ID работы: 5143236

Игра в имитацию

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
drako6a бета
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 74 Отзывы 21 В сборник Скачать

Наденьте ваши маски, господа!

Настройки текста
      Перед тем как позвонить в дверь, Шерлок внимательно обследовал замок на предмет повреждений. Джон Ватсон молча следил за его действиями: — Есть что-то? — Нет. Надо проверить, исправен ли механизм. Скорее всего, пользовались набором профессиональных отмычек, — Холмс нажал на кнопку звонка. Клэр открыла почти сразу. В глаза обоим бросилась ее бледность. Девушка казалась немного дерганой, неосознанно перебирая руками кончик пояса от халата. — Спасибо, что быстро приехали. Я ничего не трогала. Ватсон осторожно прошёл в гостиную, оглядывая просторный зал с высоким потолком и большим окном в пол: — У вас красиво. Шерлок молчал. Он стоял на пороге и, чуть прищурив глаза, осматривал помещение. Клэр, не в силах отвести от него взгляд, напряженно кусала губы. — Спасибо, доктор Ватсон. Чаю желаете? Ватсон благодарно согласился. Но никто из троих так и не сдвинулся с места. — Когда вы убирались в последний раз? — наконец изрёк Шерлок. — На прошлой неделе. — Хорошо, — он медленно прошёл внутрь, скользя напряженным взглядом по поверхностям: барная стойка, отделявшая кухню, стулья возле неё, напротив диван. На нем Холмс задержался чуть дольше. Он поднял взгляд на большое абстрактное полотно над ним и нахмурился. Пройдя дальше, сыщик остановился у библиотеки из белёного дерева. Полки на манер XIX века были закрыты стёклами с направляющими. Он чуть потянул ручку стекла на себя и, услышав лёгкий скрежет дерева по дереву, удовлетворенно кивнул. Доставая лупу, он присел на корточки, обследуя нижний ярус полок. Проделав те же манипуляции со всеми прочими, он повернулся к Клэр. Взгляд упал на босые ступни и острые коленки. Девушка поджала пальцы — нервное напряжение ещё довлело над ней. Заметив его взгляд, Клэр чуть плотнее запахнула полы халата и, зайдя за барную стойку, пригубила из недопитого бокала вина. — Как вы поняли? — спросил детектив. — Он ошибся. Поставил сироп в шкаф вместо полки. Видимо, потому что тот в бутылке. — Вы уверены, что не могли просто случайно… — Ватсон не договорил. — Она уверена, Джон. — Шерлок указал на полку со специями и бутылочкой сиропа. — В этот шкаф? — Клэр кивнула. — Слишком неудобно, чтобы по рассеянности не туда поставить. И по подушкам на диване, конечно. — Да. Кроме того, я сидела на нем перед выходом. Не поправляла… — А вмятин нет, — закончил Шерлок, — какая кричащая картина, не находите, Клэр? — Он был ещё здесь, когда я пришла, — прошептала Клэр, — ушёл, пока я была в душе. — Все нормально, Клэр. У него явно не было цели вам навредить, — Ватсон успокаивающе погладил ее по плечу, но девушка, словно не слыша его, не сводила глаз с Шерлока. — Показывайте, — бросил он. Клэр повернулась на пятках, словно только этого и ждала, и быстро направилась из комнаты. Шерлок устремился за ней. Клэр зашла в спальню и подняла с пола шкатулку. В ней все ещё оставалось несколько украшений, включая ненавистный кулон. Она занесла над ним руку, но остановилась и, помедлив, протянула шкатулку Шерлоку: — Этот кулон принадлежал человеку, который умер несколько лет назад. — Что означают эти буквы? — Вэл и Вэл. Близнецы О' Мур. Мы дружили много лет. — ОʼМур? Это что, ирландские корни? — Возможно, они оба такие рыжие. Мы познакомились, когда мне было пятнадцать. В Италии. — Не понял. Обоих звали Вэл? — переспросил Джон. — Нет, полное имя девочки — Вэлери. — Но сокращённо также Вэл, — пробормотал Шерлок, — почему он здесь, Клэр? — Я не знаю. — Вы сказали, что он принадлежал умершему. Кому из них? — Брату. — И как он умер? — Я не знаю, не помню, — замялась она. Шерлок достал кулон и, метнувшись к девушке, резко схватил её за локоть, подтащив к своему лицу, вынуждая встать на цыпочки. Он поднял кулон перед округлившимися глазами Клэр: — Так, мне это надоело! Вы сами позвонили мне, — он встряхнул её, — так что давайте без увёрток! — Шерлок… — Не лезь, Джон. Выйди и приготовь нам чаю. Сейчас. Джон сжал губы, но выполнил просьбу Холмса. Как только за доктором закрылась дверь, Шерлок ещё раз встряхнул Клэр, отбрасывая кулон в сторону: — Ну же! Губы у неё дрогнули, но девушка упрямо их поджала. Собираясь с духом, Клэр несколько раз вдохнула, прежде, чем произнести: — Очевидно, кто-то хочет меня напугать. Вэл был психопатом. Он похитил меня и держал в заложницах около месяца. — Зачем? — Шантажировал Дэна. — Чего он от него хотел? — Я точно не знаю, кажется, чтобы тот выполнил для него какую-то работу. Шерлок выпустил её руку, заметив на коже алые следы. Однако она даже не поморщилась. Зрачки её глаз заполнили почти всю радужку. Клэр была где-то далеко в своей голове. — Расскажите мне, — настойчиво попросил Шерлок. Но она лишь отрицательно дёрнула головой: — Я не помню. Я много раз старалась, но этот период словно на лоскуты порвали. Бессвязные ужасные вспышки. Холмс медленно нарезал круги вокруг девушки, погруженный в свои мысли. — Вы пострадали физически? Клэр закрыла глаза: — Я даже не смогу вам ответить на этот, казалось бы, простой вопрос. Я очнулась в больнице, спустя неделю после того как поступила туда. Все, что мне сообщили, — что Вэл мертв, и я должна полностью поправиться. Шерлок притормозил, ледяной прищур глаз скользнул по дрогнувшим ресницам Клэр. И вновь возобновил движение, задев рукавом её локоть. Девушка вытянула руки по швам, осторожно выдыхая. — Ваш муж работал с мистером ОʼМуром? — Мне кажется, что у них был некий проект, но что-то пошло не так. Видимо, Дэниел отказался выполнять какое-то условие. — Вы же были вовлечены во все проекты мужа. — Смотрю, у вас был семейный обед? — она вскинула глаза на сыщика. — Совместные обеды — не наш конёк, мы портим аппетит друг другу. Так что насчёт проекта? — Не в тот раз. Вэл не был чужим. Шерлок поднял брошенную на кровать шкатулку, разглядывая фотографию. На ней были изображены трое: Клэр в стильной соломенной шляпке и смешных очках- звездочках, молодой мужчина с карими глазами и ухоженной модной стрижкой в очках с носом и усами Эйнштейна и рыжеволосая девушка с яркими голубыми глазами в оправе с носом клоуна. Снимок был портретный — видно только лица. Двое: Клэр и, видимо, Дэниел- сверху, и барышня между ними чуть ниже. Задорный снимок хохочущих друзей. Шерлок провёл пальцем по обрезанному краю фото: — Здесь был он? Девушка обернулась, глядя на шкатулку в руках детектива. — На фото был кто-то ещё, на вашем плече видно руку. — О! Нет, не он. Какой-то приятель Вэл. Вэлери, в смысле. — Вы ведь были счастливы с мужем? Что случилось? После похищения не вышло вернуться к прежней жизни? Клэр посмотрела в холодные глаза Шерлока, изучающие малейшие изменения в её лице или позе. Он заметил, заметил все те маленькие реакции предающего тела: дрожь губ, напрягшиеся мышцы шеи, побелевшие костяшки сжатых пальцев. Он интерпретировал каждую деталь. Ей просто необходимо снизить давление! Клэр вздохнула, расслабляясь, переключая мысли, и перевела взгляд на его руки, на длинные, чертовски красивые пальцы музыканта, касавшиеся нотной инкрустации на стенке шкатулки из вишневого полированного дерева. Шерлок перехватил её взгляд, но промолчал, по — прежнему ожидая ответа на вопрос. Однако, Клэр не спешила. Она все смотрела на его руки, чуть опустив ресницы. Пять секунд, десять — Шерлок убрал одну руку в карман брюк, нахмурившись. Клэр мягко подошла к нему, принимая шкатулку из его рук и улыбаясь своей спокойной женственной улыбкой: — Мы не будем разговаривать о моем муже. — Вы же сами… — Об этом не будем, Шерлок. Используйте свой гениальный мозг, если хотите, но я не стану вам помогать. — И как я должен помочь вам, если вы не хотите ничего говорить? — Давайте вернёмся к Джону, пока он там не занервничал из-за нашего отсутствия. — Почему он должен нервничать? Не понял. — Ну не знаю, может потому, что мы уже длительное время не выходим из спальни? — В смысле? — Мы же не хотим испортить вашу репутацию, — усмехнулась Клэр, открывая дверь комнаты и покидая её. Джон сидел за стойкой, попивая горячий чай. Хмурая складка расчертила лоб. Губы непроизвольно сжались, когда Шерлок и Клэр вернулись в комнату. Он бросил на неё быстрый виноватый взгляд исподлобья. Девушка молча подошла к нему и, наливая чай в чашки себе и детективу, чуть наклонилась к доктору: — Все нормально, Джон. Но спасибо за беспокойство. Ватсон удивленно на неё посмотрел. — У вас очень выразительное лицо. Простите. Должно быть, это раздражает, когда вас постоянно читают, — Клэр виновато опустила глаза. — Я привык. — Нет, не привыкли. К этому нельзя привыкнуть. Шерлок осматривал картину на стене, забравшись на спинку дивана и усевшись на ней по-турецки. — Вы уже раскусили этот натюрморт с подушками? — скороговоркой произнёс он, не оборачиваясь. — Не совсем. — Вас сбил с толку сироп. Забудьте о нем. Подушки были намеренно спутаны. Кто бы ни побывал у вас в гостях, он точно знал, что вы заметите. — Это ведь не комплимент моей внимательности? — Нет. Вы сами занимались дизайном? — Да. — У вас в квартире все расставлено согласно строгим правилам, вы создаёте пространство цветом. Симметрия. Подушки разложены согласно цветовым вкраплениям на картине. Серый диван перекликается с хромом и плиткой кухонного гарнитура и шторами на окнах. В кухне на шкафчиках вставки из бирюзовых и светло-зелёных панелей. Книги — по авторам, но большие собрания всегда из одного издания. Они в одинаковых обложках. Те, что не вписываются, расставлены согласно тематике по размеру. Вы бы никогда не перепутали порядок. Вы его создавали и поддерживали. Ему нужно было вам показать, что ваша крепость пала. Чтобы вы занервничали, чтобы бросились проверять самое дорогое и нашли его маленький подарок. — Все только ради этого? Запугать меня? — Не только, но это был удачный отвлекающий манёвр. — Отвлекающий манёвр? — Вашу квартиру обыскали. Скрупулёзно и очень осторожно. — О! Но я не заметила других следов. Шерлок соскочил с дивана и остановился посреди комнаты: — Лёгкий слой пыли стёрт на полках в тех местах, где они соприкасаются с рамой стёкол. Их открывали. Я также заметил, что некоторые книги поставлены на место в спешке, задвинуты не до конца. С вашим пристрастием к порядку, не думаю, что вы допускаете такое. Ошибку с сиропом вы уже обнаружили, так что кухню проверяли тоже. Диван и полотно… — он круто развернулся, указывая пальцем на картину. — Полотно? — Его срезали. Очень аккуратно по линии, где оно крепится к подрамнику, но вернули в прежний вид новыми скобами. О, ваш гость знал вас и знал, что в вашем доме есть картина. Возможно, бывал у вас прежде? Хотя через ваше окно впору фильм снимать. Уверен, что и в других помещениях можно найти едва уловимые следы. А теперь вопрос, Клэр. Что. он. искал? Девушка широко открытыми глазами смотрела на Холмса: — Вы, конечно, уверены, что я знаю? — Но я все же спрашиваю у вас. Не теряю надежды, как видите. — Я не знаю, Шерлок. Честно, у меня просто ни одной догадки. — Ваш муж выполнял заказы для правительства? Клэр внимательно посмотрела ему в глаза, помедлив с ответом: — Когда я познакомилась с вашим братом, я поняла, что это не была их первая встреча. — И? — Вопреки расхожему мнению, мой муж привлекал меня лишь в определенных ситуациях. — Вернёмся к кулону. — Этот кулон — вроде как послание. Может, в нем и есть ключ? — оживился Ватсон. — Я как раз пытался выяснить это у нашей клиентки. Расскажите ему, Клэр. Возможно, Джону вам захочется сказать чуть больше. Проигнорировав намёк Холмса, девушка сухо повторила те же факты, что и несколько минут назад в спальне. Выслушав историю, Джон с минуту переваривал и только после тихо сказал: — Боже, Клэр, я вам сочувствую. Это, должно быть, было ужасным потрясением. Он был вашим другом. — Почему вы не заметили его склонности к насилию? — Я столько раз покручивала это в голове. Вэл был странноватым, но я списывала это на защитную реакцию. — Поясните. — Когда мы познакомились, это был худенький подросток с высоким ломаным голосом. Годы шли, и, в то время как его сестра менялась и набирала привлекательность, он, казалось, оставался все таким же несуразным. Понятно, что его это не радовало. Но он был мозговитым. Занимался разными проектами, связанными с наукой. — Как много мозговитых мужчин вокруг вас. — Да, порой чересчур, — невесело усмехнулась Клэр. — А где сейчас его сестра? — Я давно с ней не созванивалась. Мне кажется, Вэл где-то в Европе. Она никогда долго не засиживалась на одном месте. — Вам стоит уточнить, — не терпящим возражений голосом отрезал Шерлок, — и советую вам заняться замками. Мобильник в его кармане зазвонил. Холмс достал его и, мельком взглянув на экран, тут же убрал обратно. — Я хочу ещё раз взглянуть на икону.-Мобильный продолжал настойчиво пиликать. — Я сопоставлял некоторые детали, и понял, что… — мобильник замолчал, но тут же взорвался телефон в кармане Ватсона. Тот укоризненно посмотрел на Шерлока и, не глядя, взял трубку: — Да, Майкрофт! Да, он рядом. Холмс младший возмущённо жестикулировал, давая понять, что не собирается разговаривать с братом. Но Джон уже протягивал ему телефон. Скорчив лицо, как нельзя нагляднее передающее весь тлен бытия, Шерлок ответил: — Я сказал, отвяжись. Лимит братской терпимости на сегодня исчерпан. — он замолчал, выслушивая бурную тираду на другом конце. — Ну ты… Ладно. Я тебя понял, не нуди. — Он отключился и вернул гаджет Ватсону. — Нас только что пригласили на вечеринку. Две пары глаз недоуменно уставились на Шерлока. — Что? Его Высочество Майкрофт хочет, чтобы мы посетили благотворительное мероприятие, какой-то спектакль или оперу и ещё какую-то чушь. — Эээ, я не совсем понял… — Майкрофт хочет, чтобы Клэр пообщалась с этим самым министром в неофициальной обстановке. — Я? Зачем? — Думаю, продемонстрировать ваши навыки. И я сейчас не о знании искусства. Подробности в смс. Завтра в девять. Королевский театр Ковент-Гарден. — Что? Это костюм надо надевать? — засуетился Ватсон. — Да, Джон, желательно без рубашки в клеточку. Клэр, приезжайте на Бейкер Стрит, как только будете готовы. Джон! — он кивнул другу на дверь. Направляясь мимо неё к выходу, Шерлок притормозил. — И возьмите что-нибудь на смену. — На смену? — Театр недалеко от резиденции нашего министра, — он подмигнул, цокнув языком, и скрылся за дверью.

***

Клэр закончила работу и вышла из реставрационного зала. На ее удачу, сегодня никто из сотрудников не задержался. Она быстро переоделась и пошла на ресепшн. У выхода девушка притормозила и повернулась к смотрителю: — Мистер Клиффорд, как рабочий день прошёл? — О, Клэр! Без происшествий, как говорится. Сегодня народу хоть и много было, но все туристы в сопровождении. Они не нарушают. То ли дело, студенты! Совсем без царя в голове! На прошлой неделе пытались фотографироваться со скульптурой и залезли за ограждение. — Да уж, с ними не соскучишься. Хотела вас попросить об одолжении. — Для тебя — все, что угодно, — добродушно улыбнулся старик. — Я только вспомнила, что забыла пропуск в архиве. На столике рядом с дверью. Свой — то взяла, а с допуском в архив там так и остался, память моя девичья, уж простите. — смущенно потупила взгляд Клэр. — Да не волнуйся, было бы из-за чего. Ты беги, я его сейчас заберу. — он поднялся, оправляя опрятный поношенный пиджак, и, помахав ей рукой, неспешной походкой направился вглубь здания. Клэр открыла дверь, и, дождавшись пока смотритель скроется за поворотом, быстро забежала обратно. Завернув к столу охраны, она промчалась пальцами по клавиатуре, отключая запись трёх камер. Затем опрометью бросилась в кабинет директора, на ходу открывая сумочку. Времени было в обрез. Девушка открыла сейф, вытащила икону, завёрнутую в полотно, и сунула её в сумку. Закончив, она так же быстро вернулась на ресепшн и сменила настройки на компьютере. И на что её подбивает этот социопат? Можно поздравить себя с первой кражей! Ей совсем не хотелось так подставлять мистера Клиффорда, но девушка искренне надеялась, что успеет вернуть пропажу до того, как её обнаружат. Вечер предстоял нелегкий. Она не совсем понимала, что задумал Шерлок и нервничала, собираясь в театр. Памятуя о просьбе детектива, Клэр отказалась от платья и надела чёрный вечерний комбинезон. Стрейчевая ткань не стесняла движений. Топ — бандаж и классический брючный низ. На спине V-образный вырез, украшенный жемчужной нитью. Клэр забрала волосы в небрежный высокий пучок и подкрасила губы красной помадой. Надевая узнаваемые шпильки с красной подошвой в тон, она поморщилась. После прошлого раза ноги не слишком радостно встретились с этой обувью. С клатчем оказалось сложнее. Её балетки не входили почти ни в один из них. А ещё были телефон и ключи. Чуть поразмыслив, она остановилась на небольшой сумочке с ремешком через плечо и, выбежав на улицу, остановила первый же кэб. — 221Б Бейкер Стрит, — выдохнула она, чувствуя, как волна возбуждения накрывает её, заставляя сжимать колени. Вечер обещает быть нескучным. Вопрос только один: её так волнует расследование или компания? Девушка чертыхнулась, вставляя наушники и включая музыку.        Приехав на место, Клэр помедлила на пороге. В голове вертелась неуместная отвлекающая мысль о том, насколько отличался этот визит от первого. Дверь открыла миссис Хадсон. Женщина расплылась в улыбке, увидев недавнюю клиентку своих жильцов: — Миссис Ливингстон! Какими судьбами? О, какая вы красивая! У вас сегодня намечается особый вечер? — О, поверьте, я и сама ещё не представляю насколько. — Уверена, все пройдёт гладко. Ну проходите, мальчики у себя. — Спасибо, миссис Хадсон! И, прошу вас, просто Клэр. Женщина засуетилась, щебеча что-то про чай, и скрылась в своей кухне. Клэр поднялась по старой, местами облупившейся лестнице. Из-за двери доносилась музыка. Она осторожно постучала, но никто не открыл. Немного помявшись на пороге, она толкнула дверь и вошла. Хаос гостиной на Бейкер Стрит оставался неприкосновенным, как архитектурные постройки под защитой ЮНЕСКО. Каждая деталь, каждый сантиметр пыли. Она догадывалась о причинах и усмехнулась своим мыслям. По привычкам гениев можно путеводители писать. «Как не сбиться с дороги дремучих завихрений мозга». Шерлок стоял возле окна и играл на скрипке Баха, ее любимую сонату номер 1 в соль миноре. Чёрные кудри падали на высокий аристократический бледный лоб. Неровный свет настольной лампы вырисовывал острые скулы детектива почти гротескными мазками. Словно флэшбэк в историю Англии. Только фрака не хватает. Но и тот с лихвой заменял идеально сидящий дорогой костюм. Ради всего святого! Как можно выглядеть таким педантичным в этом бардаке? Она заслушалась пронзительными переливами скрипки, позволив себе ещё немного лишних эмоций. Позади послышались шаги и негромкий ропот: Джон спускался из своей комнаты, отчаянно сражаясь с запонками на манжетах. Его костюм по непонятной причине сидел совсем не так, как на его напарнике, и дело было не в ткани и не в крое. Джон не чувствовал себя комфортно в таких вещах. Привыкший к хлопковым поношенным рубашкам в клетку и джинсам, доктор Ватсон никак не умещался в строгие классические фасоны с отутюженными стрелками и прочим лоском. Шерлок же носил их как вторую кожу. Такие разные, подумалось Клэр, но идеально уживающиеся друг с другом. — Джон! Добрый вечер! — О, здравствуйте, Клэр! Вы…- Ватсон споткнулся, увидев знакомую жемчужную нить на обнаженной спине девушки, — вы сногсшибательно выглядите. — Спасибо. Позволите помочь? — она ловко застегнула запонки и расправила рукава.- Мой муж терпеть их не мог, но я заставляла его надевать их на семейные торжества с его родителями. Они дарили их с ужасающей частотой, — хохотнула она. — Ну прямо как Шерлок! Вечно нудит из-за запонок. Эти ему вручили после Рейхенбаха. Но ношу их почему-то я. Клэр чуть нахмурилась. Ей не нравилось подобное сравнение. Она скосила глаза на предмет их обсуждения: — Долго он так будет? — Надеюсь, что скоро отвиснет. Весь день играл. Точнее пиликал какую-то адскую жесть. Никогда такого не слышал. Сбежал бы, да клиенты были. — Он расследовал что-то в таком состоянии? — Сегодня только случаи под грифом «Раскрыл, не выходя из дома». Терпеть это не могу, в таких ситуациях его эго перекрывает сигналы космических станций, а я в прямой зоне поражения, — ворчал Джон, разливая чай по чашкам. Клэр звонко расхохоталась, живо представив себе эту картину. Музыка смолкла. — Вы принесли ее? — вопрос детектива был слегка отстранённым, словно он все ещё не вернулся мыслями в реальный мир. Клэр вздохнула, покачав головой: — Добрый вечер, Шерлок! — Добрый вечер, Клэр. Так вы принесли икону? — он положил скрипку и наконец удостоил их с Джоном взглядом. Бегло осмотрев наряд девушки, он удовлетворенно кивнул: — Очень хорошо, Клэр. Смотрю, вы приняли во внимание мою просьбу. Я не был уверен, что вам достанет смекалки надеть что-нибудь подходящее для быстрой смены одежды. Но тут проблема решена изначально. — Боже, Шерлок, неужели так сложно просто сделать комплимент даме? — Джон раздраженно громыхнул своей чашкой о стол. — Зачем? Комплименты — это лишь набор условных фраз, призванных польстить человеку, чьи истинные достоинства, как правило, совершенно не очевидны и не интересны говорящему. Клэр подавила смешок. — Потому что так принято в обществе нормальных людей, — процедил Джон. В этот момент в дверях появилась миссис Хадсон с подносом печенья и бутербродов к чаю: — Шерлок, будь вежливым! Я понимаю, что не Рождество, но это же совсем несложно. Холмс прищурил глаза, медленно переводя взгляд от одного оппонента к другому, и Клэр почувствовала холодок, пробежавший по спине. — Люди так любят условности. Что ж, раз вы этого хотите. Вам, миссис Ливингстон, нельзя отказать во вкусе и отменном владении способами игры на мужских слабостях. Вы отлично знаете достоинства своей фигуры и этикет, принятый в том месте, куда мы направляемся. Поэтому вы выбрали наряд достаточно скромный, чтобы не смущать присутствующих там дам, но имеющий целью спровоцировать сексуальный отклик у большинства представителей мужского пола. Открытое декольте — слишком шаблонно и вычурно, и вы выбрали более изящный вариант выреза на спине, оставляющий куда больше места для фантазии, к которому привлекает внимание ваше колье и высокая прическа, открывающая шею. Так же о ваших намерениях свидетельствуют помада и туфли с элементом насыщенного красного оттенка, говорящего об открытом сексуальном призыве. Не буду спорить, что ввиду предстоящей встречи данная провокация вполне уместна. Я бы рекомендовал маникюр в тон, но, очевидно, на это не хватило времени, а запись к вашей маникюрше у вас только на следующей неделе. В гостиной наступила гнетущая тишина. Миссис Хадсон осталась стоять с подносом и открытым в ужасе ртом. Ватсон, казалось, собрал все возможные морщины на лбу, яростно сверля напарника взглядом. Клэр закусила губу, пытаясь справиться со своей реакцией. Однако хватило ее ненадолго, и она разразилась безудержным хохотом. Все присутствующие уставились на неё как на безумную. Просмеявшись, она, вытирая рукой выступившие слезы, наконец смогла выдавить из себя: — Очаровательно, Шерлок! Это провал! Ну хоть с чем-то ваш мозг не в состоянии справиться. Джон, больше никогда и ни при каких условиях не просите его прыгнуть выше головы. Напряжение спало, хотя Холмс нахмурился и пробормотал что-то вроде: — Не улавливаю. Это что, шутка? Никто, собственно, не обратил на него внимания. Клэр положила свёрток с иконой на журнальный столик, и Шерлок тут же погрузился в ее изучение, забравшись с ногами в своё любимое кресло. Миссис Хадсон, Джон и Клэр, мило беседуя, попивали чай в ожидании такси.

***

      Боу Стрит встретила их жуткой пробкой и бурным оживлением на улице перед Королевским Оперным театром Ковент Гарден. Клэр смирилась с тем, что оставшиеся сотню метров они будут ехать ещё примерно вечность и, откинувшись на спинку сиденья, настроилась на нудящего рядом Шерлока. — Наш напортачивший чиновник — достопочтенный Гарс Фишер, министр иностранных дел. Майкрофт говорит, что вы с ним знакомы. — Мистер Фишер? Да, я провела уикенд с его семьей несколько месяцев назад во Франции, выполняя небольшую работу для вашего брата. — Для моего брата или министерства? — Не совсем, там возникло некоторое недоразумение, к которому была причастна старшая дочь министра, Элизабет. — Недоразумение, которое могло подпортить наши отношения с Францией? — Она — дочь министра. Это всегда дополнительные риски. — Я так понимаю, вы провели с ним два дня. — Чуть больше. Два дня — непосредственно в загородном доме, который он арендовал. — Не удивлён, что Майкрофт вновь ставит на вас. — Вы отвлекаетесь, Шерлок, — скосила она взгляд на детектива. — Вы отвлекаете. Джон, что было в досье? Ватсон, до этого исподлобья наблюдавший за пикировкой, прокашлялся: — Так, по Фишеру у нас следующее. В девяностые он был в составе лейбористской партии Блэра и принимал активное участие в урегулировании Ольстерского конфликта. Ему удалось вычислить и перекрыть пути поставки оружия и финансирования ИРА от «Крыла Кеннеди», организации американских ирландцев. Это стало поворотным моментом, после которого Шин Фейн удалось отговорить ИРА от насильственных мер, что сделало впоследствии возможными переговоры '98 года. На этом его политическая карьера резко пошла в гору. И уже через несколько лет он был назначен министром иностранных дел. — Наша икона появилась на арене прямо накануне переговоров, вам нужно двигаться в этом направлении. Попробуйте разговорить его. У вас будет мало времени, так что соберитесь! Все выстрелы точно в цель.- Шерлок открыл несколько фото министра на телефоне и забормотал. — Хороший оратор, любитель крикета и гольфа. Семьянин с тремя детьми, вспыльчив, следит за внешним видом, эксцентричен. Это не то, не то… любит выпить, гипертоник, бросает курить, лжец… я отвлёкся. Что вы о нем можете сказать, Клэр? — Психотип- истероидная доминанта. Азартен. Любит актёрствовать, — подхватывая ритм речи Шерлока, начала девушка. Ватсон не сдержал улыбки. — Болевая точка — дети. Падок до слабого пола, однако интрижки заводит умело, без осечек и скандалов. Политик до мозга костей. Обходителен, наделён природным обаянием. Любитель широких жестов- душа компании. Патологический лжец. — Интересно, — протянул Шерлок. — Как вы это поняли? — У всех свои таланты, — улыбнулась девушка.       Им удалось избежать толкотни. В фойе их встретил человек Майкрофта и сразу же проводил в зарезервированные для особых гостей ложи. Среди присутствующей в этом крыле публики Клэр узнала нескольких членов кабинета министров и многих представителей знатных семей Англии. Девушка почувствовала неприятный привкус горечи, совсем лёгкий, но такой знакомый. Она могла бы посетить сегодня королевскую оперу в качестве обычного зрителя. Просто насладившись прогулкой по одному из самых прекрасных районов города. Зашла бы на знаменитый фруктовый рынок поглазеть на причудливые английские сувениры, выпила бы кофе на Ковент Гарден Пьяцца и постояла перед входом, любуясь бронзовой балериной, склонившей свою голову перед великолепным эклектичным зданием главного театра. Она бы хотела быть как та балерина сейчас, просто тихо смотреть со стороны. Но вместо этого она уже предвкушала подачу игроков на поле, где у неё была отнюдь не ведущая роль. Отгоняя непрошеные мысли, Клэр сконцентрировалась на цепких взглядах идущего рядом Шерлока. Может ей удастся вычислить хоть пару мыслей в этой гениальной голове? Но зрачки детектива перемещались с такой скоростью, что невозможно было понять, что вообще можно увидеть, уделяя так мало внимания окружающей обстановке. Холмса старшего она разглядела издалека. Его чопорно вытянутая фигура возвышалась над большинством голов. Он беседовал с леди Смолвуд и несколькими мужчинами, среди которых Клэр узнала Гарса Фишера. Моложавый мужчина прилично за сорок в сшитом на заказ костюме — тройке и узорчатом шейном платке. Он активно жестикулировал, увлечённо о чем-то рассказывая. Завидев приближающихся к нему гостей, Майкрофт отделился от компании и поспешил к ним навстречу: — Добрый вечер, — он натянуто улыбнулся всем троим, остановив осуждающий взгляд на брате. — Шерлок, так сложно было соблюсти дресс-код? Я же просил. — Белая рубашка не соответствует моим планам на ближайшее время. — На ближайшее время в твоих планах — вести себя прилично! Здесь собрались представители высочайших… — Скууука, — перебил его Шерлок, набирая что-то на телефоне. — Ты можешь хоть раз вести себя как взрослый человек? Я рискнул своей репутацией, пригласив тебя сюда только ради дела. Джон, — он повернулся к Ватсону, — пожалуйста, пройдите в следующую ложу и проследите, чтобы мой брат не сорвал нам весь план. Миссис Ливингстон, прошу вас, — он приглашающим жестом указал на редеющую компанию своих собеседников. Клэр внутренне собралась и последовала за Майкрофтом. Присоединившись к ним вновь, он чопорно представил Клэр как специалиста-искусствоведа. До начала оперы оставалось минут двадцать, и гости, вежливо откланявшись, отправились на финальный рейд в бар и поближе к своим местам. Гарс не сразу заметил девушку. Министр чуть поодаль спешно обсуждал что-то с высокой жилистой блондинкой в брючном костюме. Закончив, он повернулся и театрально хлопнул в ладоши. — Сэр, — Клэр вежливо кивнула и расплылась в улыбке, — рада видеть вас снова в добром здравии! — Клэр! Клэр Ливингстон! Как всегда обворожительны! Не ожидал встретить вас здесь. — Гарс Фишер расцвёл белозубой улыбкой, предлагая девушке присесть на диван в пока ещё пустующей ложе. — Расскажите, что привело вас в Лондон? Последняя наша встреча была на континенте, вы славно потрудились тогда в Париже с подделкой Караваджо! Думал, вы задержитесь там. Руководство музея, помнится, не хотело расставаться с таким специалистом. — Рада была помочь избежать двусмысленной ситуации.- Она проводила взглядом Майкрофта, удалявшегося к бару с леди Смолвуд. Гарс проследил за ее взглядом: — О! Понимаю, вновь оказываете услугу Англии? Поделитесь секретом? — Сэр, уверена, вам не составит труда догадаться, — Клэр смущенно улыбнулась, теребя нитку жемчуга на шее. — Загадочны и прекрасны, как я и помню, — Фишер подозвал одного из официантов и передал девушке бокал красного вина. — А вы, как всегда, обходительны, — просияла Клэр. — К сожалению, не ваше любимое Барбареско '99 года, но для столового вполне приятное. — Это же благотворительный вечер, сэр, никто не ожидал увидеть здесь марочное вино. Было бы крайне неприлично так растрачивать деньги налогоплательщиков, — улыбнулась Клэр. — Вы здесь по приглашению Майкрофта? — Да. — В сопровождении? — О! Это сложно, — девушка тихо рассмеялась, бросив мимолетный взгляд на занавес, закрывающий вход в ложу, и убеждаясь, что Шерлок следит, — он попросил меня сопровождать его брата. Гарс Фишер недоверчиво вскинул бровь: — Этого гениального возмутителя спокойствия? Что он-то здесь делает? — Майкрофт не оставляет надежд привить ему хоть какие-то социальные навыки. — И вы тут в качестве ментора? — хохотнул министр. — О Боже, к сожалению, да. — Вам всегда удавалось находить общий язык с гениями, Клэр. Вы так лояльны. Вас связывают личные отношения с этим мужчиной? — О, что вы, — Клэр картинно закатила глаза, — это не тот случай, я просто оказываю услугу Майкрофту. — Очередную услугу. Так нельзя ли поподробнее о ваших сегодняшних подвигах? — он пригубил из своего бокала. — Я тут из- за вашей немного мальчишеской выходки, — понизила голос девушка, закидывая ногу на ногу и чуть наклоняясь в сторону министра. Гарс на секунду замер, пристально глядя на Клэр. — Не переживайте из-за этого. Нужно просто оценить подлинность иконы. Хотя шуму вы наделали, господин министр, — она лукаво улыбнулась и подмигнула, отпивая из бокала. — Да, признаться, не устоял перед своей страстной натурой коллекционера! — улыбнулся Фишер, пожимая плечами. — Я вам верю. — Клэр потеребила волосы на затылке и скорчила гримасу. — Можно попросить вас о помощи? Пока никто не увидел моего досадного промаха? — смущенно прошептала она. — У меня волосы спутались с застежкой колье. — Конечно, конечно, — закивал мужчина, придвигаясь чуть ближе. Клэр развернулась спиной, приподнимая выпавшие из прически пряди. Фишер резво расстегнул замок и, высвободив несколько волосков, застегнул обратно. — Спасибо, сэр, вы меня буквально спасли! Самой это делать крайне неудобно, а на этом приёме нет ни одной знакомой дамы. — Всегда приятно помочь леди в беде, — шутливо изобразил поклон министр. — Рыцарство у вас в кармане. Признайтесь, только между нами, вы же не собираете реликвии Православной Церкви? Вам просто хотелось иметь маленький сувенир на память о победе над сепаратистами? Я слышала, что вы сыграли не последнюю роль в разрешении Ольстерского конфликта. Какой блестящий ум! — Фишер откинулся на спинку дивана, скользнув взглядом по девушке, смотревшей на него во все глаза. — Вы правы, Клэр. Это был поистине мальчишеский поступок, в конце концов бешенство одного небезызвестного в правительственных кругах лица было той самой перчинкой в Англо-Ирландском блюде. — Подумать только! Столько шума и из-за чего? Вам ведь известно, что икона не представляет особой ценности. Слишком много потерь она претерпела к нашим дням. — Клэр вновь закинула ногу на ногу, покачивая снятой туфлей на кончике пальцев. — О, шума было много, прямо-таки взрыв ярости. Но мы же понимаем, о ком говорим. Подобных людей вывести из себя — ничего не стоит. Слава богу, с ним покончено! — Слава богу, у Англии есть такие люди! — девушка подняла бокал. Гарс Фишер с легким звоном коснулся его своим, поправляя шейный платок. Они ещё несколько минут беседовали о прошлых заслугах министра и о нынешней политической ситуации, пока ложа не стала заполняться гостями. Клэр извинилась и, ещё раз выразив свою радость по поводу встречи, распрощалась с Фишером, пожелав ему насладиться оперой.       Покинув ложу, девушка устремилась к бару, где они условились встретиться. Ни Шерлока, ни доктора Ватсона ещё не было, и Клэр устало присела за столик, заказав себе ещё бокал вина с водой. Неприятное чувство от встречи с министром оставило ощущение масляного налёта на коже. Неужели она правда согласилась на подобную выходку? Холмсы не слишком хорошо влияли на неё. Но сейчас она не могла выскочить сухой из воды. Из-за медальона. Её передернуло. Кому понадобилось напоминать ей про этот ад? Официант поставил перед ней бокал. Девушка поблагодарила его и задумчиво покрутила прохладную ножку из хрусталя между пальцами. — Я бы на вашем месте не увлекался, Клэр, — раздался сверху тихий голос Шерлока. Она подняла на него глаза. Неужели что-то произошло? Его лицо было отчуждённым, глаза потемнели. Клэр на секунду замерла под этим взглядом акулы: — Что вас расстроило, Шерлок? Я сплоховала? — О, нет, Клэр, напротив, — протянул он. И ощущение нарастающего льда лишь усилилось от этого вибрирующего тона. Появление запыхавшегося Джона разрядило обстановку: — Не собирался опаздывать, но кое-что меня задержало. — Нам нужно спешить, до Хановер Плейс отсюда минут пятнадцать быстрым шагом, а его секретарша будет дома через час. — Это меня и задержало, — прервал Шерлока Ватсон, — она будет раньше. Мне удалось подслушать ее телефонный разговор. — Сколько у нас времени в запасе? — Думаю, не больше сорока минут.       Покинув здание театра, они бегом рванули вдоль погрузившейся в сумерки Боу Стрит. Через квартал Клэр с трудом чувствовала свои ноги. Мужчины были куда быстрее. Слава богу, дом министра находился не слишком далеко. Она изо всех сил старалась не отставать, понимая важность каждой минуты, но Шерлок обладал какой-то нечеловеческой скоростью. Забежав во двор белого трехэтажного здания, они остановились, и Клэр, совсем не заботясь о приличиях, рухнула на ступени заднего входа, судорожно пытаясь отдышаться. — Вам нельзя сидеть, походите! — скомандовал Шерлок. — Идите к черту! — еле выдохнула Клэр. — Я сейчас и шага не сделаю. Шерлок сверился с часами и посмотрел на окно верхнего этажа. Ватсон проследил за его взглядом. Он тоже все ещё стоял, уперев руки в колени и натужно сопя. Они переглянулись, и Джон кивнул, оглядывая соседнее здание магазина. На входной двери висела аккуратная табличка «Закрыто на ремонт». Шерлок набрал номер на мобильнике: — Бен, мы на месте, давай. — он отключился, доставая из кармана непонятный тёмный предмет, размером с пуговицу. Подойдя к двери, он осмотрел ее и прикрепил на раму на уровне груди. Клэр напряжённо наблюдала за его действиями. Детектив выждал несколько секунд, прислонившись ухом к двери, затем выудил набор отмычек и начал колдовать над замком. Быстрые, плавные, умелые движения пальцев — он явно обладал сноровкой. Полон сюрпризов. Клэр спрятала невольную улыбку под растрепавшимися волосами. Шпильки не пережили безумной гонки. Закончив, он поднялся, открывая дверь и заходя в дом. Девушка проскользнула за ним. Они оказались в небольшой кухне. Их окутала темнота. Клэр интуитивно ухватилась за рукав пиджака детектива, непроизвольно ощущая, как лёгкий отзвук его парфюма усилился на разгоряченной коже. Шерлок перехватил ее руку, зажав в своей ладони, и быстро направился в глубину дома. Он безошибочно ориентировался в незнакомом помещении. Проверив несколько дверей на первом этаже, он почти сразу нашёл ту, которая вела в кабинет министра. Все так же не включая свет, Шерлок подошёл к окну и закрыл жалюзи. Потом быстро сел за стол, включая компьютер. — Ваш ход, Клэр. Все, что вам удалось выяснить из разговора и быстро. Девушка внутренне сжалась под стальными нотами голоса Холмса, но собравшись, начала скороговоркой перечислять: — Он солгал о причине своего поступка и ценности иконы. Он явно понимал, что та заключена отнюдь не в историческом или художественном аспекте. Ещё он был здорово возбуждён, говоря о переговорах, и… — она замешкалась. — И? — поторопил ее Шерлок. — Это странно, когда он говорил о ярости лидера группировки, его зрачки расширились почти в четыре раза. Словно он получал истинное удовольствие от этого. Но я не знаю, что конкретно… — Это не важно. Я знаю. — Шерлок быстро застрочил в телефоне, выходя в интернет. — Он ведь эмоциональный человек, коллекционер. Он просто не мог удержаться! — От чего? — Ну подумайте, Клэр! Он не просто говорил о ярости, он сказал, что это был взрыв! Это же очевидно! Даже если бы свет от экрана не падал на лицо детектива, девушка бы безошибочно представила его хищную самодовольную ухмылку, сквозившую в голосе. — Ома, Клэр! Ома! Менее чем через два месяца после переговоров, после пропажи иконы! Она все ещё непонимающе смотрела на него, когда он застучал пальцами по клавиатуре, вбивая пароль: 150898. Компьютер пиликнул и загрузил систему. Девушка тихо ахнула: — Теракт в городе Ома! — О! Не стоит, можете воздержаться от восторгов. — Не могу, Шерлок. Иначе бы я не торчала тут с вами, рискуя репутацией и карьерой. Так что терпите, — усмехнулась Клэр. Детектив бросил на неё быстрый взгляд исподлобья, открывая почту и пролистывая ее в поисках зацепки. — Что мы ищем? — Договорённость о сделке. — Шерлок отфильтровал все письма с ключевыми словами. По заданному поиску выпало несколько сотен. Клэр застонала. Чтобы проверить все его сделки и переписки с коллекционерами и аукционистами, уйдут часы! Особенно если послание зашифровано. Но Шерлока это волновало мало, он поставил ещё один фильтр по дате и пролистал порядка пяти сообщений. Где-то наверху раздался металлический стук и скрежет. Клэр испуганно посмотрела на детектива. Но тот даже не шелохнулся:  — Это Джон. — он продолжал открывать сообщения одно за другим. — Есть! — Холмс развернул письмо, сканируя его взглядом. Клэр едва успела прочесть половину, как Шерлок его закрыл. Вот скоростной! Она посмотрела на Холмса, собираясь задать вопрос, но тот, откинувшись на спинку кресла, сложил пальцы домиком и уставился остекленевшим взглядом прямо перед собой. О, нет! Только не сейчас. — Шерлок! Давай потом отключишься, нам надо уходить! — но он не реагировал, быстро проматывая тысячи мыслей в своей голове, бешено двигая зрачками, словно перед ним и правда была какая-то схема. Клэр начала нервничать. — Оно все ещё у него. — пробормотал сыщик. — Что? О чем… а, не важно! Давай вставай! — она потеребила Шерлока за рукав, наклоняясь к нему. Детектив внезапно повернулся к ней и, уткнувшись носом в шею, громко втянул воздух. Клэр отскочила, одарив его возмущённым взглядом. — Думать помогает, — пробормотал он, — проверьте под картиной, Фишер — заложник стереотипов. Клэр даже не пыталась проанализировать сказанное, она метнулась к изображению Елизаветы и трясущимися руками потянула портрет в сторону. Ещё до того как он сдвинулся с места, мозг уже подсказал решение. Ну конечно, Шерлок искал сейф. Холодный метал коснулся пальцев. — Стоп! Не там. Секретарша знает шифр. Это не там! — он вскочил, отодвигая ее в сторону, и рванул из кабинета. Клэр в растерянности осталась стоять на месте. Мысленно съездив себе по лицу для проформа, девушка повернулась к выходу, чтобы догнать детектива, но, чертыхнувшись, остановилась, оглядывая комнату. Так нельзя. Она задвинула на место кресло, поправила портрет и открыла жалюзи. Убедившись, что больше они ничего не трогали, Клэр шагнула в тёмный коридор и прислушалась. Сначала она ничего не услышала, проклятый Холмс мог передвигаться в темноте бесшумно как кошка. И все же через несколько секунд девушка уловила лёгкий шорох наверху. Она почти на ощупь добралась до лестницы. Благо, на ступени падал свет от фонаря из окна второго этажа. Она быстро поднялась и осмотрелась. Большая эркерная лестничная клетка заканчивалась коридорами, ведущими в два противоположных крыла дома. Куда подевался этот сумасброд? Справа раздался приглушённый короткий сигнал мобильника. Клэр поспешила на звук. Оказавшись вновь в полной темноте, она уже было выставила руку перед собой, чтобы не напороться на что-нибудь, но внезапно коснулась шелковой рубашки Шерлока. От неожиданности она охнула, и горячая ладонь детектива мгновенно зажала ей рот: — Ни звука. Нам нужно подняться на чердак и выбираться, — прошептал он ей в ухо. Клэр судорожно кивнула, показывая, что поняла. Шерлок взял ее за руку и потащил обратно к лестничной клетке. Они поднялись на третий этаж и остановились перед узкой дверью мансардного помещения. Войдя внутрь, сыщик, не теряя времени, подошёл к окну и распахнул его, осматриваясь. Он поднял голову и кивнул кому-то напротив. — Клэр, давайте, вы первая. Я подстрахую. Девушка подошла к окну и выглянула наружу. На широком отливе лежал конец строительной лестницы, второй конец упирался в окно здания напротив. Клэр посмотрела вниз и зажмурилась. — Вы же не хотите, чтобы я прошла по нему, правда? — У нас нет выхода, нам уже не вернуться. Сигнализация включится через две минуты. Давайте, Клэр, тут четыре метра всего. Девушка посмотрела на Шерлока как на больного. Пройти по лестнице на высоте третьего этажа ночью? Он что, издевается? Даже профессиональному эквилибристу пришлось бы поднапрячься. Она замотала головой, отчаянно ища другой путь, но Шерлок был неумолим. Он обхватил ее за талию, поднял и просто поставил ногами на раму. — Я сразу за вами. Не трусьте! Клэр опустилась на четвереньки, чувствуя как больно выпиваются металлические перекладины в колени. Она ухватилась рукой за следующую, но поняла, что лестница кренится под ее весом, раскачиваясь в стороны. Девушка закрыла глаза. Она сможет! Это же просто, нужно не думать о высоте, как в зале. Как в зале! Да! Клэр распахнула глаза, оценивая возможности. Расстояние между ступенями было достаточно широким. Девушка осторожно выпрямила ногу между ними, потом вторую, перенося вес на ягодицы, и села. — Что вы делаете? — зашипел позади Шерлок. Но Клэр не обратила на него внимания. Ухватившись покрепче за перекладину впереди, она протиснулась между ними вниз, повиснув на руках. Быстро, не позволяя себе задуматься, Клэр перебирала цепкими пальцами, стремительно преодолевая метр за метром. Чуть не дойдя до противоположного окна, она развернулась боком и увидела руку Джона прямо над головой. Благословите Джона Ватсона! Она ухватилась за неё, подтягиваясь, и влезла в окно. Через несколько секунд за ней спрыгнул Шерлок, и мужчины вдвоём втянули лестницу обратно.

***

— Чтобы я ещё раз согласилась хоть на одну вашу авантюру, мистер Холмс! — тихо рычала Клэр, спускаясь по ступенькам офисного здания и одергивая порванный на бедре комбинезон. Шерлок с Ватсоном шли чуть позади неё. — Все шло по плану, — начал было детектив. — Шерлок, не сейчас, — одернул его Джон. — Правильно, Джон! Не сейчас и никогда больше. Ваши планы меня до нервного срыва доведут. — Вы себя недооцениваете. У вас отличные данные. Скалодром, если не ошибаюсь? — Идите к черту! — девушка выскочила на улицу и развернулась лицом к мужчинам. Шерлок спокойно взирал на неё, убрав руки в карманы брюк. На его костюме не образовалось ни одного пятнышка, ни одной складочки. Это почти доконало Клэр. Адреналин плескался, требуя выхода, мешая контролировать эмоции. Какой-то замкнутый круг. Она перевела взгляд на Джона. Тот как-то больше смахивал на человека. Рубашка испачкалась в пыли, рукава пиджака тоже. Весь помятый, растрёпанный и со скорбной миной на лице. Отрабатывает за двоих. Клэр вздохнула, потом ещё раз, пытаясь взять себя в руки. — Я все рассчитал. У вас крепкие нервы и хорошая спортивная форма. — Шерлок. Больше ни слова. Сегодня я просто не готова все это обсуждать. Все, чего я хочу, это съездить по вашей надменной физиономии. А если бы у меня была фобия высоты? — У вас ее нет. — Откуда вам, черт побери, это знать? — По вашим фото. — Что? — Фото у вас в гостиной. Вы на стеклянной смотровой площадке Гранд-Каньона. Люди там обычно по-пластунски ползают. А вы там, кажется, танцевали? Не совсем понял по снимку. Клэр открыла рот, но тут же его захлопнула, отворачиваясь, чтобы Холмс не увидел ее улыбку. Джон поймал кэб. Они ехали в тишине. Джон — чтобы не накалять обстановку, Клэр — вспоминая медитации Випассана и стараясь хоть немного привести себя в норму. Шерлок, как всегда, погруженный в свои мысли. Такси уже подъезжало к улице, где жила Клэр, когда настойчивый звонок разорвал тишину кабины. — Это Лестрейд, — бросил Шерлок, принимая вызов. Он несколько секунд отрывисто переговаривался с инспектором под внимательными взглядами Джона и Клэр. Закончив, он крикнул водителю новый адрес. — Они нашли убийцу смотрителя. — И? Почему вы меня-то туда тащите? — Потому что она мертва.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.