ID работы: 5143236

Игра в имитацию

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
drako6a бета
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 74 Отзывы 21 В сборник Скачать

"Взорвать" Шерлока

Настройки текста
Примечания:
      Они подъехали к аккуратному кирпичному домику, расположенному на относительно тихой части улицы Мейденстон Хилл в районе Гринвич. Белый деревянный забор отделял крошечный дворик одной из множества двухэтажных квартир с индивидуальным подъездом. Типичная английская недвижимость. Света в окнах не было. — Она не появлялась на работе сегодня. Позвонила и взяла больничный. — Шерлок, может объяснишь, что мы здесь делаем? — прошептал Джон, неловко переминаясь возле калитки. — Ты видел его секретаршу? — Ну конечно! — Высокая, сухощавая. — Ну? — Как думаешь, если ее одеть в чёрный спортивный костюм с капюшоном, она будет выглядеть женственно? — Не знаю, по мне, она немного нескладная. — Именно, Джон! Я только сегодня понял, как она так быстро перемещалась по Ковент- Гардену во время пробки! Как я сразу это упустил! — Да что упустил-то, Шерлок? Жаль, ты без пальто, а то сейчас бы эффектно поднял воротник, чтобы я почувствовал всю ничтожность своего бытия! — Джон, не драматизируй. Она ездит на велосипеде. Ночью возле музея я думал, что с Алекс Пейдж был мужчина, а что если нет? — Шерлок осмотрелся и перемахнул через невысокий забор. — И какой на сей раз план? Нам снова придётся лезть в чужой дом? — Я не настаиваю, Джон! Можешь покараулить здесь. Поприветствуешь соседей, когда они станут возвращаться домой. — Ох! — Ватсон, недовольно бурча под нос, последовал за детективом. Шерлок присел возле крыльца, приподнимая брезентовый настил: — Сюрприз! Какое совпадение, Giant Rinkon! — он аккуратно соскреб часть грязи с колеса в пластиковый пузырёк и достал набор отмычек. В доме было гораздо темнее, чем на улице, хотя вечерний сумеречный свет ещё проникал сквозь окна с тяжелыми темно-зелёными портьерами. Шерлок огляделся, приподняв бровь. Он быстро проверил стол с конторкой, найдя там пару пустых старых шкатулок со следами сигарного табака. Осмотрев монитор и клавиатуру на выдвижной панели и не проявив к ним никакого интереса, он повернулся к Ватсону: — Джон, на тебе кухня и ванная. Я обойду спальни на втором этаже. — Что мне искать? — Любые личные вещи. Квартира съемная. Она пользовалась ей с расчетом оставить за максимально короткое время. По этой комнате ничего о ней выяснить не выйдет. Здесь словно все ещё живет другой человек. Шерлок метнулся по узкой лестнице возле входа на второй этаж. Первая спальня имела практичный вид готового к аренде жилья: свежая бледно-голубая краска на стенах, явно новые и недорогие пластиковые окна с коричнево- бежевыми занавесками, двуспальная кровать с тёмным синтетическим покрывалом. Он бросил взгляд на комод и встроенный стенной шкаф и закрыл дверь. Следующая комната была почти точным близнецом, но детектив уже знал, что это ее спальня. Лимонные стены и серо-голубые цвета в оформлении, плюс лёгкий отзвук посторонних запахов. Он быстро выдвинул ящики комода, обнаружив в них необходимый минимум вещей. Секретарь Гарса Лорен Бишоп просто исчезла из дома, не забрав ничего. Шерлок осмотрел встроенный шкаф и прикроватную тумбу. Последняя была заперта. Он растянул губы в ехидной усмешке, доставая отмычки. Что бы ни заставило мисс Бишоп скрыться, она явно не успела спрятать улики. Довольный собой, он открыл ящик и достал из него ноутбук. Рядом лежал небольшой ежедневник и шкатулка из вишнёвого дерева. Детектив нахмурился, разглядывая вещицу, запертую на кодовый замок. Он осторожно взвесил ее в руке. Позади послышались торопливые шаги Ватсона: — Шерлок! Шерлок! Нужно срочно выбираться отсюда! — взбудораженный Джон влетел в комнату.- Это Мориарти! — С чего ты взял? — В кухне! Послание для тебя! — О! — выдохнул Шерлок, возвращаясь к коду на шкатулке. — Любопытная вещица, ручная работа. Код трехзначный, буквенный. — Он поднялся с пола и подошёл к окну, рассматривая находку в тусклом сумеречном свете, льющемся через стекло. — Шерлок, что ты делаешь? Здесь может быть опасно! Он знал, что ты придёшь! — Конечно, мне любопытно, какую игру он ведёт. Ватсон приблизился к другу, нервно ерзая рукой в кармане. — Джон, мы в доме одни, можешь не теребить свой Глок. — Он аккуратно перевёл значения на кодовом замке в положения «IOU» и услышал характерный щелчок. Детектив приподнял шкатулку, открывая крышку, и в ту же минуту замер, принюхиваясь. — Джон, быстро! В окно! — Он со всей силы метнул находку в дверной проем, разбивая в прыжке стекло. Взрыв оглушительным фейерверком разорвал тишину вечерней улицы спального района, осыпая обломками округу. Шерлок с трудом пошевелился, проверяя, не сломаны ли конечности. Боль была адская, в ушах звенело, однако удалось отделаться ушибами. Ему повезло свалиться на газон. Вокруг валил дым и падали горящие ошмётки облицовки дома и оконных рам. Насилу двигая телом, Шерлок перевернулся на колени, пытаясь найти Джона в темноте за чёрной пеленой дыма. Он хрипло позвал друга раз-другой, но ответа не последовало. Неуверенно поднявшись, Шерлок, пошатываясь, стал обходить двор. Его начинала одолевать паника. Дым мешал что-либо рассмотреть, глаза слезились. Наконец он увидел ботинок друга. Кинувшись в ту сторону, Шерлок на подкашивающихся ногах обогнул кусок крыши и увидел Ватсона, воткнувшегося головой в куст. Быстро вытащив порядком исцарапанного друга, Холмс похлопал его по щекам. — Джон, давай! Приходи в себя! Ватсон закашлялся, скривившись: — Какого черта произошло? — Не знаю, Джон, ты выбрал куда более приятную площадку для приземления. Возможно, окрылённый такой удачей, ты решил вздремнуть… — Мне что-то попало в голову. — Ты в порядке? Ничего не сломал? — Вроде нет, — закряхтел Джон, поднимаясь и оглядываясь в поисках потерянного ботинка. — Мориарти вконец распоясался! Его игры становятся опасны. — Не думаю, что он хотел нас убить. — Неужели? Так это был праздничный салют? — Послание, что он оставил должно было навести меня на мысль. И взрывчатка… — Что с ней? — С-4. Он использовал стандартный армейский блок, что имеет характерный запах миндаля, хотя мог применить десятки более верных вариантов! Знал, что я почувствую. Хотел бы убить-не оставил бы столько подсказок. Только что смс не прислал. — Ох, — Ватсон потёр затылок, надевая ботинок, — нам нужно вызвать полицию. — Они через две минуты будут здесь. И у меня нет желания выслушивать нравоучения брата. Нужно уходить! Шерлок перемахнул через закоптившийся забор, неверной пошатывающейся походкой удаляясь вверх по улице. Ватсон едва поспевал за своим напарником, прихрамывая на «больную» ногу. Взрыв разбудил психосоматический рефлекс, и бедро слушалось немного хуже. Шерлок спустился в подземку на станции Норт-Гринвич. Люди вокруг шарахались, оборачиваясь на помятых, покрытых копотью и кровоподтеками мужчин, особенно бросавшихся в глаза на фоне чистенького современного помещения метрополитена, сверкавшего стеклянными и хромированными поверхностями и красивой мозаикой цвета индиго. — Шерлок, метро? Серьёзно? — Я уже пробовал однажды взять такси в таком виде. — У меня с собой только мой проездной, наличность видимо выпала во время взрыва. — Джон пошарил по карманам. — Славно, что я одолжил кошелёк Клэр, — без всякого выражения высказался Холмс, доставая из кармана смарт-карту и прикладывая ее к автомату. — Ты что? Украл ее кошелёк? — Не украл, а конфисковал. Больше вероятность, что она будет послушной девочкой. Они ехали в битком набитом вагоне, с комфортом вытянув ноги — люди не рисковали подходить к ним ближе чем на пару метров, предпочитая жаться к выходам. Шерлок, чопорно выпрямив спину и положив ногу на ногу, листал свеженький «Ивнинг Стэндарт». Ватсон тихо причитал, время от времени потирая ноющий затылок.

***

Клэр, немного придя в себя после вспышки раздражения, с тихим злорадством протирала пыль и разбирала завалы хлама в гостиной на Бейкер-Стрит. Шерлок ещё пожалеет, что оставил ее без денег. В холодильнике кроме пакета с какими-то органами и упаковки молока не было ровным счетом ничего. А она не ела с обеда. Закончив уборку, девушка включила на плеере подборку мантр и занялась йогой. Поднявшись по лестнице и открыв дверь, Холмс как вкопанный встал на пороге, с ужасом оглядывая своё жилище. Клэр что-то мурлыкала себе под нос, примостившись в стойке на голове посреди комнаты. Заметив две пары грязных ботинок, девушка сошла на пол и поднялась с невозмутимым видом поправляя волосы. Она повернулась к детективу, уже открыв рот, чтобы бросить в надменное лицо припасенную колкость, но так и застыла с округлившимися глазами глядя на мужчин. — Боже! Что с вами случилось? — она встревоженно осматривала порванную обожженную одежду и измазанные лица. Шерлок уничтожающе посмотрел на неё и, поджав побелевшие губы, молча удалился в спальню. Клэр проводила его напряжённым взглядом. Как только дверь за детективом закрылась, девушка обернулась к Джону: — В какую передрягу вы угодили? — Нарвались на мину. — Ватсон достал из шкафчика в кухне аптечку и сел на диван. Клэр подошла к нему, вырывая из рук перекись и осматривая царапины на лице доктора: — В Лондоне? — Это же Шерлок. — Джон, я серьёзно. — Девушка стала осторожно обрабатывать раны. — Мы были в доме у секретарши Фишера. Шерлок считает, что она -сообщница Гарса, и именно она помогала той ночью в музее Алекс Пейдж. — Она причастна к ее убийству? — Не знаю. Но у нас проблема похуже. Клэр внимательно посмотрела в обеспокоенные глаза Джона. — Мориарти в игре. И это плохо. Я настоятельно рекомендую вам соблюдать осторожность и не перечить Шерлоку. Ради вашей же безопасности. — Ради всего святого, что ему может быть нужно от меня? — Я не знаю, Клэр, но он вполне может навредить вам, лишь бы достать Шерлока. — Мне кажется, немного самонадеянно думать, что через меня можно достать кого-то из Холмсов, — улыбнулась она. — Клэр, — Джон перехватил её руку, — кто бы что ни думал о нем, Шерлок несет ответственность за своих клиентов. Любое поражение он расценивает как личное, и Мориарти об этом знает. Ватсон ушёл к себе переодеться, предварительно хлопнув пустым холодильником. Попросив у него немного наличности, Клэр спустилась в кафе на первом этаже и купила салат и несколько сэндвичей. Вернувшись в гостиную, она прислушалась к льющейся в душе воде. Девушка заварила чай и, взяв свой сэндвич, села в кресло Шерлока. Откусив пару-тройку раз, она поморщилась и отложила его. Аппетит пропал. Клэр потягивала горячий напиток, пытаясь согреть похолодевшие пальцы о тёплую кружку. Они мёрзли всякий раз, когда она нервничала. Дверь в ванную хлопнула, за ней и дверь в спальню. Клэр вздохнула, собираясь с духом. Тихо постучав, девушка помялась на пороге, без особой надежды ожидая ответа. Его не последовало. — Шерлок, это Клэр. В ответ тишина. — Я вхожу. — Она повернула ручку, открывая дверь. Детектив сидел на кровати в полосатых пижамных штанах, выискивая что-то в ноутбуке. На спине красовалось несколько ожогов и огромный синяк. Клэр подошла к нему, присаживаясь рядом с аптечкой и пиалой воды. — Окей, мне почти жаль, что я нарушила неприкосновенность вашего дома. Не стоило уводить мой кошелёк. Я не слишком покладистая, когда голодная. Шерлок молчал, не глядя на неё, продолжая яростно долбить клавиатуру сбитыми пальцами. Девушка вздохнула, доставая из аптечки медикаменты. Она смочила кусок хлопковой ткани в воде со льдом и осторожно приложила его к обожженной коже. Шерлок вздрогнул, отрываясь от экрана и переводя на неё возмущённый взгляд. Клэр не реагировала, она еще раз промокнула ткань, но он схватил ее за запястье, отстраняя. Девушка, ударила его по руке, продолжая своё занятие: — Что за упрямец! Я просто обработаю ваши раны. — Лучше дайте мне морфин. Она нахмурилась: — Вам не нужен морфин-ожоги не настолько сильные. Или вы что-то повредили? — Боже, сколько вопросов! — взорвался Холмс, всплеснув руками и обдав ее каплями воды, стекающей с мокрых кудрей. — Вполне обойдусь без вашей заботы! — он вырвал у неё аптечку, доставая ампулу. Клэр оторопело наблюдала за его действиями. Шерлок подошёл к комоду, доставая из ящика футляр. Открыв его, он вытащил шприц, наполнил его лекарством и уверенно ввел иглу под кожу. Девушка похолодела. — Лучше молчите, — бросил Шерлок через плечо. Клэр закусила губу, стараясь подавить готовую вырваться обвинительную речь. Она вздохнула, гася вспышку гнева: — Отлично, Шерлок. А теперь сядьте и позвольте мне закончить. Он обернулся на неё, прищурив глаза, но, видимо, решив что-то, вернулся и сел на кровать, терпеливо ожидая, пока Клэр обрабатывала раны и синяки. Они не проронили ни слова. Девушка закрыла аптечку, поставила на неё пиалу с водой, и тихо вышла, закрыв дверь.       Поужинав внизу с Джоном и миссис Хадсон, Клэр отправилась в свою комнату. Ее покрасили утром водо-дисперсионной краской без запаха, но Клэр все равно открыла окно на проветривание, надеясь, что ночной воздух поможет заснуть. Хороший бонус — кровать она выбрала удобную. Проворочавшись на новом матрасе минут тридцать, девушка отчаянно вздохнула, утыкаясь лицом в подушку. Сон не шёл. Она без конца проматывала в голове поведение Шерлока. Ей не стоило циклиться на этом. Когда все закончится, их пути разойдутся, и ее не будет касаться, что этот безумец делает со своей жизнью. О да! Умом она все понимала. Но неприятный холодок продолжал настойчиво пробирать нервы.       Все следующее утро Клэр мучительно искала себе занятие, сходя с ума от безделья, но Холмс был не столько неумолим, сколько вообще отсутствовал в реальном мире. Погруженный в свои чертоги разума, он лишь иногда выплывал, активируя только физическую сторону вопроса: сменить положение тела, взять скрипку и бесцельно тренькать по ней все ещё не зажившими подранными пальцами. От завтрака он отказался. Долго не выдержав этой пытки, девушка спустилась к миссис Хадсон, и они вместе испекли черничных сконов. На запах примчался только Джон. После ланча Клэр не выдержала и упросила Ватсона прогуляться. — Бросьте, Джон! Он не заметит. Пару часиков, ну пожалуйста! Мне необходимо размяться. Возьмём велосипеды в Santander Cycles и прокатимся с ветерком! Погода пока позволяет. — Она очаровательно улыбнулась, комично хлопая ресницами. — Ну ладно, — растаял Ватсон, — в конце-концов, я и сам утомился просиживать тут штаны. — Отлично! Тейт Модерн или Бухта Лаймхаус? — Определённо Лаймхаус! Я бы отведал мороженого, которое продают с одной из местных барж.       По итогу они отсутствовали несколько дольше двух часов, катаясь по велосипедным аллеям вдоль Ридженс-канала и наслаждаясь не таким жарким, но все ещё тёплым солнцем. Остановившись возле одного из многочисленных уличных кафе, Джон угостил Клэр кофе. Они оставили велосипеды на парковке и прогуливались пешком вдоль живописных клумб и деревьев. — Расскажите, как вам жилось в Италии? Никогда там не бывал. — О! Там очень, очень красиво. Словно бесконечное путешествие в историю. Удивительное количество сохранившихся памятников архитектуры. Этой стране повезло куда больше, чем Англии. Лондон выдержал столько катастроф, что мы можем лишь представлять, каким он был в самом начале. Там все иначе. Кухня, вина, солнце, бескрайние виноградники и оливковые плантации. — Звучит заманчиво. — Не для вас, Джон. Может, в качестве отпуска. Однако вам по душе все эти передряги, тайны и опасность. Поэтому вы с ним. — А вы? Почему уехали? — Я? — Клэр остановилась, любуясь видом белоснежных яхт вдалеке на Темзе. — Это непростой вопрос. Я не чувствовала себя дома. — Но вы прожили там больше семи лет! — Без Дэниела это не то. Иногда мне кажется, что я словно человек без адреса. Меня носит по разным странам, я участвую в интересных проектах, знакомлюсь с необычными людьми. Разве не мечта? Возможно, мне стоит прикупить себе яхту и устроить там дом? Как думаете? — Почему-то мне кажется, что вы потеряли свой якорь, Клэр. Девушка обернулась на своего компаньона, прикрывая лицо от волос, раздуваемых ветром, и немного грустно улыбнулась. — Пора возвращаться, Джон. Дождь собирается.       Вымокшие до нитки, они ввалились на Бейкер Стрит, весело напевая The best is yet to come группы Scorpions, прихватив пару бутылочек имбирного пива в соседнем пабе, и тут же попали под раздачу. Шерлок брюзжал хуже престарелой учительницы этикета, однако, Клэр так и не уловила основной мысли. Она лишь поджимала губы, чтобы не рассмеяться, косясь на такого же не в меру веселого Ватсона. Она поставила бутылку рядом с детективом, присаживаясь в кресло напротив и отлепляя от тела промокшую футболку: — Шерлок! Перестаньте ревновать. Я бы ни в коем случае не увезла от вас Джона, если бы не мое обещание слушаться вас, данное под давлением, между прочим! — При чем тут ревность? Что за нелепые обвинения? Я не из тех, кто предаётся подобным первобытным инстинктам. Я запретил вам выходить. — Одной. Запретили выходить одной. — Вы понимаете, что Джон может понадобиться, а вы отвлекаете. — У вас же есть мобильный. Ах да, и ни одной пары услужливых рук! Он скривился, закатывая глаза. — Зачем вы поставили мне пиво? — Вдруг вы захотите немного расслабиться. — Зачем? — Да низачем, — буркнул Ватсон, забирая бутылку, — ну ты и аутист, Шерлок. — Я не имею привычек расслабляться спиртным. Это плохо влияет на мозг. — О да, мистер совершенство, куда нам до тебя и твоих чертогов! — Не драматизируй, Джон. — «Чем безупречнее человек снаружи, тем больше демонов у него внутри.» — протянула Клэр. — Фрейдом увлекаетесь? — поднял бровь Шерлок. — Не я, а вы. Почитываю вашу библиотеку. — Не слишком хороший выбор для моего психоанализа. Он все основывал на сексуальных аспектах. — Да-да, в вашей семье с этим туго, я слышала. — Эмоции конфликтуют с разумом, что всегда ведёт к провалу. Мои наблюдения не раз подтверждали этот факт. — Этому она вас научила? — Клэр кивнула в сторону скрипки, почувствовав, как сердце неприятно пропустило удар. — Кто? — Та женщина. Холмс нехорошо сощурился, глядя на Клэр: — Вам Джон что-то наплёл? — Так я права, — выдохнула девушка, — у вас была женщина. — Вы ведь не пытаетесь найти во мне то, чего нет, Клэр? — Отказ от своих демонов не гарантирует победы над ними, Шерлок. Вы сильно рискуете, если однажды встанете у них на пути. — Не придумывайте мне лишних проблем. Их нет. Это все ваши фантазии. Женщинам это свойственно. — Фыркнул Шерлок. — «Человек никогда ни от чего не отказывается, он просто одно удовольствие заменяет другим.» — Опять Фрейд? — Возможно, он вам подходит куда больше, чем вы думаете. — Сменим тему? А то мне яду выпить захотелось. Клэр посмотрела на разрывающийся мобильник Холмса. — Вам Лестрейд звонит. — Да, уже час пытается вытащить меня из дома. — И? — Вас ждал, куда же я без своего блоггера?

***

— Шерлок? — на пороге мялся инспектор Лестрейд. — Проходите, опять в выходной работаете? — Понятное дело! Вы же не дали мне ответ вчера. Шерлок, он изводит меня! А у нас ни одного следа. — Хуже нервотрепки, чем расследовать дело своего начальника, сложно представить. — сочувственно протянул Холмс, складывая руки шпилем и откидываясь на спинку кресла. — Присаживайтесь, эээ, Грэг! Инспектор вымученно оглянулся на развалившихся на диване Джона и Клэр, лениво читавших утренние газеты, и нехотя опустился на край стула. — Что-нибудь раскопали? — Ваш начальник страшный самодур. — Я это и без вас знаю, но что с его дочерью? Если мы не найдём девочку живой и невредимой-мне крышка! Да и половине департамента несдобровать. — Успокойтесь, она скоро вернётся, — лениво ответил Холмс. — В смысле? — Да не похищали ее, это же очевидно! — Вскочил Шерлок, театрально взмахнув рукой куда-то в сторону ноутбука. — У девочки сложные отношения с отцом-тираном, об этом весь интернет в курсе. Ее страничка в социальных сетях — просто сценарий семейной драмы. — Да-да, это я видел. Но мы не можем быть уверены. Она не выходила в сеть ни с одного из своих аккаунтов уже три дня. Плюс записка с требованием выкупа. — Лестрейд, параноидальная склонность к секретности в этой семье передаётся с молоком матери. Вынужденная мера при тотальном контроле. У маленькой мисс Кахилл ещё минимум три анонимных аккаунта, и, судя по одному из них, любовная лодка близка к тому, чтобы разбиться о быт. Она сбежала со своим непутевым воздыхателем. — А как же следы похищения? — Да, конечно. Весьма убедительно. Но, в конце концов, она фактически выращена Скотланд Ярдом. Но эти женские привычки! Клэр, с любопытством следящая за диалогом, еле сдержала улыбку. — Что, женские привычки? — непонимающе повторил Лестрейд. — Все губят на корню. Самое важное — прихватить краску для своих туфель. — Что? — Она покрасила свои туфли, те, что выпросила на день рождения. Те дорогие, от известного бренда. Только у неё в семье есть обувь такого оттенка. На полу остались следы, а краска пропала. Нехилое же терпение у похитителя, что он ждал, пока дама наведёт полный марафет. Были бы повнимательнее к своему чаду, обнаружили бы пропажу нескольких смен белья и одежды. Лестрейд потрясённо смотрел в стену перед собой. — И что же мне делать? Шерлок быстро набрал на компьютере запрос и разверну экран к инспектору. — Поезжайте за ней. — Откуда у вас адрес? — О, соцсети, друг мой-просто кладезь информации, конечно, если можешь складывать два плюс два. Лестрейд наспех поблагодарил Холмса и, попрощавшись с Клэр и Джоном, покинул гостиную. Ватсон, извинившись, вышел с мобильным к себе. — Кажется, у кого-то приватный разговор. Новая подружка. Надеюсь, не такая зануда, как предыдущая. — Кто бы говорил! Вам не стоило мучить его так долго, — пожурила Шерлока Клэр, — вы же ещё вчера об этом знали. — Что? А, вы о Лестрейде. У меня были более интересные задачи. — Например? — Я пытаюсь понять, какую игру ведёт Мориарти. И это непросто, потому что вы не помогаете. — Я не знаю чем. — А когда я перейду в категорию близких друзей? — Не будьте параноиком, Шерлок! Хотя… — Дааа? — детектив обернулся на неё с нескрываемым любопытством. — Согласитесь на бартер? — Я весь внимание! — Моя подруга Вэл прилетает завтра. Всего на день. У неё день рождения. И я бы хотела посетить вечеринку. — Хотите побыть приманкой? — Хочу провести вечер в компании друзей. — И где же будет проходить событие? — В закрытом отеле в Сохо. Я оставлю вам адрес. Глаза Шерлока загорелись: — И за это я получу… — Историю о моем разводе, пойдёт? — Я или Джон? — Что? Ну нет! Я поеду одна! — Я задам вам любые пять вопросов и получу на них честный ответ. — В вас пропал коммерсант! — О, это лишь игра на приоритетах, — ухмыльнулся Шерлок. — Вот это мне и не нравится.

***

Клэр осмотрела себя в зеркале. Красное коктейльное платье-бюстье было немного провокационным в силу цвета и открытых плеч. Клэр надеялась, что струящийся фасон и длина до колена компенсируют эту фривольность. Она встряхнула волосы, блестящим каскадом падающие на плечи. Сегодня ей хотелось быть немного более раскованной. Она чуть подкрасила ресницы и нанесла немного румян и блеска на губы. Высокие бежевые шпильки завершили образ. Клэр покрутилась ещё немного, взяла клатч и вышла из комнаты. Шерлок лежал на диване, уставившись взглядом наркомана в потолок. Кайф от трёх никотиновых пластырей делал своё дело, и он стремительно уносился в свои чертоги разума. Ватсон собирался на выход: отглаженная рубашка, начищенные ботинки и новенькие джинсы. Он наводил последние штрихи, пытаясь получше уложить свои короткие волосы. — Джон, у вас свидание? — улыбнулась Клэр, подходя к нему и расправляя воротничок на рубашке. — Да. Познакомились на прошлой неделе в пабе, только сегодня получилось пригласить. Она чудесная, такая легкая в общении. — Уверена, все сложится. Вам к лицу такой настрой. — Да и вы выглядите просто потрясающе! — О, спасибо, — Клэр смущенно опустила глаза, — коктейльная вечеринка в честь дня рождения подруги. Встречусь со старыми друзьями. Там будет много светлых умов. — В вашем случае — не лучшая компания, — пробубнил Шерлок. — Я бы настаивал на сопровождении. — Меня заберут и отвезут обратно. Я обещаю соблюдать осторожность. Мы же договорились? К тому же, на меня не совершали нападений, только угрозы… — Пока что. Хотите поиграть с вашим маньяком? И мы понимаем, о какой подруге идёт речь. Я против. — Шерлок, там будет много народу. Я поставила вас на быстрый набор, обоих. — У вас пароль, это долго. — Я завела на отпечаток пальца, — парировала Клэр. Детектив открыл рот, собираясь что-то возразить, но она опередила: — Только на вечер, удалю по возвращении. Холмс фыркнул. Клэр закатила глаза и, подойдя к Шерлоку, присела на край дивана, подвинув его ноги. Он возмущённо посмотрел на неё. Она знала этот взгляд, напряженный с брезгливо поджатыми губами. «О, как она посмела тронуть его величество?» Клэр слащаво улыбнулась: — Напрашиваетесь мне в компанию? Будете нудеть мне на ухо и выискивать недостатки у всех людей, встречающихся на моем пути? — Это такой намёк? Что, ваши друзья более приятные собеседники? Вам не привыкать. — Действительно, какой смысл ещё и вас тащить? Ну если бы вы постарались, Шерлок, изобразили бы влюблённого по уши джентльмена, я бы вам ни за что не отказала. Если начистоту, вас не стыдно вывести в свет в этих ваших костюмах. А уж рубашки от Dolce — это вовсе удар ниже пояса! И когда вы молчите… У детектива поползла вверх бровь, он раздраженно фыркнул и перевёл скучающий взгляд обратно в потолок, складывая руки на груди. — Так я и думала. — Она поднялась, посматривая на часы. Машина должна была подъехать с минуты на минуту. — Буду поздно, можете не ждать. — Она накинула пиджак и выпорхнула за дверь.       Вечерний Лондон слепящими потоками света проносился мимо, отражаясь в размазанных каплях дождя на окнах такси. Клэр прислонилась лбом к прохладному стеклу, пытаясь успокоить безумно пляшущие мысли. Она сжала кулаки, отвлекаясь на легкую боль от впивающихся в кожу ногтей. Ей нужно поговорить с ним. Просто поговорить. Но они не виделись столько времени, и Клэр не была уверена в том, как перенесёт эту встречу. Взгляд расфокусировался, скользя по цветным бликам на асфальте, по разношерстным зданиям центрального Лондона, неумолимо приближая ее к сверкающей громадине на Джойнер Стрит. Знаменитый «Осколок» Лондона, спроектированный автором парижского Помпиду Ренцо Пиано уносился своими остроконечными стеклянными рёбрами в чёрное, затянутое облаками небо. Клэр расплатилась с таксистом, чувствуя нервное возбуждение, отчего немного дрожали руки и колени. Предъявив приглашение, она зашла в роскошный вестибюль на первом этаже и вызвала лифт. Тридцать пятый этаж из-за скорости оказался намного ближе, чем хотелось бы. Услужливый персонал отеля «Шангри Ла» встретил ее на выходе, принимая пиджак и провожая в ресторан. Клэр немного растерялась, увидев такое количество людей. Многих из них она знала, но почти ни с кем не общалась после расставания с Дэниелом. Она медленно подошла к бару, оглядывая поразительную панораму Лондона, вызывающую чувство бесконечного лёгкого головокружения. Стены из стеклянных панелей открывали вид на десятки километров вокруг. Клэр перехватила бокал вина со столика возле бара и сделала несколько глотков. Терпкое марочное «Божоле» слегка ударило в голову, снимая напряжение. Рядом послышался знакомый смех. Девушка обернулась, невольно улыбнувшись. Лиам Беркли, финансовый магнат, частенько спонсировавший различные медицинские благотворительные проекты. Он ей нравился. Колкий и прямолинейный, с чертовски честным отношением к себе и к жизни. В свои пятьдесят с хвостиком, он все ещё смеялся, словно шальной подросток. Лиам стоял в компании Тома и Бьянки Пелинни, чей союз был примером кастовых браков среди ученых. Они были легендами генной инженерии. Беркли же обнимал за талию свою новую, до неприличия молоденькую пассию. Клэр отвернулась, позволяя волосам тяжёлой волной упасть на лицо. Ей не стоит привлекать внимания. Она допила вино, пристально оглядывая присутствующих. Несколько человек все же узнали ее, но слава богу отделались лишь вежливым приветствием. На плечо легла легкая ладонь. Клэр обернулась, встречаясь взглядом с большими голубыми глазами. — Вэл! — она обняла стройную миловидную девушку с копной рыжих вьющихся волос. — Я уж думала, ты струсишь! — подмигнула та. — Это единственная возможность. Струсить уже не выйдет. К тому же, я давно тебя не видела. И это перевешивает все мои опасения. — Ты одна? — Вэлери с любопытством оглядела расположившихся за баром гостей. Клэр понимающе растянула губы в улыбке: — Я же говорила, что буду одна. — Ох, ну ты и зануда. Я так хотела его увидеть! На фото он нереальный! — Вэл, поверь мне, ты немного потеряла. Шерлок — не лучший собеседник. — Это нелепейшее замечание из твоих уст мне, ты же понимаешь? Мои интуитивные коммуникативные навыки позволяют выстраивать диалог с абсолютно разными собеседниками. — Да, однако, это его главная компенсирующая сторона. Невозможен и невыносим. — Наверняка, ты от этого без ума! — Устраиваешь мне психоанализ? — Я очень внимательно наблюдаю за внутренними конфликтами, детка. Это же так интересно! — рассмеялась девушка, принимая пару бокалов у официанта и передавая один Клэр, — наше любимое. Я попросила одну бутылочку для нас. — Ммм, «Барбареско»? Спасибо, я скучаю по хорошему вину. — Ещё бы. Надеюсь, только по нему, не по тому, кто для тебя его открыл? — Где он, кстати? — Конференция закончилась полчаса назад, но он завис с кем-то из своих партнёров в зале. Думаю, скоро подойдёт, даже его не хватит столько времени трепаться о работе. — Дэниела может хватить на что угодно. — Не хочешь пока прогуляться по зданию? Тут есть весьма любопытные галереи. — Честно говоря, мне бы хотелось поскорее закончить. — Клэр, ну когда мы ещё увидимся? Я завтра улетаю в Прагу. — Она потянула её за руку, пританцовывая и уводя из зала. Они прошлись по нескольким этажам «Осколка», обсудив забавные фото знаменитых личностей и дорогу из тридцати трёх лондонских кварталов в одном из коридоров. Клэр удалось отвлечься. С Вэл было легко, она подмечала массу нюансов, высмеивая недостатки и выуживая подробности психических отклонений авторов той или иной выставки. Клэр хохотала, с трудом удерживаясь на ногах, когда увидела высокую прямую как палка фигуру в тени одного из крытых садов здания. Резко захлопнув рот, она прикрыла губы ладошкой, уводя подругу к лифтам. — Черт, Вэл, я не предусмотрела этой возможности! — И что за привидение ты увидела? — Это брат Шерлока. Не понимаю, какого лешего он тут забыл. Кажется, он с кем-то встречается. — Тайное свидание? — хихикнула Вэлери. — О, если бы! Майкрофт ещё хуже Шерлока. Но нам лучше вернуться, пока он меня не заметил. — Клэр застучала по кнопке вызова лифта. — Так он не знает, — хитро прищурилась та, — Шерлок не знает, что ты здесь? И почему же ты вынуждена это скрывать? О! Из-за Дэна? Давай признавайся, у вас что-то назревает? — зашептала Вэл, заходя в кабину и нажимая кнопку тридцать пятого этажа. Клэр уже занесла ногу в двери лифта, когда услышала знакомый наигранно мягкий голос: — Клэр! Не ожидал вас тут встретить. — Тебе пора жить дальше, милая моя, — прошептала Вэлери, скрываясь за створками. Клэр закрыла глаза, проклиная свою везучесть, и повернулась навстречу старшему Холмсу: — Добрый вечер, Майкрофт! Аналогично. Какими судьбами? У вас деловая встреча? — Шерлок в курсе? Он здесь? — проигнорировал ее вопрос Холмс. — Да, он будет с минуты на минуту, — не моргнув глазом соврала Клэр. — Я очень рассчитываю на то, что вы не пренебрегаете своей безопасностью, Клэр. Но это не лучшая идея — притащить сюда моего брата. Зачем вы здесь? — Чертовски соскучилась по парочке друзей, — девушка растянула губы в улыбке. — Это у вас традиция, подкалывать брата даже за его спиной? — Встаёте на его защиту? Так скоро? — Мне просто любопытно, осознаёте ли вы, что сами подливаете масла в огонь? Интересно было бы взглянуть на вас в детстве. — Сменим тему? Муж ваш тоже здесь? — Так с кем вы встречались, Майкрофт? — Клэр принимала правила игры, игнорируя вопросы собеседника. — Это дама? Блондинка, высокая, пользуется духами Versace… Не из вашего привычного окружения, питает явные иллюзии относительно вас. — Она улыбнулась, поправляя лацкан его пиджака и выуживая визитку из нагрудного кармана. — Надеюсь, вы заметили, когда она вам ее подложила? О! Смотрите-ка, здесь и номер комнаты указан! — Стиль поведения моего брата, полагаю, заразен? — растянул губы в улыбке Майкрофт. — Ага, — усмехнулась Клэр. — Печально, мне вполне хватало его ребячества, но детский сад на Бейкер Стрит стремительно растёт. Что ж, позвольте проводить вас на ваш утренник. — О, спасибо, но я предпочту немного прогуляться. — Мне казалось, вы уже уходили? — Передумала. Здесь дивный сад, хочу его посмотреть. — Приятной прогулки, миссис Ливингстон. — Майкрофт чуть склонил голову. — Мистер Холмс, — Клэр отзеркалила его жест, и они разошлись в разные стороны. Девушка протяжно выдохнула, направляясь в сторону сада. В помещении никого не было, и это наводило на мысль, что встречу организовал Майкрофт. В отеле всегда были желающие провести вечер в этом укромном зеленом уголке. Она медленно спускалась по ступенькам вдоль стеклянных панелей, сквозь которые по прежнему сверкал ночной Лондон, отражаясь в миллиардах капель дождя. Немного прогулявшись по территории, Клэр взглянула на часы, подумав, что имеет смысл вернуться, и Дэн, возможно, уже присоединился к гостям. Она повернулась к выходу и в нерешительности замерла, узнавая тёмный силуэт на лестнице. «Словно сцена из старого голливудского фильма», — пронеслось у неё в голове. Мужчина несколько секунд смотрел на неё, убрав руки в карманы брюк, затем медленно стал спускаться. Клэр неподвижно стояла и смотрела на статную фигуру мужа. Светлые волосы откинуты с загорелого лба, ворот белой рубашки расстегнут, рукава закатаны до локтя, открывая крепкие руки. Дэн всегда напоминал скорее успешного бизнесмена, чем ученого. Он приблизился к ней на расстояние вытянутой руки: — Клэри? Я уж было подумал, что у меня галлюцинации. Что ты здесь делаешь? — Ты не ответил на моё письмо. Клэр почти ненавидела себя за дрожащий голос, но эмоции оказались такими сумбурными, что она едва справлялась с волнением. — Я собирался, просто хотел связаться с тобой по приезду в Лондон. — Зачем? — Я скучаю. Хотел увидеть тебя, — он протянул к ней руку ладонью вверх. Клэр секунду смотрела на неё, прежде чем ответить на жест. Дэниел притянул девушку к себе, крепко обнимая за плечи. От него так знакомо пахло, что голова кружилась. — Ну признайся, ты ведь тоже скучала? — Эти откровения лишены смысла, Дэниел. Мы не можем просто делать вид, что все как прежде. — Можем. Это то, что у нас ещё осталось. — Да, врать самим себе после прочей лжи, это, конечно, выход. — усмехнулась она. — Ты расскажешь мне, что случилось? Клэр отстранилась, выбираясь из объятий мужа. — Мне угрожают. — Что? — Дэниел, это как-то связано с той историей с Вэлом. Прошу тебя, расскажи мне! Я должна вспомнить. Дэн вздохнул, убирая руки в карманы: — Нет, Клэр. Тебе не нужно вспоминать о том ужасе. Я не для того поступился нашим браком… — Дэниел, да опомнись! Людей убивают! А на их телах послания для меня! Как к ним попало мое кольцо? Я оставила его дома. В твоём доме! Даже в приглушенном свете галереи было заметно, как побледнел мужчина. — Я не знаю, Клэр. Я… никаких следов ограбления или взлома в доме я не видел. Но если все так серьёзно… Чего от тебя хотят? — Без понятия, они просто оставляют метки с именем Вэла. Дэн, над чем вы работали? Ты закончил тот проект? Ты же обещал, что после той отравы, которой меня напичкал, больше не будешь заниматься подобным! — девушка сорвалась на повышенный тон. — Я сдержал обещание! — Неужели? — Клэр достала мобильник, открывая на экране фотографию. — А это что такое? Он скользнул взглядом по экрану: — Какое-то лекарство? Клэр, успокойся, — он протянул к ней руки, но девушка увернулась. — Ты думаешь, я не узнаю твою пломбу без маркировки? Он взял у неё мобильный, всматриваясь в фотографию. — Откуда она у тебя? — Это неважно. Я хочу знать, что это! Дэниел отвернулся, глядя на светящийся город за окном, едва заметно поигрывая телефоном в руке. — Клэр, я правда не знаю что это. Флакон типичный, изготовлен в нашем цехе, это так, но я не имею к этому отношения. Я думаю, тебе нужно вернуться домой. — Что? Зачем? — Если тебе угрожают, я не могу оставить тебя без защиты. Мне необходимо вернуться в Италию. Настаиваю на том, чтобы ты поехала со мной. — С чего ты взял, что там будет безопаснее? — Я все устрою, если мы увезём тебя анонимно, то у нас появится время все разузнать. Кто бы ни преследовал тебя, он будет думать, что ты в Англии. — Нет, Дэн. Так не пойдёт. Просто убегать я не согласна. — Но здесь опасно, — он мягко обнял ее за плечи, — я найму лучших людей. Ты будешь под круглосуточной охраной. Соглашайся! — Дело в том, что здесь меня тоже не оставили без защиты. — Что? Кто этим занимается? — Правительство, — прошептала Клэр. — О черт! Ты снова связалась с Майкрофтом? Я же предупреждал, он — политикан! Ему нельзя доверять, он использует людей. — разозлился Дэниел. — Ох, кто бы говорил, Дэн! — Клэр стряхнула его руки. — Ну хорошо, я виноват. — Он понизил голос. — За это я прожил три года без тебя. Но, может, хватит меня наказывать? — О чем ты говоришь? — О нас, Клэр! Если бы ты перестала лелеять свои обиды, мы могли бы все вернуть. — Ты с ума сошёл? Ты же сам отослал меня! — Да, тогда мне это казалось правильным решением. Но все оказалось сложнее. — Он осторожно коснулся лица девушки, приподнимая его за подбородок. — Я хочу все вернуть. Клэр смотрела на приближающееся лицо мужа в смятении. Какое-то неловкое, неправильное чувство зашевелилось на краю сознания. — Я больше не доверяю тебе, Дэниел. — Тогда почему ты здесь? — Мне бы тоже хотелось прояснить пару аспектов, — голос Шерлока заставил Клэр почти подскочить на месте, резко вывернувшись из рук мужа. — Мистер Ливингстон, полагаю? — Клэр? Кто это? — Дэн сощурил глаза, осматривая фигуру стоявшего в тени деревьев Холмса. — Это Шерлок, младший брат Майкрофта. — Он сопровождает тебя? — Нет, мы вообще-то… — Я обеспечиваю защиту вашей жене. — Я благодарен вам за проделанную работу, мистер Холмс, но теперь защита Клэр — моя прерогатива. — Мне так не кажется. У Клэр сердце в пятки ушло. Она с ужасом смотрела на этих двоих настолько разных мужчин, стоявших друг напротив друга. Лицо Шерлока не выражало ничего хорошего. Бледное, с хищными светлыми глазами и поджатыми губами. Он был зол. Она видела это в напряжённой осанке, в неестественно расслабленных кистях рук, вытянутых по швам. Девушка перевела взгляд на мужа. Дэниел лишь только начинал заводиться: язвительная ухмылка и чуть приподнятые плечи выдавали его готовность к схватке. — Из вашего диалога у меня сложилось впечатление, что Клэр не дала согласия. — Вам не говорили, что подслушивать приватные беседы неприлично? — Ох, как скучно. Если это все ваши возражения, то я забираю Клэр. — Она, на секундочку, моя жена. И мы с ней разберёмся сами. — Я не заметил колец на ваших пальцах, а со зрением у меня все в порядке. Клэр? — он наградил её не терпящим возражений взглядом. Девушка почувствовала, как её заливает раздражение. Один лучше другого! Неужели никому не приходит в голову, что у неё тоже есть мнение? Она сжала зубы, делая шаг навстречу Шерлоку, но почувствовала, как Дэниел поймал её за руку: — Ты серьёзно? Мы не закончили разговор. — Сожалею, Дэн. Мне правда пора. — Что, с ним? Куда ты поедешь? У тебя небезопасно. — Она поедет в мой дом. Если у вас возникнет желание узнать, в порядке ли она, можете связаться с моим братом. — Клэр, что это значит? Ты что, живёшь у этого хама? — Шерлок предоставляет мне убежище, временно. — Она настойчиво потянула руку, стремясь выпутаться из пальцев Дэна. Шерлок закатил глаза, быстро сократив расстояние, и взял Клэр под локоть. Детектив многозначительно посмотрел на возмущённого блондина, приподняв бровь. Дэниел ругнулся, выпуская руку жены. — Я позвоню, — тихо сказал он ей на ухо, поцеловав в щеку.       Шерлок молча вёл её к лифтам, больно впиваясь пальцами в локоть. Едва двери перед ними закрылись, девушка выдернула руку, потирая покрасневшую кожу: — Какого черта ты устроил? — Резонный вопрос. Уверена, что не я его должен задать? — Шпионил за мной? — Бога ради! Не сложно было догадаться. Я знал, куда ты собралась. — Я не просила лезть! Мы договорились, что я поеду одна. Неужели сложно не контролировать каждый мой шаг? — взвилась Клэр. — Думаешь, мне по кайфу таскаться за тобой по всему городу? — рявкнул Шерлок, нависая над ней. — Неразумно наезжать на меня, когда обращаешься ко мне за помощью и в итоге все время врешь! — Можно подумать, ты бы позволил мне увидеться с мужем, если бы я попросила. — Это риторический вопрос, надеюсь? Нужно быть идиоткой, чтобы сливать ему информацию, когда не ясно, на чьей стороне он играет. — Что за чушь? — О чем вы говорили? — Это личное, Шерлок! Я не обязана отчитываться! — Не существует ничего личного, когда я. веду. твоё. дело! — прорычал детектив ей в лицо. Клэр задохнулась от смеси страха и нервного возбуждения. Он был настолько зол и слишком близко. Она оказалась не готова к такому всплеску агрессии с его стороны. Ледяные глаза Холмса сверлили её тяжёлым взглядом. Она не поняла, в какой момент все изменилось. Но её вдруг почти затрясло от непреодолимого желания впиться в его губы, укусить до крови и стереть это выражение превосходства. Она скользнула по его лицу говорящим взглядом, увидев, как расширились его зрачки. Клэр невольно потянулась к нему, неуверенно замерев в паре сантиметров от приоткрытых губ Шерлока. Он отшатнулся от неё, смерив презрительным взглядом. Двери ненавистного скоростного лифта открылись, и детектив покинул кабину. Клэр замешкалась, пытаясь совладать с собой и восстановить сбившееся дыхание. Проклиная себя за несдержанность, девушка на нетвердых ногах поспешила за стремительно удалявшимся Холмсом. Они молча сели в такси. Клэр из последних сил пыталась погасить вспышку неконструктивной и неуместной злости, но выходило с трудом. Она посмотрела на Шерлока. Тот сидел в расслабленной позе, глядя в окно с отстранённым видом, словно ничего не случилось. Словно он не кипел минуту назад. Это больно резануло по самолюбию Клэр. Его и правда злил только тот факт, что она солгала. С её стороны было невозможной глупостью поддаться эмоциям. Клэр почувствовала как что-то оборвалось внутри. Ей необходимо было время и личное пространство, чтобы взять себя в руки. — Я звонила сегодня твоему чудо-технику. Он готов завтра установить мне замки и сигнализацию. Думаю, будет лучше, если мое заточение продлится дома. — Отлично. Не возражаю. — Голос Холмса был, как всегда, убийственно ровным.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.