, она тихо зашипела, пережидая вспышку боли. Потирая ушибленное место, девушка дошла до кровати, села и закрыла лицо руками. В висках шумела кровь, локоть ныл, а ноги болели так, будто она пробежала не один километр. Вздохнув, Чарли нашарила рукой обычные джинсы и темную кофту. Скрутив на голове какое-то подобие гульки, девушка стащила с полки давно начатую книгу и вышла на улицу. Ей вдруг стало так смешно. Чарли едва ли могла вспомнить, когда последний раз так переживала из-за свидания. Сев на лавочку у дома, она открыла книгу и попыталась отключиться. Но в этот раз все работало против. История, какая бы она интересная не была, не затягивала, страницы были слишком сухими, текст слишком ярким, а сами слова прыгали и упорно не хотели собираться в стройное предложение. Мыслями она раз за разом возвращалась к их странному знакомству. Прокручивая его раз за разом, она пыталась проанализировать свое и его поведение, жесты, фразы, пыталась оправдать его недельное отсутствие. Вариантов было так много, что вскоре она бросила эту затею. «В конечном итоге, — подумала она. — мне все равно. Он совершенно обычный человек. Ничего особенного. Да кто вообще знакомится на улице? И вообще может это и не его видел миссис Марси — мало ли что привидится старой бабке?» Однако последней мысли Чарли испугалась и поспешила себя уверить, что конечно же это он. Побыв ещё немного в мучительных сомнениях, она хотела было отложить книгу, как услышала шаги. Подняв голову, девушка столкнула взглядом с внимательными зелёными глазами. *** Форд стоял с другой стороны калитки, прижавшись щекой к оградке. Последнюю минуту (сразу после того как та вредная старуха всё-таки показала нужный дом) он наблюдал за девушкой, не решаясь зайти. То, что это была она, сомнений не было — те же длинные шоколадные волосы, чуть вздернутый носик и тоненькие пальцы. Она что-то читала, внимательно вглядываясь в страницы, отчего ее лицо приобрело сосредоточенно-серьезный вид. Форд оперся рукой о забор и некоторое время просто любовался ей. В душе скребло неприятное чувство тревоги и вины — за прошедшую неделю он о себе никак не напомнил. Конечно же она ждала звонка, смски — хоть чего-нибудь, однако с утопленного в раковине телефона это было несколько затруднительно. В лучшем случае она просто обиделась. Хотя… и это «в лучшем» как посмотреть. Шерринфорд не понаслышке знал о женской обиде. С другой стороны, она могла его забыть, у нее мог быть молодой человек («или того хуже — муж», — услужливо подкинул внутренний голос), да мало ли что могло быть? Пока он раздумывал и решался, девушка подняла голову и заметила его. Расплывшись в приветливой улыбке, она помахала рукой и жестом пригласила войти. Форд улыбнулся в ответ и толкнул калитку. Чарли поднялась навстречу, поправляя рукав кофты. Холмс шел нарочно медленно, чтобы успеть ее как следует рассмотреть, а заодно придумать, с чего начать разговор. В голове проскочила мысль, и мужчина едва сдержался, чтобы не ударить себя по лбу. Девушка хотела было заговорить, когда он жестом остановил ее. — Мне нужно ненадолго отойти. Это правда недолго. — сказал он, облизнув нижнюю губу. — Снова убегаешь? — девушка наклонила голову, с легкой улыбкой наблюдая за Фордом. — В прошлый раз ты взял мой номер и так и не позвонил, сейчас ты просишь меня подождать… В следующий раз встретимся лет через пять? — Шарлотта, я все могу… — не успев договорить, он увидел, как девушка смеется, прикрывая рот рукавом кофты. — Да я шучу. Иди. Я никуда не тороплюсь, поэтому подожду. Шерринфорд взял ее ладонь и поцеловал тыльную часть. — Я приду через мгновение. И все объясню. Девушка смутилась, покрываясь румянцем, и кивнула. — Я буду ждать. *** К счастью Шерринфорда, цветочный магазин нашелся в пяти минутах ходьбы. Маленький киоск с облупившейся краской и выцветшей вывеской кажется не был особенно популярным. Единственным живым его обитателем была продавец, лениво ходившая между стеллажами, опрыскивая цветы из пульверизатора. Зазвенел входной колокольчик, и она повернула голову, с удивлением глядя на нежданного посетителя. — Здравствуйте. — сказал Шерринфорд. — Доброго дня. — ответила продавщица, отставляя пульверизатор в сторону. Она обтерла руки о фартук и подошла к мужчине. — Чем могу помочь? — Какие у Вас самые свежие цветы? — Шерринфорд прошел вглубь, оглядываясь вокруг и рассматривая цветы. Несмотря на скромный размер киоска, цветы у них были всевозможные. Воздух наполнял насыщенный цветочный аромат, а в глаза болели от обилия цветов. — Они все свежие, сэр. Что у Вас за повод? — Подарок девушке. Извинение. Женщина кивнула и протиснулась между ним и полками, придирчиво разглядывая цветы. — Сильно провинились? — Относительно. — ответил Форд. — Лучшая подруга в Вашей общей постели? — Боже, нет. Неделю не звонил. Женщина фыркнула, очевидно считая, что поступки примерно одной степени тяжести. Подойдя к розам, она почти любовно огладила их бутоны. — Возьмите розы или лилии. — Розы –слишком просто. А лилии… Я не знаю, есть ли у нее аллергия на них. Взгляд, которым одарила его при этом продавщица одарила, явно говорил, что в мужчинах она разочаровалась еще больше. — Орхидеи возьмите. Герберы. Можно еще… — А знаете, — перебив ее, Шерринфорд ткнул в бежевые розы. — Я все-таки возьму их. Отсчитайте штук 29. *** Цветы приятно пахли, а упаковка шуршала при ходьбе, так что Форд старался держать их как можно аккуратнее, даже дыша через раз. Мужчина шел медленно, тщетно пытаясь за охапкой цветов разглядеть дорогу. Приходилось ощупывать почву носком, а после надеяться на лучшее. Однако спустя десять минут его страданий, показался заветный забор, возле которого стояла Чарли. Увидев Форда с цветами, девушка поспешила навстречу. Холмс улыбнулся во все зубы, поравнявшись с ней. Протянув букет, он вздохнул и заговорил: — У меня никаких манер не осталось. Извини, что забыл сразу. Это тебе. — Да не нужно было, что ты… — девушка, явно смутившись, осторожно забрала цветы из его рук. — Нет, нужно. И я прошу прощения, что не позвонил. Я бы очень хотел, да я телефон сломал. С утра чистил зубы, набрал раковину воды и параллельно читал новости. В общем, он отправился в глубоководное плаванье. К сожалению, восстановлению не подлежит. — Какая жалость. — девушка наклонила голову, вдыхая аромат цветов. После подобного жеста со стороны Форда, он мог и вовсе не трудиться объяснять — она и так все уже простила. Задумавшись, она удивленно посмотрела на Холмса. — Тогда как ты вообще меня нашел? — Видишь ли, — Форд смущенно кашлянул, перекатываясь с пятки на носок. — Когда ты открыла сумку, в кармане торчал адрес. Я запомнил только название поселка. Поэтому тут уже пришлось полагаться на удачу. Девушка действительно носила адрес во внутреннем кармане сумки — она недавно переехала и все никак не могла его выучить. Не зная автобусов, девушка предпочитала ездить на такси, а мысль каждый раз копаться в документах, чтобы сказать адрес, ей, мягко говоря, не нравилась. В итоге это странным образом сослужило хорошую службу. Поправив сумку на плече и перехватив поудобнее букет, Чарли улыбнулась и кивнула в сторону дома. — Не хочешь попить чаю? Я все-таки тебе обещала. Да и ты так быстро не убежишь в этот раз. — С удовольствием. — Форд улыбнулся в ответ, жестом пропуская ее вперед. — И да, в тот раз это ты уехала от меня на автобусе. Так что… Чарли вздернула нос и демонстративно фыркнула. — Это всего лишь детали! Поймав взгляд Шерринфорда, она рассмеялась с ним в унисон. Кивнув головой в сторону дома, она переложила цветы в руках и пошла вперед. Мелкий гравий дорожек тихо скрипел и покалывал ноги сквозь тонкие кеды. Девушка поежилась от налетевшего холода и передернула плечами. Шерринфорд, идущий следом, сунул руки в карманы, глядя под ноги и пиная мелкие камушки. Один из них отскочил и попал в ногу Чарли. Не глядя, та отпнула его обратно, попадая точно в Форда. — 1:1, мистер. Форд вздернул бровь и не сдержал смешок. Он прибавил шагу, обогнал Чарли и поспешил к двери. Уже дернув за ручку, он задним числом сообразил, что дверь может быть закрыта, но она, на его счастье, приветливо распахнулась. Чарли поднялась по ступенькам и прошла мимо Холмса. Положив цветы на тумбу, она села на пуфик, стаскивая кеды. Взглянув на застывшего Форда, она сказала: — Мы, конечно, можем попить чай и здесь, но на кухне все-таки будет удобнее. Но если у тебя особые предпочтения, то ладно. — Да нет, — пожав плечами, Шерринфорд зашел в дом, прикрывая за собой дверь. — Чай я пью на кухне. Просто задумался. — План побега строишь, само собой? — Чарли толкнула кеды под полку. Поднявшись, она обтерла руки об джинсы и улыбнулась. Солнечный свет, проникающий сквозь широкое окно, падал ей на лицо, создавая причудливые тени. Карие глаза блестели и лучились, внимательно оглядывая гостя. Это было странно, но, несмотря на темную радужку, взгляд ее был не тяжелым, но был пронзительным. И хотя угрозой от него не веяло, отчего-то в глубине души становилось не по себе. Шерринфорду на секунду смутно показалось, что он подобное уже где-то видел. — Его я продумал еще по пути сюда. Так что не угадала. Девушка повела плечами, поправила волосы и отправилась на кухню. Зацепив рукой по пути халат, она легким движением накинула его себе на плечи, посильнее запахиваясь. — Холодно нынче стало. Никак не могу к этому привыкнуть. Форд кинул взгляд в окно и прищурился. Солнце скрылось за набежавшими тучами, принеся с собой холодный ветер. Улица опустела, и лишь гнущиеся от ветра деревья остались ее одинокими жителями. Очередной порыв налетевшего ветра сорвал добрую часть листьев, пустив их кружиться в воздухе в последнем безумном танце. Буквально почувствовав холод под кожей, Холмс покрылся мурашками и поежился. Почти в это же время он услышал шум льющейся воды и тихий скрип холодильника. Повернувшись, он увидел, как Чарли натянула мягкие тапочки с помпонами и, напевая что-то под нос, раскладывала на тарелке что-то вроде пирога или шарлотки. Она подняла голову и перехватила его взгляд. Улыбнувшись, девушка поманила Холмса рукой. — Я что-то не спросила и поставила кофе. Или ты больше любишь чай? — Нет, все прекрасно. Кофе — это замечательно. — ответил Форд, проходя мимо и садясь на один из стульев. Грант ничего не ответила, возвращаясь к готовке. На слабые возражения Форда, что он не слишком-то и голоден, Чарли только махнула рукой. Бросив последующие попытки, Шерринфорд огляделся. Здесь было миленько. Да, пожалуй, «миленько» — самое подходящее слово. Не вычурно, не слишком богато, но и не бедно. Девушка обладала неплохим вкусом, но не едва ли была приучена выставлять свое состояние на показ. — … Форд! Дернув головой, он посмотрел на нее и выгнул бровь. — Ты что, отключался? Я раза три тебя позвала. — Извини, задумался. Ты что-то хотела? — Я говорю, возьми из шкафа в комнате вазу для цветов. Я не могу сама — за кофе надо следить. Там снизу створки открой и она прямо по курсу. Тебе ведь не сложно? — Нет, не сложно. — ответил Шерринфорд. *** Комната была выдержана в том же стиле, что и кухня, с той разницей, что голубые цветы сменились нежными бежевыми узорами на обоях. В воздухе висел ненавязчивый аромат — что-то похожее на миндаль и мяту. Напоминало летнюю легкую свежесть, так что Форд остановился и вдохнул полной грудью. Нужный шкаф он заметил сразу — светло-коричневый, он стоял в углу комнаты, чуть прикрытый занавеской. Подойдя к нему, Шерринфорд поразился его содержимому. Сквозь темные стекла проглядывали корешки книг. Их было немного — столько, сколько может в принципе уместить столь компактный шкаф, но зато какие они были! Кожаная обложка, золотые тесненные буквы. Не сдержавшись, Холмс открыл створку и вытащил одну. Бережно проведя пальцами по корешку, он перевернул книгу. «Скандинавские боги» Геймана. Выгнув бровь, Шерринфорд открыл ее. В тот же момент из книги выпала небольшая бумажка, плавно опускаясь в воздухе. Поймав ее на лету, мужчина поднес к глазам. На ней был изображен молодой мужчина величавого вида с золотым шлемом в виде двух рогов. — Это Локи. Бог обмана… -… и лжи. — закончил Шерринфорд. Повернувшись, он встретился взглядом с девушкой. — Извини, я должен был спросить. — Да ничего. — Шарлотта стояла у двери, прижавшись плечом к косяку. — Мне нравятся скандинавские мифы. У меня их много. Но эта книга одна из любимых. Тебя долго не было, вот я и решила посмотреть, ничего ли не случилось. — Ничего, кроме моего любопытства. — ответил Шерринфорд, бережно вкладывая рисунок обратно в книгу. — Ты очень красиво рисуешь. — Спасибо. — девушка улыбнулась, подходя сзади и заглядывая через плечо. — Там на нижней полке есть еще несколько моих рисунков. Посмотри. Шерринфорд протянул руку, доставая стопку бумаги. Она за что-то зацепилась, и взгляд Форда скользнул в бок. Препятствием стал небольшой медальон, лежащий сверху на последнем листе. Перехватив бумагу одной рукой, другой он аккуратно снял его. На ощупь он оказался тяжелее, чем на вид, и Форд предположил, что он из мрамора. На нем было странное изображение — две головы мужчины, соединенную в одну и смотрящие в разные стороны. — Что это? Чарли забрала у него медальон, нежно проводя по нему кончиками пальцев. — Это подарок моей матери — двуликий бог Янус. Чтобы я никогда не забывала, что в человеке всегда уживаются две стороны. Девушка нажала на кнопку сбоку, и крышка откинулась с легким хлопком. Внутри оказались два маленьких изображения. С одной стороны — маленькая девочка с большими бантиками, с другой — молодая женщина с длинными кудрявыми волосами. В последней явно проглядывались черты Чарли — те же глаза, приятная улыбка и вздернутый нос. — У тебя очень красивая мама. Ты на нее похожа. — Да, — с тихим скрипом Шарлотта захлопнула крышку и убрала медальон куда-то в глубь полок. — Вот только волосы у меня папины. — Где она сейчас? — Форд отложил листы и закрыл створки. Руки Шарлотты соскользнули с его плеча, и девушка отодвинулась. — Она умерла, к сожалению. Я была очень и очень маленькой. — Мне очень жаль. — сказал Форд. — Да, спасибо. Кофе почти остыл. Бери вазу и пойдем. — заправив волосы за ухо, Чарли кивнула в сторону кухни. — Я хочу выполнить свое обещание. *** Время пролетело незаметно. За столом шел приятным, ненавязчивый разговор, чашки чая сменяли одна за другой, а с пирогом было покончено еще в первые полчаса. Вскоре они переместились в комнату, где, удобно разместившись на диване, рассматривали картины Чарли. Шерринфорд большей частью восхищался, лишь кое-где вставляя незначительные замечания. Шарлотта краснела и смущенно улыбалась, периодически толкая его локтем в бок. Когда похолодало еще сильнее, Грант достала два пледа, под которые они оба и поспешили забраться. За окном хлестал косой дождь и завывал ветер, а Чарли сидела на диване и слушала, как Шеррифнорд рассказывает о далеких странах и восточных обычаях. Уже темнело, но никто из них не спешил зажигать свет — повисли приятные сумерки, добавляющие особого уюта. Со временем Шарлотта снова стала мерзнуть, так что Форд предложил ей положить ноги ему на колени. Она была не против. Длинные тени за окном становились все больше, а уютные сумерки перерастали в поздний вечер. На улице зажглись фонари, а деревья превратились в темные силуэты. Во время разговора Шерринфорд глянул на часы, с удивлением отметив, что уже почти десять. — Думаю, мне уже пора. Чарли привстала на локтях, вопросительно глядя на него. — Так скоро? — Увы, уже почти десять. Я и так нарушил всевозможные правила приличия. И если я хочу иметь хоть какую-то надежду снова посетить этот чудесный дом, мне стоит начать собираться. Девушка улыбнулась. — В таком случае я сделаю тебе с собой сэндвичи. Думаю, тебе стоит вызвать такси — автобусы сейчас редко ходят. — Да, так и сделаю. Спасибо. И, Шарлотта, — он посмотрел ей в глаза, улыбаясь в ответ. — Я рад, что ты тогда забыла зонт. Девушка уже стоя в дверях, девушка подмигнула ему. — Это была самая правильная покупка в моей жизни, хоть и листы мне не пригодились.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.