Глава 11
10 сентября 2011 г., 15:08
— Гарри, наконец-то! Все уже в сборе, — поприветствовала капитана Гермиона прямо с порога.
Все? Сначала Поттер не понял, почему на месте преступления собралась половина седьмого курса гриффиндора, и с ошарашенным видом оглядел забитый кабинет, где все горизонтальные поверхности, кроме кресла, на котором вчера находилось "тело", были заняты. "Интересно, — подумал Гарри отстраненно, — из чего был сделан этот голем, и успели ли его убрать до его распада..."
Видя не совсем адекватное выражение на лице друга, Гермиона шепнула ему на ухо всего одно слово:
— Субличности.
"Годриковы панталоны... — подумал он, чуть не стукнув себя по лбу, — Ну, конечно!"
И уже с нормальным лицом прошел к единственному свободному месту.
— Так, Гарри, сейчас у них работают субличности, так что постарайся абстрагироваться. И не называй их реальными именами! — строго предупредила она.
— Почему это?
— Включится реальная личность.
— А, ясно... Ладно, что у нас с завещанием? — включился он в дело.
— Все вполне банально. Тебе позвать семейного нотариуса или предпочитаешь краткую версию? — в полголоса спросила она.
Свидетели молчали, и в кабинете было тихо. Только оставшаяся команда так же шепотом переговаривалась чуть поодаль.
— Давай краткую, — прикрыв рот, зевнул Гарри. — А остальные?
— Они, — как-то подозрительно плотоядно улыбнулась Гермиона, — слышали полную версию из уст самого поверенного.
Поттер только чуть приподнял вопросительно брови.
— Ты явно никогда не слышал оглашения какого-нибудь очень длинного, нудного и к тому же местами (а иногда и большими местами!) абсолютно непонятного документа. — Видя, что друг так и не проникся ценностью момента, девушка продолжила, — Представь, что Историю Магии профессор Бинс вдруг начал вести, ну скажем, на суахили. И так-то было скучно, а тут еще и совсем непонятно. В общем, на десятой минуте народ заскучал...
— Догадываюсь, — криво улыбнулся Гарри. — Ладно, так что там с завещанием?
— Так. Половина всех денег достается вдове, еще по четверти отходят дочери и племяннику. Вся имеющаяся недвижимость так же делиться между ними. Небольшие суммы денег отходят прислуге. Да, дворецкому Хигинсу Бёрнс оставил 5 тысяч фунтов, а по меркам английского общества начала XX века это весьма щедро. Плюс, после смерти хозяина, Хигинс должен был по рекомендательным письмам пойти на службу к Лорду Норфолку. А это явное повышение. Что-то вроде, будучи первокурсником, внезапно получить звание профессора. В общем, это если брать самую суть.
— Понятно... – не спеша осмотрев комнату, Гарри остановил свой взгляд на свидетелях. — Начнем, что ли... Так, нам нужна ширма или что-нибудь вроде того. Чтобы они не могли слышать друг друга, — указал он в сторону "новеньких".
— Уже, — гриффиндорка указала на неприметную дверь около окна.
— Хорошо. Начнем тогда. Симус пусть сидит с оставшимися и следит, чтобы они не переговаривались. Остальные идут с нами.
— Ок. Кто первый?
— Вдова.
— Миссис Бёрнс, будьте добры пройти с нами, — на всю комнату сказала Гермиона.
Команда уже встала и направилась в нужном направлении. Кроме Симуса, конечно.
— Не волнуйтесь, Елена, — молодой человек, видимо племянник мужа, помог ей подняться и подал ей свой платок, — это обычная процедура.
Женщина слабо ему улыбнулась:
— Конечно, Джастин. Я понимаю, — и двинулась вслед за Гарри и Гермионой.
Будучи уже в отдельном кабинете и, дав вдове время лишь на то, чтобы сесть, Поттер тут же задал первый вопрос:
— Сколько лет вы были женаты?
— Чуть больше двух лет, — негромко ответила та.
— Брак был заключен по любви или в силу каких-либо меркантильных интересов?
— Моя семья достаточно обеспечена! — вскинулась миссис Бёрнс.
— Хорошо. Насколько хорошо вы ладите с Алисией?
— Алисия замечательный ребенок. Мы с ней ни разу не поругались.
— А с племянником?
— Он тоже очень милый молодой человек, и в будущем будет хорошим мужем…
— Они уже помолвлены?
— Да.
— Насколько я знаю, вы любите светскую жизнь. Как к этому относился ваш муж?
— Он всегда меня сопровождал.
— Понятно... Хорошо, вы можете идти. Да, — добавил Гарри, когда она была уже у двери, — я видел в кабинете букет лилий... Очень красивый. Вы занимаетесь садоводством?
— Это Алисия. Садик принадлежал еще ее матери. А после им занимались слуги. До тех пор, пока не подросла Алисия. Теперь она там полноправная хозяйка.
— Что ж, — улыбнулся Гарри. — Вы свободны. Теперь — Алисия, — повернулся он к Гермионе.
Через пару минут она уже сидела перед Поттером.
— Мисс Алисия, — так же внезапно спросил гриффиндорец, — вы ладили с отцом?
— Да... А почему вы спрашиваете?
— Вторая жена... — принялся перечислять юноша. — Предательство по отношению к первой жене, вашей матери...
— Нет, что вы... Я совсем не ревную. Наоборот, ведь я скоро выйду замуж, и папа остался бы совсем один... А Елена... Она хорошая женщина, и с самого начала не пыталась заменить мне маму. Скорее уж стать подругой, ну или старшей сестрой...
— В смысле?
— Она помогает мне, советует... Ну, знаете, я ведь росла без матери, и некоторые женские секреты мне приходилось узнавать самостоятельно. А Елена знает толк в моде, косметике, флирте... Она же светская дама...
— Да, конечно.
— Она всегда очень радуется моим успехам. Вот даже вечером перед смертью папы, — девушка грустно улыбнулась, — Я ведь играю на пианино. И Джастин тоже. Мы любим играть дуэты. И тем вечером у нас получилось сыграть без ошибок довольно сложную композицию. И она так волновалась, что все время сидела, затаив дыхание... Она обычно подпевает, если, конечно, у мелодии есть слова... А под ту композицию сидела тихо, как мышка, чтобы не отвлекать. Я когда обернулась... Она наверно ни разу не вздохнула за все это время, так часто дышала... И глаза горели... Знаете, такую радость не подделать... А теперь вот она снова несчастна...
— Снова?
— Ну... У меня ведь есть свой садик с лилиями...
— Да, я видел букет. Очень красивый.
— Да, — снова улыбнулась она. — Но, к сожалению, ее кот Маркиз был домашним жителем и не знал, что цветы еще и ядовиты. Так что, на следующий день после переезда сюда его нашли на одной из клумб... Около нее его и похоронили...
— Сожалею.
— Да. Красивый был кот...
— Давно вы знакомы с Джастином? — сменил тему Поттер.
— С 15-ти лет. В то время он только вернулся из Индии. Вышел в отставку. Он вообще много путешествовал. Такие интересные рассказы...
— Ваш отец тоже служил?
— Нет, что вы. Он типичный эсквайр. Он же старший сын. Наследник. Был еще младший, дядя Норт, но он, к сожалению, умер. Уже давно, лет 20 назад. Еще до моего рождения.
— Хорошо, вы можете идти, — слегка кивнув, улыбнулся Поттер девушке.
— Гарри, — шепотом позвала Гермиона, — зачем ты всё это спрашиваешь? Это же не относится к делу...
— Хочу знать их отношения в семье. — И вернувшись, — позови лучше племянника покойного – Джастина.
Молодой человек стремительно вошел в кабинет, как только в приоткрытую дверь произнесли его имя, чуть не сбив зовущего.
— Я слушаю, — коротко бросил он.
— Вы любите балы? — серьезно спросил Гарри.
— Э... Да, — обескуражено ответил тот, — мы с Алисией и Еленой довольно часто ездили на них...
— Еленой? Она вам... тетя?
— Да. Но мы с ней почти ровесники, и нам показалось немного неуместным в кругу семьи называть друг друга лишними титулами...
— Ну, да. Кто устраивал вашу помолвку с Алисией?
— Устраивал? В смысле, торжество по случаю объявления организовывала Елена. То есть, тетя Елена. А так, нас никто никуда не толкал — мы сами полюбили друг друга. Дядя был только рад.
— Конечно. Скажите, вы принимали какое-либо участие в делах дяди?
— Нет. Он сам занимался всеми делами. И домом тоже.
— Кстати, у вас есть свой дом?
— Конечно. Загородное поместье в Корнуолле.
— С чего тогда ваш дядя так щедро упомянул вас в своем завещании?
— Наверно потому, что он видел во мне своего наследника, в чем собственно и оказался прав. Дата свадьбы уже назначена.
— Конечно. Можете идти.
— Теперь? — спросила Гермиона.
— Хигинс, — сделав глоток воды, налитой из графина на столе.
Удивительно, но всё это время команда сидела, молча, и внимательно слушала входящих.
— Мистер Хигинс? — уточнил Гарри.
— Господин следователь, — кивнул тот.
— Садитесь. Расскажите, происходило ли что-либо необычное в вечер смерти вашего хозяина?
— Нет, сэр. После ужина хозяин пошел к себе в кабинет. А остальные прошли в гостиную. Около одиннадцати я принес ему горячий шоколад, после чего, выключив лишний свет, пошел в служебную часть дома, заперев за собой дверь — кухарка и обе горничные ложатся раньше. После чего, немного почитав, лег спать.
— И никто вас не видел?
— Боюсь, что нет. Остальные хозяева были все еще в гостиной. Играли на пианино. А слуги... мы рано встаем, поэтому и рано ложимся.
— Конечно. Скажите, есть ли в доме яды?
— Да, стрихнин. Мы им травим грызунов. Кто-то для этих целей держит кошек-крысоловов, но из-за лилий мы не можем...
— Да, я слышал. Скажите, я с чего хозяин так выделил вас среди слуг? 5 тысяч — это очень щедро. Не говоря уже об остальном.
— Я бастард, и не могу претендовать на наследство наравне с другими. Но мистер Бёрнс обеспечил мое будущее. И я благодарен ему за это.
— Его бастард? — спросил Гарри.
— Нет. Его младшего брата. Мать рассказывала, что когда мне было 6, она пришла к мистеру Бёрнсу и рассказала ему всё. Хозяин пообещал позаботиться о нас. До 18-ти лет я служил в его загородном поместье, постепенно поднимаясь по служебной лестнице. Потом он забрал меня сюда и назначил дворецким. Хотя я и исполняю помимо этого функции камердинера и секретаря. Точнее исполнял. Извините, еще не привык.
— Ничего страшного. Можете идти. — Повернувшись к Гермионе, — Зови горничных.
— Обеих? — приподняла брови девушка.
— Обеих.
— Момент.
— Итак, — когда обе девушки вошли и, наконец, уселись (их изображали, кстати, Лаванда и Парвати, от чьих личностей Гарри отвлечься было сложнее всего — уж слишком хорошо были подобраны "оболочки"), произнес гриффиндорец, — Что вы делали вечером, в день смерти вашего хозяина?
— Мы готовились ко сну, — ответила первая.
— И разговаривали, — подхватила вторая.
— О чём или о ком?
— О мистере Хигинсе. Он выглядел немного взволнованно.
— Кэти думает, что у него есть в городе женщина.
— Мэри!
— А всё потому, что он не ответил на ее заигрывания...
— Мэри, замолчи немедленно! И ничего я не заигрывала! Просто спросила...
— Ага, а он отказался.
— Даже если и так, то, что с того? Он ведь симпатичный молодой парень.
— Только не про твою честь, дорогуша.
— От меня редко отказываются. Поэтому я и говорю, Кэти, что у него есть женщина.
— Да кто ж спорит. Я видела пару раз, как он ночью из дому уходит и возвращается только под утро, и весь день потом улыбается, когда думает, что его никто не видит. Да и миссис Фокс, кухарка наша, рассказывала как он иногда, когда они на рынок за покупками ходили, оставлял ее ненадолго и всегда покупал что-нибудь с собой — фруктов или сладостей каких — и возвращался со сверкающими глазами. Тут и к гадалке ходить не надо. И так понятно, где был.
— Это точно, не надо...
— А в тот вечер? — вклинился в их болтовню Гарри.
— В тот вечер — не знаю, — посерьезнела Мэри. — На следующий вечер хозяйка запланировала бал. И с самого утра у нас намечалось много дел.
— Правда, когда мистер Хигинс нашел хозяина, пришлось всё спешно отменять.
— Да. Он весь день сидел на телефоне.
— Спасибо, можете идти, — кивнул Поттер, пока они не окунулись в очередные воспоминания. — Вы очень помогли. Давай сюда кухарку, Гермиона, — сказал он, как только за ними закрылась дверь.
— Господин следователь, — поздоровалась миссис Фокс. Судя по записям, она была уже не молодой женщиной.
— Здравствуйте. Скажите, откуда у вашего хозяина появилась любовь к горячему шоколаду?
— Это всё муж его сестры Энн. Они проводили свой медовый месяц во Франции, а там этот напиток тогда был достаточно популярен. Там они и пристрастились. А когда вернулись, то продолжили эту привычку и здесь. Еще и хозяина заразили. Да я и сама люблю...
— Вы его сами готовите?
— Да. Утром сделаю чайник, и он на медленном огне весь день подогревается. Его ведь все таскают, так что к вечеру весь и кончается...
— Хорошо. Да, и еще, мне тут Мэри и Кэти рассказали о своих подозрениях по поводу Хигинса...
— Про женщину-то?
— Да.
— Это я могу подтвердить. У меня глаз наметанный — знаю, когда мужчина влюблен. Племянник хозяина вот тоже влюблен. Каждый раз, когда они по саду гуляют, глаза так и горят. Все время почти в саду проводят. А то, что миссис Бёрнс с ними, так уж что... Без компаньонки порядочной девушке наедине с мужчиной до свадьбы быть нельзя...
— А вы видели девушку мистера Хигинса?
— Нет. Он в этом плане скрытный. Весь в себе. Неразговорчивый.
— Понятно. Спасибо вам, можете идти.
После ухода последнего свидетеля Поттер снова налил себе воды и залпом осушил стакан.
— Что ж, — через некоторое время произнес он, — какие будут версии?
— Ну, — видя, что все молчат, начала Гермиона, — выпил отраву Бёрнс где-то между полуночью и часом ночи. На это время у хозяев есть алиби — они были в гостиной. Горничные... У них тоже, считай, алиби... Да и знаешь, по-моему, они слишком глупы для этого. И незачем им. Кухарка... Она здесь уже 30 лет работает. Ей это тоже ни к чему. Остается только один человек, у которого нет подтвержденного алиби, и есть возможный мотив...
— Хигинс, — кивнул Гарри.