ID работы: 5143236

Игра в имитацию

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
drako6a бета
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 74 Отзывы 21 В сборник Скачать

"Новый портрет в галерее портретов, новая тень меж теней."

Настройки текста
      Часам к двум пополудни миссис Хадсон осторожно постучала в дверь гостиной на Бейкер Стрит. — Мальчики вернулись только утром. Не уверена, что сейчас подходящее время. — Миссис Хадсон! Я знаю своего брата. Лучше не играть на его нервах дольше. Майкрофт зашёл в комнату, прикрывая дверь прямо перед носом домовладелицы: — Разговор сугубо семейный. Но вы можете принести нам чаю. Женщина лишь обиженно фыркнула, удаляясь с гордо поднятой головой. Шерлок по прежнему восседал в кресле. Однако сейчас он был одет в пижаму и шелковый синий халат, видимо, поспать все же удалось. — А, Майкрофт! Я уже заждался. Обычно ты столько не выдерживаешь. — О чем ты, Шерлок? — О твоих многозначительных паузах, призванных показать превосходство! — Брось ерничать. Я сделал это ради дела. — Какое же дело может потребовать подобных идиотских фокусов? Провокация, слишком очевидная даже для ребёнка. Ах, конечно! Миссис Ливингстон! — Ты уже решил задачку с ее замужеством? — Майкрофт с чопорной аккуратностью расположился в кресле Джона, облокотив о него свой излюбленный зонт. — Ее муж имеет двойное гражданство, проживает в Италии. Владелец собственной фармацевтической компании. Дэниэл Ливингстон. Уникум в сфере биохимии и фармацевтики. В двадцать защитил докторскую, в двадцать три открыл свою фабрику. Интересно, кто спонсировал? Правительство? — Правительство. Так задачку то ты решил? — Зачем? Чужие отношения, не связанные с делом? Скууучно. — вытянув губы, в излюбленной манере протянул сыщик. — О! Не вышло, — сочувственно поцокал языком Майкрофт. Но Шерлок лишь закатил глаза. — Ты скажешь мне, в чем дело? — Ну, я немного сконцентрировал тебя на клиентке. Понятно, что ты сразу бы сообразил, что она от меня. Но этот факт превращает людей в безликие вещи. А мне нужно было, чтобы ты обратил внимание на неё. Что ты можешь о ней сказать? — Спокойная, уравновешенная. Она явно пользуется какой-то методикой самоконтроля. Мне это не слишком нравится. Из-за этого ее эмоции становятся сложно читаемыми, даже те, которые она проявляет. Как вирусная программа. Такое бывает у тех, кто долго работает под прикрытием. Но она не агент. Нет соответствующих навыков, хотя стресс переносит лучше, чем большинство рядовых людей. Да и спортивная форма соответствует. Явно не страдает от дефицита внимания, более того, не слишком стремится его привлекать. Однако, точно знает, как это сделать. Я не увидел в ней женщину, переживающую личную драму, но и женщину, ищущую приключений романтического характера тоже. Можно было бы сказать, что есть постоянный избранник, если бы не отсутствие прочих следов такового в ее жизни. Ты доволен? — Признаки лжи? Шерлок на секунду задумался, прочерчивая пальцем линию на кожаном подлокотнике. — Нет, она не лгунья, этого в ней нет, но её пристрастие к умалчиванию, обхождению острых углов… нервирует. — Скудновато. Но я этого ожидал. В конце-концов ты никогда не был… — Кто. такая. Клэр. Ливингстон. — оборвал его Шерлок. Майкрофт на секунду замолчал, изучая брата внимательным взглядом. — Я познакомился с ней четыре года назад на одной закрытой научной конференции. Она сопровождала мужа. Я бы сказал, что они были чудесной парой. Никакого показушничества, весьма увлечены друг другом. По крайней мере, она. По нему сложно судить наверняка. Дэниэл, безусловно, гений, а вот Клэр — вполне заурядна. Не глупа, конечно, но до выдающегося ума далеко. Однако, муж брал ее на все свои переговоры без исключения. Говорил, что она — его талисман на удачу. — Ближе к делу, Майкрофт. — Этот «талисман» где-то между подачей десерта и кофе вскрыл нам одного шпиона и двух террористов, готовящихся взорвать здание. Сколько умов бы пропало. Лучшие силы спецслужб. — Как она это сделала? — Она тоже в определённом смысле самородок. Интуитивное владение психологией. Распознаёт эмоции, не вписывающиеся в систему. Предугадывает реакции, исходя из психотипа человека. — О, так муж использовал ее талант для давления на возможных партнеров? — Да, она быстро раскрывала блеф и находила болевые точки. — И ты, конечно, привлекал ее не как эксперта — искусствоведа. Не знал, что подобное разрешено. — Нет, разумеется. Но в критической ситуации приходится прибегать к нестандартным решениям. — Так чего же ты хочешь от меня? Майкрофт встал, в своей обманчиво спокойной манере подошёл к пюпитру и поправил съехавшую нотную страницу. — Ты что, нервничаешь? — приподнял бровь Шерлок. Майкрофт лишь закатил глаза. — Твой обсессивно- компульсивный синдром мне сказал. — Несколько месяцев назад погиб один из лучших моих агентов, работающих на сверхсекретном задании. — О котором ты рассказать не можешь, — гримасничая, закончил Шерлок, — у тебя все время гибнут агенты. Это говорит только об их ошибках. — Перед смертью он успел выслать мне одно сообщение. На личную почту! — Не доверял твоим людям? — Видимо, были причины. — Опять упустил крысу? Теряешь сноровку. — Или же он ошибся. — Что же было в том сообщении? — Что Клэр Ливингстон очень важна для британского правительства. — Интересно. И что, это все? — Остальная шифровка была сделана наспех и размыто. Он явно торопился. Исходя из того, что я понял, ей грозит опасность. И ещё одна маленькая деталь. Он написал, что она — ключ к спасению или уничтожению мира. — Ни больше, ни меньше. Сколько пафоса! Ты знаешь, о чем шла речь? — У меня есть некоторые соображения, но нет подтверждений ни одному из них. — Мориарти? Подобная вычурность в его стиле. — Возможно. Но не это твоя задача. — Так. чего же. ты. хочешь. от меня. — Он также успел написать, что нам нужен мощный рычаг давления на Клэр. — И? Логично предположить, что это ее муж. — Даа, задачка тебе оказалась не по зубам, братец. Стоит чуть больше интересоваться отношениями людей. — Кто бы говорил. Ты даже рыбок себе не заводишь. — Зато у тебя есть целый Джон. Мне хватает головной боли, приглядывая за твоим питомцем. Ее муж живёт в Италии. Брак был заключён там же. — И? — Тебе известно, что в Италии один из самых низких процентов разводов? — Видимо, это связано с какими-то неудобными пунктами в законе? — В том числе. Они с мужем находятся на стадии сепарации уже третий год. — Поясни? — Это развод по-итальянски, Шерлок. Когда пара подаёт на расторжение брака, первым этапом становится решение суда о сроке сепарации или раздельного проживания, в течении которого супруги имеют возможность передумать и отозвать заявление из суда. — Это многое объясняет, в том числе отсутствие кольца. — После того, как я получил сообщение от агента, я вплотную занялся подноготной миссис Ливингстон. — И? — И ничего. — Ничего криминального? — Нет, Шерлок. Вообще ничего. Ее данные подправлены, а оригиналы исчезли из всех архивов. — Ооо, как интересно! Что же скрывает наша маленькая любительница искусства? — Судя по слухам, у неё был некий неприятный инцидент в прошлом. — Насколько неприятный? — Она кого-то убила. Любопытно, что все упоминания об этом исчезли, как и свидетели, и следователи, ведущие дело. — А что же Клэр? — Она ничего не помнит об этом. Какие-то обрывки в сознании. Возможно, результат посттравматического эффекта. Хотя я не исключаю и действие каких-нибудь медикаментов. Она никогда не говорит об этом. Лишь однажды мне удалось вывести ее на диалог, и это ничего не дало. Шерлок, мне нужно, чтобы давление на неё, если понадобится, оказывал самый надежный фактор. — Мм? — детектив не сводил пронзительного взгляда с брата, уже догадываясь, что ему не понравится то, что он услышит. — Ты. — Что я? — Ты должен стать этим фактором. — В. каком. смысле. — скрежет в голосе Шерлока не предвещал ничего хорошего. — Во всех смыслах. Только не говори, что девушки — не твой профиль. Мы все помним… — он замолчал, не договорив и многозначительно посмотрел на скрипку брата. — Та Женщина пошла на поводу у собственных желаний. Я ничего для этого не делал. — Вот именно, Шерлок. Это и был твой гениальный ход. — Не было никакого хода! Она просто питала слабость к умным мужчинам. — Как и Клэр. — Я не стану заниматься этим, этим… — Чем? Сексом? — усмехнулся Майкрофт — Возможно и не придётся. Проявишь немного смекалки — сохранишь свою непорочность. — Почему я? Почему, например, не ты? Или… Оооооо! Ты пытался! — Шерлок расхохотался, глядя на презрительно скривившийся рот Майкрофта. — Прекрати паясничать! — Ты правда обхаживал Клэр Ливингстон? Хотел бы я на это посмотреть! И что же пошло не так? Ты оказался СЛИШКОМ умён? Хочешь попробовать на своём «туповатом» брате? — Видишь ли, отношения все же не мой конёк. Кроме явных предпочтений, у Клэр, видимо, есть и скрытые. Нечто совершенно не подвластное контролю ума. И, возможно, я какими — то из этих качеств не обладаю. — С чего ты взял, что ими обладаю я? — Лишь разумное предположение. Женщины обращают на тебя внимание, хотя я это нахожу странным. Возможно, потому что ты — звезда таблоидов, что я тоже не одобряю. Но это даже не так важно. — А что важно? — То, что она сообщила тебе о своём замужестве в первый же день. — Все ещё не улавливаю. — Она не носит кольца, не упоминает о муже почти никогда, словно его нет, вернулась в Англию, сам не догадываешься? Она по какой-то причине дистанцировала тебя. — Что ж, вынужден тебя огорчить, я провоцировал ее на эмоции, по аналогии с Той Женщиной, и ничего. Никакой реакции. Найди кого-нибудь другого для своих игр. — Ты пытался вызвать у неё эмоции? Зачем? — Не делай поспешных выводов, братец. Сам меня раззадорил. Она слишком стабильная. Я просто прошаривал территорию. — Почему бы не продолжить в том же духе? — Почему бы не найти кого-то, кому она и правда интересна? С ее талантом моя игра обречена. — Есть один маленький нюанс. Поведение уникумов классифицировать сложнее. Мы все немного социопаты. Подозреваю, это и привлекает миссис Ливингстон. Загадка. Она безусловно видит больше, но не видит насквозь. И ещё. Мне необходимо, чтобы ты выяснил, что, ради всего святого, заставило этого олуха из министерства так рисковать! Его вялые убеждения в страсти коллекционера меня не впечатлили. — Так я и есть твой новый эксперт? Тот, которого ты просил дождаться? — Это риторический вопрос, надеюсь? Шерлок поднялся, прохаживаясь по комнате. На лестничной клетке раздались шаги. Джон притормозил в дверях, заметив Майкрофта. — Ээ, я не помешал? — Доброе утро, Джон, или лучше сказать день? Вам стоит сменить подушку. Вас так совсем перекосит. — Не хочу ничего знать, — пробормотал Ватсон, проходя в кухню и ставя чайник, — Шерлок, ну хоть одна чистая чашка? Сыщик проигнорировал возмущение напарника. Он по прежнему мерил шагами комнату, погруженный в свои мысли. — Сегодня ночью из музея пытались украсть икону. Клэр пострадала. — И ты говоришь мне это только сейчас? — угрожающе тихо просвистел Майкрофт. — Я думал, ты в курсе. Приятно знать, что опережаю тебя на шаг. Этот человек — женщина, на которую давят. Давит кто-то из министерства. — С чего ты взял? — У неё был пропуск. Никто из сотрудников не заявлял об утере. Таких пропусков всего пять, они прописаны на открытие кабинета директора. Мой мне предоставил ты. Братья молча смотрели друг на друга. Джон копошился, заваривая кофе. Внезапная тишина привлекла его внимание. — Гарантируй мне безопасность с этой стороны, и я попробую защитить Клэр и раскрыть дело. Но марать руки о сотрудников министерства не собираюсь. Слишком много работы. — А что же с другой просьбой? Шерлок бросил на него злобный взгляд, открывая дверь и подавая ему зонт: — До свидания, Майкрофт! — Любопытство все равно возьмёт верх. — Не беси меня ещё больше, — он захлопнул дверь так резко, что Холмс старший еле успел убрать лицо, совсем не элегантно пятясь на лестничную клетку. Ватсон, исподлобья наблюдавший эту сцену, отхлебнул кофе и прошагал к креслу, попутно прихватив со столика имбирное печенье. — Я что-то пропустил? — Ничего существенного. — Если бы ты не был так взвинчен, я бы не спрашивал. — Я не взвинчен, — зыркнул в его сторону Шерлок. — Отлично. Я проверил почту. Не хочешь взглянуть? — Не сейчас. Мне нужно подумать. Посмотри, что есть в интернете на Клэр Ливингстон.

***

Проснувшись ближе к трём часам, Клэр вяло потянулась в кровати. Она даже не помнила, как отключила будильник. Голова по прежнему болела, хоть и чуть меньше. Девушка через силу поднялась и застелила постель. Душ. Она прикоснулась к шишке на голове. Несмотря на мазь, рассеченная кожа ещё не затянулась. Хорошо, сегодня придётся обойтись без укладки. Она осторожно расчесала волосы, и, накинув халат, направилась в гостиную. Большое по меркам лондонских домов помещение, объединённое на греческий манер с кухней, встретило её ярким солнечным светом. Девушка поморщилась: сегодня это лишь обостряло боль. Клэр привычным движением включила кофемашину и, не глядя, потянулась за ореховым сиропом. Но рука ухватила лишь воздух. Она замешкалась, оглядывая полку. Он же всегда был тут, на подвесной конструкции для специй. Девушка нахмурилась, разглядывая склянки. Соль, перец, сахар, корица… бутылочки с сиропом не было. Повинуясь интуитивному порыву, она сняла подвесную полку и открыла шкафчик, на котором та крепилась. Запас из нескольких видов масла и две бутылки вина были на своих местах. Рядом с ними стояла почти пустая бутылочка сиропа. Клэр медленно коснулась её пальцами, на грани сознания ощущая холодок, пробежавший по спине. Она достала бутылочку и как сомнамбула двинулась за приготовившимся кофе. Глаза её цепко выхватывали детали своего жилища: на стойке лежало портативное зарядное устройство — она забыла его в спешке прошлым утром. Диван с серо-голубой обивкой без единой вмятины на сиденье. Две яркие бирюзовые подушки справа, одна светло-зелёная посередине, бирюзовая и зелёная слева. Она почувствовала, как подкатил лёгкий приступ дурноты. Оставив недопитый кофе, Клэр метнулась в прихожую. Туфли! Одна стояла по центру коврика, где она её и оставила, вторая лежала вплотную к двери. Клэр дрогнувшей рукой нажала на ручку — дверь бесшумно открылась. Она тут же её захлопнула и повернула замок на все обороты. Так, главное — ничего не трогать. Она осторожно прошла обратно в спальню и открыла прикроватную тумбочку. Все вещи были на месте. Девушка достала небольшую деревянную шкатулку с фотографией на крышке и нежно очертила пальцем лицо одного из троих изображённых на ней людей. Его всегда не хватало. Его колкого, часто неуместного юмора, тяжести рук на плечах, когда он обнимал её за завтраком, ворчания из-за открытых жалюзи вечерами. Мужского запаха его любимого парфюма Boudicca Wode с нотами травяной росы, ягод можжевельника, розового и черного перца, жасмина, шафрана, амбры, кожи, табака и аккордом опиума. О, она помнила состав наизусть! Столько раз воспроизводя его в своих экспериментах с натуральными гелями для душа и шампунями. По набору на каждый праздник. Клэр открыла шкатулку и застыла. Среди ее драгоценностей лежал кулон из стали. Скрипичный ключ, искусно переплетённый с двумя готическими буквами В. Невозможно! Клэр выронила шкатулку, рассыпав содержимое по ковру. Бессвязные вспышки в голове. Боль, страх. Такой знакомый и такой чужой голос. Снова боль. Она не хотела вспоминать! Клэр забралась в кровать и обхватила колени руками, раскачиваясь взад — вперёд, заставляя мозг сосредоточиться на этом убаюкивающем простом движении. Дышать. Дышать в такт движениям. Этому должно быть объяснение. Должно! Так, нужно успокоиться. Сейчас в квартире никого нет. Дверь закрыта на внутренний замок. Снаружи его не взломать. Все будет нормально. Нужно проанализировать увиденное, нужно позвонить… Боже! Кому же она может позвонить? Единственные люди, к которым она могла обратиться, были за тысячи километров от неё! Может быть, Майкрофт? Но пальцы уже сами набирали номер того, кто действительно мог помочь.

***

Шерлок, нервно поигрывая телефоном, со скучающим видом рассматривал лицо клиентки, которая уже добрых десять минут рыдала, рассказывая о внезапной болезни матери. — Мистер Холмс, я не могу поверить, что моя мать могла продать квартиру за бесценок какому-то непонятному риэлтору. Врач говорит, что у неё развился синдром Альцгеймера, и теперь нам придётся пройти полное обследование и обратиться в суд с результатами. Но у нас совсем нет средств на адвоката. Я клянусь вам, её обманули! Пожалуйста, помогите мне. Боже! Альцгеймер! — причитала женщина — Мы же только вчера покупали шторы в эту квартиру. Только на прошлой неделе отпраздновали новоселье! Моя кузина подарила нам такие красивые свечи. Мама была в восторге. Она все думала, стоит ли их использовать или поставить в гостиной… — Прошу вас, успокойтесь, — ободрял её Ватсон, подавая стакан воды и бумажные салфетки. — Ваша мать не больна, советую вам сменить врача, а заодно избавиться от родственников! — резко изрёк Шерлок, вскакивая с кресла. — Сделайте анализ крови и побыстрее. Уверен, найдёте следы наркотика, которым накачала её ваша кузина перед тем, как отправить к ней риэлтора, который по совместительству является её любовником. И, Бога ради, не нойте. Чем скорее сдадите кровь — тем больше шансов, — сыщик, не дожидаясь ответа женщины, распахнул перед ней дверь. — Следующий! Далее был адвокат, убеждённый, что его партнёр проделывает махинации с финансами, двое подростков с привидением в соседнем доме и стабильно, под занавес его истощенного терпения, женщина, подозревающая мужа в измене. На ней Шерлок не выдержал. — Все! Я больше не хочу это слушать. Почему люди поголовно тупы, Джон? Ах, да, можешь не отвечать. — Шерлок, ты сегодня весь день будешь на взводе? Что с тобой случилось? Тебя хватило на тридцать минут. Это несерьёзно! Люди ждут неделями, чтобы попасть к тебе. — И это прискорбно, шли бы в Скотланд Ярд, с подобной ерундой даже они справятся. Скууука! — Скажи, это из-за Майкрофта? — Не понимаю, о чем ты. Ты что-нибудь нашёл на Клэр Ливингстон? — Эээ… Да. Да, в основном статьи о её участии в проектах по реставрации разных предметов живописи. О ней крайне мало информации в интернете. Шерлок с подозрением на него уставился. — Джон, ты покраснел? Ватсон прокашлялся, придавая лицу серьёзный вид: — Нет, с чего бы? Холмс метнулся к ноутбуку друга, вбивая пароль. Ватсон подскочил на месте, бросившись в ту же сторону. — Шерлок, оставь! Я тебе руки оторву! Сколько можно говорить, что вскрывать чужие пароли… Он не успел договорить, потому что на экране высветилась вкладка с парой десятков фотографий Клэр. — Тааак, что тут у нас? О! Это, интересно, в какой галерее такую картину выставляют, — хохотнул Шерлок, разворачивая одну из иконок. — Это не галерея, — процедил сквозь зубы побагровевший Ватсон. — Это реклама. Она снималась для итальянского ювелирного брэнда. — Понимаю, собираешься прикупить что-то для своей новой подружки, — издевался Холмс, рассматривая картинку. На фото была Клэр, очевидно, несколькими годами моложе. Волосы собраны в высокий пучок, длинное жемчужное ожерелье с замысловатым кулоном из бриллиантов тянулось по позвоночнику вдоль обнаженной спины. Шерлок пролистал еще несколько фото с похожим содержанием. — Интересно, это до или после замужества наша скромница светила своими прелестями на широкую аудиторию? — Вот сам и спроси! — буркнул Ватсон, протягивая Холмсу мобильный, на котором высвечивался входящий от Клэр.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.