ID работы: 5143236

Игра в имитацию

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
drako6a бета
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 74 Отзывы 21 В сборник Скачать

Capoeira at Baker Street

Настройки текста
      Следующая неделя далась Клэр по — настоящему сложно. Днём она более или менее пыталась вернуться к жизни, насколько это позволяло ее заточение на Бейкер Стрит. Она что-то готовила, читала, даже пару раз пыталась смотреть телевизор. Травмы не позволяли в полной мере заниматься йогой. Ушибы на спине болели сильнее всего, да и мышцы рук восстанавливались очень медленно. Что уж говорить о «красоте» на половину лица. Миссис Хадсон причитала всякий раз, завидев Клэр. Но хуже всего было по ночам. Ее мучили кошмары. И если поначалу это были яростные схватки с Гарсом, то позже подсознание вытащило на свет божий и воспоминания о прошлых ужасах. Какое — то время ей удавалось скрывать от сожителей своё состояние, несмотря на косые обеспокоенные взгляды Ватсона на стремительно теряющую вес девушку. Но в один из вечеров она задремала на диване, убаюканная тихими переборами скрипки. Проснулась Клэр от раздражённого голоса Шерлока, который тряс ее за плечо. Оказалось, она металась и кричала во сне. Шерлок. С момента ее стычки с министром он едва с ней парой слов перекинулся. Погруженный в два пограничных состояния: потерявшийся в чертогах призрак и беснующийся скоростной маньяк, он брался за все дела подряд, расследовал их параллельно, не давая себе отдыха, а потом зависал, часами блуждая по закоулкам своего разума. Иногда Клэр казалось, что того момента человеческой близости, когда он обнимал и успокаивал ее, вовсе не было. В целом, она ничего и не ждала. Шерлок мог что — то чувствовать к считанным людям в своей жизни, и далеко не всегда эти чувства были положительными. Пожалуй, Ватсон единственный имел способность пробуждать в нем человечность. Его маяк. Клэр смешил менторский тон Джона, одёргивающего Холмса всякий раз, когда тот пересекал черту. И Шерлок слушался! Он доверял другу, полагаясь на его моральные устои. Девушке и правда было любопытно наблюдать за детективом. Отрицание эмоций забавляло Клэр, поскольку Шерлок состоял из сплошных эмоций, сам не осознавая того. Он был вспыльчив, раздражителен, мгновенно загорался и получал колоссальное удовольствие от работы ума. Он был хаотичен и педантичен одновременно, зациклен на деталях и рассеян. И он ловко оперировал эмоциями других людей, вовремя играя сочувствие, злость, иронию, сокрушая защитные барьеры, но оставаясь холодным заинтересованным зрителем. Вопрос только в том, что частичное отрицание невозможно. Подавление эмоций и желаний — лишь самообман, который продолжает пожирать человека изнутри. И если Майкрофт явно обладал тем уровнем интеллекта, что притуплял его чувствительность, то Шерлок умещал в себе куда больше, лишь немногим уступая брату. Страстность натуры младшего Холмса подавляла большинство окружающих людей. Его резкость, напор, стремительность — словно безапелляционная разрушительная стихия торнадо. Но Клэр это скорее завораживало. Нужно только знать, когда убраться с линии огня. И тут начинались проблемы. В маленькой захламлённой квартире на Бейкер Стрит лавирование сводилось лишь к ее комнате или квартире миссис Хадсон, если та была дома. Однако, Клэр совершенно не имела привычки сбегать. «Если Шерлока что-то не устраивает, пусть сам решает вопрос.» А его все время что-то не устраивало. Он не отвечал на ее вопросы, прячась в чертогах, недобро смотрел, если она предлагала помощь, и раздраженно бурчал, если сталкивался с ней в кухне или на выходе из ванной. Он не выпил ни одной чашки утреннего кофе и не съел ни одного блюда из тех, что готовила Клэр. Девушка перевела взгляд на объект своих размышлений. Шерлок зависал в кухне за своим любимым делом — химическим анализом. В футболке, брюках и халате, небрежно наброшенном сверху. Волосы, ещё не высохшие после душа, влажными кудряшками падали на лоб и шею, оставляя мокрые следы на вороте халата и мраморной бледной коже. Клэр с минуту наблюдала за уверенными движениями красивых мужских пальцев, прежде чем отвернуться, сосредоточившись на своём кофе. «Интересно, ему хоть раз в голову приходило, как он выглядит в глазах женщин? Совершенная несправедливость — создать кого-то таким чертовски привлекательным и при этом сделать его абсолютным асексуалом!» — Ты думаешь, я тебе отраву подсыпаю? — Что? — он оторвался от микроскопа, непонимающе глядя на девушку. — Я могу пробовать еду из твоей тарелки. Будем играть в средневековье. — Я не ем, когда работаю. Сытость отупляет. — Кофе не приносит сытости, но его ты тоже не пьёшь. — Что тебе нужно? — Я пытаюсь понять. — О! Это редкий дар. — Грубо, Шерлок. В чем я провинилась? — Помимо очевидного? — Да. Ты злишься не из-за Гарса. — Хочешь блеснуть интеллектом? — Вообще, хочу тебе язык вырвать или по лицу надавать, но, так уж и быть, воздержусь. Боюсь, отдача замучает. — Это просто эмоциональный выплеск после перенесённого стресса. Тебе необходимо успокоиться. — Набиваешься ко мне в психотерапевты? — Упаси боже, хочу в тишине поработать. — Дело во мне или в том, что ты в принципе не выносишь присутствия чужих людей на своей территории? Он поднял на неё взгляд, достаточно долго сохраняя молчание. — Что тебе снилось? — Внезапно спросил он, прищурив светлые льдистые глаза. — Кошмар. — Спасибо, кэп. Что конкретно? — Гарс. Шерлок нахмурился, выжидательно глядя на Клэр. — И Вэл, — она помолчала, — ничего особо нового. Помню какие-то обрывки, угрозы, фрагменты игр. — Игры? — Меня месяц держали в доме. Я уже говорила. Нужно, видимо, было как-то коротать время. И он заставлял меня играть. — Клэр поежилась. — На выживание. Я не уверена, что на мои воспоминания можно положиться. Шерлок, казалось, застыл, обратившись в слух. — Как-то он прислал ко мне троих мужчин, — голос у неё дрогнул, — он разрешил мне пообщаться с каждым десять минут. Мне нужно было выбрать, с кем я проведу этот вечер. Один из них был шахматистом, второй — садистом, третий — насильником. По итогам моего выбора меня ждало соответствующее вознаграждение. Шерлок молчал, опустив глаза. Пауза затягивалась. Клэр кусала губы, погружаясь куда-то в темноту. Это выдавало ее побледневшее лицо. Наконец он не выдержал: — Кого ты выбрала? — В тот раз я угадала. — Ты оценивала их психологические портреты? — Да. Было чертовски сложно. — Надо думать, — он бесцельно переложил несколько предметных стёкол, анализируя услышанное. — Дело даже не в том, что десяти минут мало, а в том, что мое психическое состояние было патовым. Меня почти постоянно парализовывал страх. — Что ещё? — Он показывал мне видео с разными ужасными вещами, с насилием. Я думаю, меня чем-то пичкали, потому что иногда я не могла вспомнить, что из этого происходило в реальности, а что нет. Я просыпалась наутро и не могла вспомнить предыдущий день, а картинки в голове оставались. Именно их я вижу чаще всего. — То есть, были причины думать, что какие-то вещи с тобой все же происходили? — его голос прозвучал тише, отыгрывая сочувствие. Клэр не раз видела, как он это делает. Эта игра затягивала ее. Слишком сложно дистанцироваться от Холмса, когда хочется уткнуться ему в шею и забыть об окружающей реальности. И он совсем не помогал. — Не надо, Шерлок. — Чего? — нахмурился детектив. — Не надо делать над собой усилия. Я отвечу на твой вопрос, независимо от того насколько мягко он задан. Холмс уже было набрал воздуха для возражения, но Клэр опередила его: — Я не могу тебе гарантировать правдивость, поскольку все перепутано в голове: что-то я вовсе не помню, что-то кажется невозможным. Иногда я находила лишь несколько синяков и ссадин, а иногда просыпалась с чувством ужасной разрывающей боли во всем теле и ничего не могла вспомнить или понять. — Он объяснял свои мотивы? — Он записывал все и отправлял видео Дэну. — Это лишь предлог. Ему нужно было другое. Ты ведь понимаешь? — Да. Его интересовали мои способности, в том числе. — Почему? — Этого я не знаю. Шерлок отошёл от микроскопа, забирая с подноса кружку с кофе и делая глоток. Он слегка отсалютовал ей. «Доверие за доверие». Холмс тоже играл свою роль. Он сел в кресло, придвигая тарелку с морковным пирогом. Съев свой кусок, Шерлок откинулся на спинку, положив ногу на ногу: — Ты говоришь, тебя чем-то накачивали? Наркотик? Каким образом? Через еду? — Возможно. — Твой муж разрабатывал что-либо подобное? Препараты, влияющие на сознание? Клэр присела на подлокотник кресла Джона: — Официально он ничем таким не занимался. — А неофициально? — Я уже говорила… — Да брось, Клэр! — вспылил Шерлок. — Я слышал ваш разговор в «Осколке». Он тебя чем-то травил. Девушка открыла рот, но тут же закрыла, не успев спрятать эмоции. Детектив заметил потемневшие распахнутые глаза, едва уловимое выражение боли на ее лице. Мобильный просигналил об смс от Майкрофта. Шерлок угрюмо уставился на экран. Воспользовавшись заминкой, девушка поднялась, собираясь покинуть гостиную, но Холмс внезапно окликнул и догнал ее, остановившись в нескольких сантиметрах за спиной. Клэр напряглась, ожидая дальнейших действий. Но Шерлок молчал, не прикасался к ней, лишь нарушая присутствием ее личное пространство, тревожа своим запахом. — Клэр. Я понимаю, что он все ещё твой муж, но неужели ты думаешь, что это нелепое желание «все вернуть» действительно стоит такого риска? Клэр медленно развернулась: — Нелепое желание? Шерлок не отводил глаз, прожигая пристальным взглядом ее лицо. — Ты не можешь верить в эти его «чувства» — скривился на последнем слове детектив, — вы разошлись три года назад. — Ты правда собираешься разговаривать со мной о чувствах? Ты? — Я просто хочу, чтобы ты мне доверяла, — он осторожно убрал упавшую девушке на лицо прядь волос, легко погладив бледнеющий синяк на скуле. Клэр отшатнулась, смерив его насмешливым взглядом: — Шерлок, не надо. Вот только не ты. — Он что, святой? Я предлагаю тебе защиту. Почему ты раз за разом выбираешь его? — Это очень опасный вопрос. — Клэр съязвила из последних сил. Несмотря на то что она понимала смысл, дыхание у неё предательски перехватило. Она невольно скользнула взглядом по чертовски аппетитным губам детектива, с усилием возвращаясь к пронзительным светлым глазам. — Хотя мы оба понимаем, что в твоём случае его стоит трактовать девственно прямо. — Клэр усмехнулась, отворачиваясь, и вышла из гостиной, оставив Холмса хмуриться, просчитывая что-то в голове.       После полудня вернулся Ватсон с довольной миной. — У нас интересное дело! — воскликнул он с порога, приглашая в гостиную двух молоденьких девушек. — Я встретил их в пабе на соседней улице. Проходите, не стесняйтесь. — Он указал жестом на диван. Клэр хотела было ретироваться с глаз подальше, но одна из клиенток уже успела заметить ее и уставилась шокированным взглядом на желтеющий синяк на лице девушки. Клэр вздохнула, смиряясь с судьбой:  — Добрый день! Хотите чаю? — Сначала о деле, — оборвал ее Шерлок, — и, пожалуйста, без занудства и долгих вступлений. Девушки смущенно уставились на него, явно стараясь побороть излишнее волнение. Одна из них, повыше с крепкими загорелыми руками и белокурым конским хвостом, заговорила первая: — Здравствуйте, мистер Холмс! Меня зовут Алиса, а это моя подруга Софи. — Она кивнула на порозовевшую кудрявую шатенку рядом. — Мы хотели попросить вас о помощи. Дело в том, что наша подруга оказалась в беде. — Коллега по спортивной команде? — ненавязчиво поинтересовался Холмс. У Алисы от изумления приоткрылся рот: — Да, правду о вас говорят. Совершенно верно. Мы занимаемся… — Стрельбой из лука. Это понятно. — Шерлок замолчал, но, видя вопрошающие взгляды в свою сторону, быстро пояснил.- Следы на лицах, небольшие покраснения в точке приклада. Такие бывают, если много тренироваться в стрельбе. Помимо прочих нюансов. — О! Понятно. Так вот, наша подруга Кейтлин попала в беду. Позавчера на территории Остерли парка произошло убийство. Застрелили ее отца, мистера Грегсона. И так случилось, что она сама оказалась подозреваемой по делу. — Можно услышать подробности? Где было найдено тело? — Возле Среднего озера. — И как вышло, что подозреваемая его дочь? — Ее застали склонившейся над телом отца. И были свидетели их ссоры незадолго до этого. — Однако, мы не верим, что Кейт виновна! — выпалила Софи. — Она неспособна на подобное! — О, вы удивитесь, на что бывают способны порой люди, — протянул Шерлок, покосившись на Клэр. Та передразнила его, сервируя чай и печенье на поднос. — Мы не настолько наивны, как может показаться, мистер Холмс. Тут вопрос характера. Кейт отличает выдержка профессионального спортсмена. Она очень уравновешенная и милая, не склонна к опрометчивым поступкам и вспыльчивости. — А для того чтобы совершить подобное летним вечером в достаточно людном месте, нужен бурный темперамент, — согласился детектив. — Или состояние аффекта, — добавила Клэр, поставив поднос на столик перед клиентками. — А вы тоже тут живёте? Мы про вас ничего не слышали. — С любопытством посмотрела на неё Софи. — Вы чья-то невеста? — Да, Шерлока. Он меня бьет, когда не может решить очередную загадку. Люблю жёстких мужчин. — девушки вытаращили на неё глаза. Но Клэр расхохоталась, развеяв их сомнения. — Дурацкая шутка, миссис Ливингстон, — пробубнил Шерлок. — Скажешь спасибо, — бросила она в ответ. — Я клиентка, так же как и вы, только вместо оплаты экономкой подрабатываю. — Как у вас тут все странно. — В общем, это не имеет значения, — вступил Ватсон. — Так мы едем? — Ну конечно, едем! — Воскликнул Шерлок. — Я вам ужин приготовлю, — начала Клэр. — Ну нет, ты едешь с нами. Тебе нужно развеяться. — Правда? — с едва сдерживаемым восторгом посмотрела на детектива Клэр. — Ты слышала, — насупился Шерлок. Все засобирались. Джон попросил девушек поехать вперёд на своём автомобиле, пообещав, что они вскорости к ним присоединятся. — Вечером передавали штормовое предупреждение. Может статься, что мы переночуем в какой-нибудь местной гостинице. Возьмите необходимые вещи. Клэр помчалась в ванную собирать банные принадлежности и заодно упаковала зубные щетки и гели своих компаньонов. На выходе она столкнулась с Шерлоком. — Спасибо! Не ожидала от тебя такой заботы. — Забудь. Я просто не рискну оставить тебя бездельничать в одиночестве. Тебе вполне может прийти в голову ещё что-нибудь убрать. Девушка закусила губу, едва сдерживая смех. — Ну ты и зануда. — Она привстала на цыпочки, чмокнув его в щеку. Шерлок насупился, неловко вращая глазами по сторонам. — Ну довольно, а то я передумаю.       Они ехали по Саут-авеню, наслаждаясь видом простирающихся вдоль дороги пшеничных полей в обрамлении ровных рядов лип и конских каштанов. На подъезде к автомобильной парковке особняка Остерли-Хаус, где первенство брали раскидистые амбровые деревья, завезённые в Британию епископом Генри Комптоном в далеком 1861 году, их уже поджидали Алиса и Софи. Несмотря на тяжёлое налившееся небо и крепчавший холодный ветер, Клэр наслаждалась долгожданной вылазкой. Она поплотнее запахнула лёгкое шерстяное пальто и вдыхала свежий сельский воздух, любуясь великолепием Остерли-Хаус. Красота дворца, выстроенного в стиле неоклассицизма из красного кирпича с башенками и белым портиком, многократно воспетая в английской истории, не могла оставить равнодушным никого, кто видел его впервые. Никого, кроме Шерлока. Детектив стремительно выскочил из кэба, взметнув полы своего чёрного пальто и направляясь мимо садового озера в сторону небольшой лесополосы. — Нам нужно спешить. Как только начнётся дождь, все следы будут уничтожены. Мне необходимо успеть осмотреть место преступления. Среднее озеро там? Алиса и Софи, уже порядком замёрзшие на открытом ветрам пространстве, усердно закивали. Вся кавалькада поспешила через парк по одному из самых идеальных зелёных газонов Англии. Остановившись в нескольких метрах от озера, Шерлок взмахнул рукой, запрещая кому-либо подходить ближе. — Где конкретно было найдено тело? Алиса вытянула руку, указывая на ближайшее соцветие водяной лилии: — Прямо напротив этого цветка на кромке воды. Он лежал лицом вниз. А Кейт сидела по колено в воде, пытаясь его перевернуть. Выстрел пришёлся в голову. — Из какого оружия стреляли? Его нашли? — Этого я, к сожалению, не знаю. Его нашли в озере. — Да, но хотя бы пистолет или ружьё или… — Пистолет. — Выпалила девушка, изо всех сил стараясь быть полезной детективу. Шерлок медленно прошёлся по берегу, порой приседая на корточки и осматривая газон и узкую кромку песка с помощью лупы. Он, словно ищейка, вскакивал и водил носом в разные стороны, что-то прикидывая и рассчитывая в голове. Порывистый ветер трепал чёрные кудри и развевал полы его пальто. Клэр заметила, что не только она завороженно наблюдала за статной фигурой Холмса. Девушка невесело усмехнулась и перевела взгляд на ручных черношеих канадских гусей и уток, плавающих в водоеме. Их любопытные глазки-бусинки неотрывно следили за гостями парка. Через семь — десять минут, Шерлок закончил осмотр берега и двинулся к густому подлеску на противоположной стороне.       Клэр и Джон некоторое время разговаривали с девушками, краем глаза наблюдая за Холмсом. В ходе беседы им удалось выяснить, что в Остерли парке на большом лугу проходили ежегодные соревнования по стрельбе из лука. А так же, что Кейтлин и Джонатан Грегсоны жили совсем неподалёку, в уютном частном коттедже, выстроенном компанией, в которой и трудился Джонатан. По соседству были расположены ещё пять домов, объединённых в небольшой жилой комплекс. Соседи — преимущественно благосостоятельные семьи банкиров и юристов. На той же улице один из домов покрупнее занимали ближайшие друзья семьи и по совместительству владельцы строительной компании, в которой работали мистер Грегсон, Майкл Рочестер и его отец Ларри. Клэр отвлеклась от оживленной беседы, поискав Шерлока среди густой листвы. Небо темнело и нависало все больше. К тому же, сгущались сумерки. Девушка извинилась и отошла от компании, направившись к зарослям кустарника и деревьев. — Шерлок? — она позвала Холмса, но тот не откликнулся. Девушка присмотрелась к неясным теням, осторожно ступая по газону. В густом подлеске было уже совсем темно. Но вспыхнувший в нескольких метрах правее точечный свет от мобильного фонаря подсказал ей направление. — Шерлок… — Не подходи близко, следы затопчешь, — Холмс сидел на корточках, согнувшись в три погибели над узкой проплешиной в газоне. Клэр достала мобильный, включая фонарик и разворачивая его в ту же сторону. Чернокудрая голова на секунду поднялась, в холодных глазах детектива мелькнуло нечто похожее на одобрение, и Шерлок снова зашуршал инструментами сыщика в траве. Спустя несколько минут он оживился, сфотографировал что-то и поднялся, отряхивая пальто. — Что-нибудь нашёл? — спросила Клэр, наблюдая довольную ухмылку на лице Холмса. — О, ещё бы! Все весьма очевидно. — Кейт не убивала своего отца? — Прежде чем делать какие-то выводы, я хочу пообщаться с инспектором, ведущим это дело. Вы уже связались с ними? — Эээ, вообще-то… — Чем же вы все это время занимались? — фыркнул Шерлок. — Восхищались тобой, маэстро, — Клэр комично отвесила ему поклон и направилась к Джону и девушкам, пытавшимся укрыться под единственным зонтом от начавшегося дождя. Они вызвали кэб и поехали в местное отделение полиции. — Я позвонил Лестрейду, он обещал переговорить с инспектором, ведущим дело. — сообщил Джон. — Очень надеюсь на его адекватность!       Инспектор Эштон Вуд, энергичный приземистый человек крепкого телосложения с красным лицом и карими глазами, нервно расхаживал по кабинету в ожидании визитеров. — Добрый вечер, инспектор Вуд. — поприветствовал его Шерлок, войдя в тускло освещённое помещение. Полицейский проигнорировал протянутую руку детектива: — Это кому как, мистер Холмс. Время позднее, а я вынужден задерживаться на службе, потому что какому-то выскочке захотелось сунуть нос в мое расследование. Извольте объясниться. — Я представляю интересы вашей обвиняемой и хотел бы с ней переговорить. — Она не упоминала о вас. — Меня наняли ее приятельницы. У мисс Грегсон еще не было возможности сообщить вам об этом. — И не собираюсь ее предоставлять. Дело ясное. — О, безусловно. Я с вами согласен. — Правда? — опешил инспектор. — Ну конечно! Поэтому не понимаю, какая блажь заставляет вас удерживать в заключении невиновного человека? — Невиновного? — вскипел Гуд, багровея ещё больше, — три человека видели, как мисс Грегсон встретилась тем вечером со своим отцом у озера, и все подтвердили, что они ругались так, что слышно было за версту. Убийство произошло в то же время. Примчавшиеся на звук выстрела свидетели нашли Кейтлин над телом убитого. — А вы проверяли ее руки на следы пороха? — Она была в воде — могла их смыть! — Вы определили, с какого расстояния и откуда был сделан выстрел? — Метров с двадцати, судя по характеру раны. — А когда явился первый свидетель? — Да тут же, минуты не прошло! — О! Как интересно! Уверен, что траектория полёта пули покажет, что она была выпущена с противоположного конца озера. — Что? — А то, что за минуту обежать его, вымыть руки и перевернуть тело было бы крайне затруднительно! — На что вы намекаете? — Вы гильзу нашли? — Нет, скорее всего она отскочила в воду. Ищи-свищи теперь. Холмс с кривой усмешкой вытащил из кармана маленький пакетик для улик с блестящим предметом внутри. — Поэтому людям и приходится обращаться к выскочкам, потому что полиция слишком заносчива и узколоба, чтобы замечать детали. — Шерлок! — Джон сцепил зубы, чувствуя, что ничего хорошего из этого разговора не выйдет. У инспектора Вуда заходили жевалки. Клэр подметила, что он едва заметно сжал кулаки. Девушка осторожно взяла Холмса за руку, обходя его и улыбаясь полицейскому: — Здравствуйте, инспектор! Меня зовут Клэр, и я приношу искренние извинения за мистера Холмса. Он бывает несдержан в поисках истины. Ну вам ли не знать этого всепоглощающего желания докопаться до сути дела? — Вашему другу надо бы поучиться манерам! — Совершенно с вами согласна. Дадим ему урок? Я понимаю, что все мы устали. Предлагаю решить дело миром. Если вы позволите нам пообщаться с мисс Грегсон пятнадцать минут, я вам обещаю, что вы будете первым, кому мы расскажем все детали. Порой даже светлым головам необходим ещё один свежий взгляд. Ведь не вся ваша команда может похвастаться такой наблюдательностью и умом, кои привели вас к званию? Вуд, казалось, сдался. Он вздохнул: — Тут вы правы, в одиночку сложно вести дело, когда кругом одни остолопы. Что ж, Клэр, присаживайтесь. Я дам распоряжение, чтобы привели подозреваемую. Кейтлин Грегсон оказалась высокой поджарой девушкой лет двадцати трёх с угольно чёрными длинными локонами и неправдоподобно светлыми серо-зелёными глазами. При своей броской красоте, все черты ее лица выражали спокойствие и выдержку. Это сквозило и в осанке и в манере держаться. Лишь легкая бледность и покрасневшие от слез глаза выдавали перенесенную бурю эмоций. — Здравствуйте, мисс Грегсон! — поприветствовала ее Клэр, участливо улыбнувшись. — Ваши подруги примчались к нам за помощью, они очень за вас переживают! — Мои подруги? К вам? — непонимающе переспросила Кейтлин, но, заметив за спиной Клэр Шерлока и Ватсона, встрепенулась- О! Мистер Холмс! Да, я, кажется, поняла. К вам наверняка приезжали Софи и Алиса? — Совершенно верно. — Шерлок поравнялся с Клэр, жестом предлагая своей клиентке сесть. Они расположились на всех стульях, имевшихся в кабинете. — Рассказывайте, Кейтлин, — бросил детектив. — Позавчера был завершающий день соревнований, и я должна была отправиться в Ливерпуль сразу после награждения. У моей тети день рождения, и мне хотелось сделать сюрприз, приехав с визитом. У нас очень тёплые отношения. Однако, так сложилось, что на поезд я опоздала, простояла в пробке. И взяла билет на утро. — Она вздохнула. — Ещё один не пригодившийся билет. Да и сюрприз теперь так себе. — Это все понятно, — оборвал ее излияния Шерлок.- Что было дальше? — Я вернулась в Остерли Парк. Там для спортсменов были организованы несколько шатров с небольшим фуршетом. Гости уже расходились, но я встретила Майкла. — Майкла? — переспросил детектив. — Да, Майкла Рочестера, он друг нашей семьи. Он пришёл поздравить меня. Я не знала, что он вернулся в Англию. — Он был в отъезде? — Майкл учится в США, в интернатуре. Он кардиохирург. Мы дружим с детства. — Хорошо. Что было дальше? — Он сказал, что видел моего отца, и они перекинулись парой слов. Я удивилась, что папа был в Остерли парке. Он знал о моем отъезде, да и в принципе не слишком любил ходить на мои соревнования. Так что я никак не ожидала увидеть его там. — Но вы, тем не менее, встретились. — Да, я хотела с ним кое-что обсудить. Майкл сказал, что он направился в сторону Китайского павильона. — Свидетели говорят, что слышали ваш спор. — Мне так стыдно. — У Кейтлин выступили слезы. Девушка прикрыла глаза дрожащей рукой. — Обычно я не выхожу из себя. Наверное, сказались нервы в связи с соревнованиями, и к тому же я расстроилась из-за того, что опоздала на поезд. — Вы выяснили, зачем он пришёл? — Мне казалось, я понимала причину. Папа хотел поговорить с Майком, — она чуть помялась, — но потом я разуверилась в этом. — Почему? — Я вспоминаю, что он все время поглядывал на часы и смотрел по сторонам, не слушал меня. Из-за этого я и перешла на повышенный тон. У папы была весьма раздражающая привычка. Если ему не нравилась тема, он просто отмахивался от собеседника, игнорировал его и всячески показывал, что не слушает. Иногда это… выводило из себя. — О! Если бы вы знали, как я вас понимаю! — вставил Ватсон. Шерлок скосил на него глаза, возмущённо приподняв бровь. — Я не должна была на него кричать. Теперь мысль о том, что в нашу последнюю встречу я наговорила ему столько гадостей, не даёт мне покоя. — Не стоит сокрушаться, ваш отец знал, что вы любите его, — Клэр утешающе погладила девушку по плечу. Та благодарно улыбнулась ей сквозь слезы. — Вы очень добры. Спасибо. — О чем вы спорили? — спросил Шерлок, прерывая сентиментальный обмен любезностями. — Я бы предпочла не рассказывать об этом. Это очень личное. — Любая информация может помочь! — Нет, я уверена, что это никоим образом не может повлиять на расследование. Шерлок встретился взглядом с Клэр. Та сделала ему знак оставить девушку в покое, но детектив лишь раздраженно фыркнул: — С отговоркой «личное» женщины вполне способны поставить на колени пару стран. — Шерлок! — зашипела Клэр. — Ладно, проехали. Что было дальше? — Мы не договорились, но в какой-то момент я сдалась, решила, что вопрос можно поднять и позже, заручившись поддержкой тети. Я надеялась, что она сможет повлиять на отца в сложившейся между нами ситуации. И уже было попрощалась и пошла назад к шатрам, когда услышала выстрел. У меня просто все оборвалось внутри! Я почему-то сразу поняла что случилось, побежала к отцу, а он… — девушка безрезультатно пыталась вытереть слезы, лившиеся из глаз, — он уже был мертв. — Вы что-то слышали? Видели кого-нибудь? — Нет, я в тот момент словно оглохла и ослепла! У меня кровь в ушах шумела. — Меня устроит любая мелочь, самая незначительная деталь! — наседал Шерлок. — Вы сказали, что причина его прихода была иной, чем вы думали. Он с кем-то собирался встретиться? — Я так думаю. Возможно, он не пытался меня разозлить, просто он будто кого-то ждал. — У вас есть хоть какие-то предположения, с кем была назначена встреча? — Не знаю…- она задумалась, — погодите-ка, вспомнила. Его мобильный. На нем был открыт контакт, словно он собирался кому-то звонить. «Колумбиец». Да, точно, перед блокировкой я увидела имя «Колумбиец». — Вы знаете этого человека? — Нет. Я никогда о нем не слышала. — Хм, а ваш отец бывал в Колумбии? — Пожалуй, когда-то очень давно, ещё до моего рождения. — И никаких знакомств не сохранил? — Он никогда не рассказывал об этом. Шерлок прищурил глаза, поднялся со своего места и стал медленно расхаживать по тесному кабинету, лавируя между собравшимися. Несколько пар глаз минуту-другую неотрывно следили за высокой беспокойной фигурой детектива. Наконец он остановился, прижав к губам пальцы сложенных шпилем рук: — Вы знаете мужчину ростом приблизительно 6 футов и 4 дюйма, весьма состоятельного, с чёрными с проседью волосами, отпущенными где-то до середины шеи? Он косолапит на правую ногу и курит сигары. Кейтлин ошарашено взглянула на него. — Да. Это отец Майкла, мистер Рочестер. — Как интересно. — А при чем здесь он? Вы же не считаете…- девушку так поразила эта мысль, что она не смогла ее озвучить до конца.- Они лучшие друзья! Мистер Рочестер столько сделал для нашей семьи. — Например? — Мой отец работал в его компании, он практически подарил нам дом, помог оплатить мое обучение в университете. — Какие трепетные отношения. — протянул Шерлок. — Однако, не делайте поспешных выводов, мисс Грегсон. Спасибо за ваш рассказ, я свяжусь с вами завтра.       Они в полной тишине проводили Кейтлин, которую вывели сотрудники полиции. Шерлок перекинулся парой фраз с инспектором, и они вышли на крыльцо здания. На улице, казалось, разразился потоп библейских масштабов. Дождь лил стеной, а жуткий ветер грозил обрывом проводов и прочими неприятностями. Ближайшие деревья, те что потоньше, гнулись и натужно скрипели под мощными порывами. Джон натянул капюшон куртки пониже на лоб. Клэр и Шерлок безуспешно пытались прикрыться воротниками пальто, но видимость была отвратительной. Без особых споров и рассуждений все трое бегом бросились через дорогу вдоль квартала к ближайшему и единственному в округе небольшому отелю «Бридж Хаус». Это было типичное английское строение из серого кирпича с остроконечной крышей и небольшим цветущим двориком. На ресепшн их встретила милая женщина средних лет с тёмными волосами, забранными в замысловатый пучок. Скорее всего владелица отеля, поскольку формы на ней не было: — Добрый вечер, господа! Чем могу помочь? — расплылась она в приветливой улыбке. — Да вы издеваетесь, какой же он добрый? Нас в любую минуту смоет с лица Земли! — хохотнул Ватсон. Шерлок встряхнул мокрые кудри и пальто, оставляя россыпь брызг вокруг. — Здравствуйте, миссис…эээ, — он посмотрел на ее бейдж, — Брикман. Нам бы три номера на ночь, а то в такую погоду ни один кэбмен не высунет нос из дома. — О, дорогой, у нас все забито, много гостей приехало в последние дни. В Остерли парке соревнования по стрельбе из лука. И кто бы мог подумать, что они так популярны? — заклохтала женщина. — Что, ни одного номера? — Холмс внезапно облокотился о стойку, заглядывая женщине в глаза. — Ну вы же придумаете что-нибудь? Мы примчались на помощь к одной милой леди, но остановиться у неё негде. — Шерлок выдавил почти идеальную улыбку. Женщина с сочувствием посмотрела на своего импозантного гостя в дорогом костюме с красивыми чёрными кудрями и перевела взгляд на сопровождавших его Джона и Клэр. Девушка откинула со лба мокрую прядь, уповая на то, что тональник ещё скрывал бледный синяк, и сложила руки в молитвенном жесте, растянув губы в самой милой из возможных улыбок. — Ну хорошо! У нас один номер забронирован на завтра на полдень, вам нужно будет выехать часов в восемь, чтобы мы успели его подготовить к гостям. — Спасибо! — воскликнул Шерлок- Один? — Это двойной номер со смежной дверью. Там три кровати и диван. Уверена, вы разместитесь. — Само собой. Вы- наша спасительница. А ужин у вас раздобыть можно? — Я посмотрю, что осталось на кухне. Обычно мы сервируем только завтраки, но раз уж такое дело… — женщина, казалось, совсем растаяла от любезностей Холмса, бросая на него время от времени заинтересованные взгляды. Клэр еле сдерживала смех, перемигиваясь с Джоном. «Может же, когда хочет!» Бросив вещи в номере с несколько инфантильным интерьером, они повесили верхнюю одежду сушиться и распределили комнаты. Клэр досталась та, что побольше, с одной кроватью, письменным столом, телевизором и диваном, а Шерлоку с Ватсоном — поменьше, с двумя кроватями и видом на задний двор. Скорее всего, днём при ясной погоде отсюда прекрасно просматривался Остерли-Хаус. Шерлок не без иронии осмотрел белую мебель и светлые обои с яркими крупными мазками розовых цветов:  — Тут что, номер для принцессы? — А тебе разве не подойдёт? — усмехнулась Клэр. — Надеюсь, хоть туалет не розовый, — пошутил Джон, заглядывая в ванную. — Фух, слава богу, здесь все куда более стандартно. Они спустились в кухню и наскоро перекусили сандвичами с чаем. — Так что же ты думаешь по поводу дела Кейтлин Грегсон? — спросил Джон, усердно работая челюстями. — Я готов поспорить, что ее отец встречался там с мистером Рочестером. Однако, мне бы хотелось переговорить с этим семейством. — И с Майклом тоже? — Да. А что ты скажешь, Клэр? — перевёл на девушку заинтересованный взгляд детектив. — Я скажу, что Кейтлин без ума от Майка Рочестера. Джон и Шерлок в недоумении посмотрели на неё. — Серьёзно, вы не заметили? Каждое движение, каждый взгляд, тембр голоса… А ладно. Возможно, это неважно. Просто бросилось мне в глаза. Будет несколько трагично, если выяснится, что его отец убил ее отца. Что ты нашёл в парке, Шерлок? — Следы. — Но как ты понял, что он состоятельный? — недоумевал Джон. — Обувь марки Joseph Cheaney, линия Imperial. Один из известных английских брендов. Эта обувь с высококачественной кожаной подошвой. — Следы с логотипом. Только по-настоящему состоятельные люди могут позволить себе столь непрактичную подошву.- догадалась Клэр. — А по расстоянию между ними ты примерно понял его рост? — Как и по волоскам, зацепившимся за ветку дерева. — Добавил детектив. — А сигары? — он вряд ли курил прямо там. — Нет, но сигарный пепел, застрявший в тиснении на подошве, весьма характерен. А что скажешь насчёт ее спора с отцом, Клэр? — Она не лгала, это и правда было что-то личное. Она не думает, что это как-то связано с его убийством. — В целом, дело понятное. — О, ну разумеется! — Джон закатил глаза. — Кому понятное? — Мне только не хватает нескольких деталей. Созвонись с инспектором Вудом. Пусть он пришлёт нам номер и адрес Майкла Рочестера. — Холмс встал, направляясь на выход из кухни. Клэр поблагодарила хозяйку за ужин от лица своих компаньонов и поднялась вслед за ними. Они ещё немного посидели перед электрическим камином в комнате Клэр, пока девушка принимала душ, но ближе к двенадцати, видя как ее клонит в сон, удалились к себе.        Майкрофт долбил смсками. Шерлок уже не первый час игнорировал его звонки. Но сообщения сыпались хуже бомбардировки во время Блица. «Ты продвинулся хоть на шаг?» «Надеюсь, ты в состоянии не завалить дело из-за своей ребяческой гордости?» «Помощь нужна?» «Шерлок, я серьёзно. Она живет с тобой вторую неделю. Можно сделать так, чтобы она хоть немного увлеклась?» «У вас уже что-то было?» «Реакция есть?» «Хоть что-то ты пробовал? Цветы? Конфеты! Комплименты? Благодарность за завтрак???» Холмс не выдержал, схватил телефон и замахнулся им в стену. Однако, голос Джона, как всегда вовремя явившегося из душа, прервал его яростный порыв.:  — Шерлок! Твою ж… Что случилось? — Майкрофт достал. Пытаюсь решить его дилемму. — По поводу? — Ты не поверишь. — И все же? Какое-то дело «государственной важности»? Холмс вдруг расхохотался своим беззвучным смехом, чуть не прослезившись: — А ведь ты прав! — Не пойму, что смешного? — Ну, Джон, это презабавнейшее дело! Ватсон закончил вытирать голову и, перекинув полотенце через плечо, сел на кровать, уставившись на друга: — Я весь внимание. — Как соблазнить девушку? — медленно и чётко с паузами после каждого слова произнёс Шерлок. — Что? — не понял Джон. — Ты слышал. Вот как расположить к себе женщину? Ты у нас по части дамского сословия. Просвети. — Ну, прежде всего, нужно быть внимательным, оказывать помощь, делать комплименты… — Это все в книжках пишут. — Ну за пару тысяч лет, Шерлок, особо ничего не поменялось. — Фантазии у тебя нет. — Что ж ты тогда спрашиваешь? — Иногда нужно убедиться в том, что в посредственных умах все по-старому. — Ну ты и… — процедил Джон, укладываясь спать и отворачиваясь к стенке. Шерлок ещё час сидел при тусклом свете прикроватной лампы, погруженный в невеселые мысли. Майкрофт был прав, что-то подсказывало ему, что Клэр — словно лодка без привязи на тёмных водах, и переменчивое течение может повлиять на ее приоритеты. А сейчас отлив набирал силу. Детективу пришёлся не по нраву разговор девушки с Дэниелом. Слишком много эмоций. Ее муж был тёмной лошадкой и явно вёл какую-то игру, используя чувства Клэр. Это беспокоило Холмса. Как и ее телефонные разговоры. Эти тихие диалоги украдкой. Он знал, что звонил Дэниел. Она показывала ему какое-то фото, но Шерлок не знал, что именно. Трижды за минувшую неделю он пытался взломать пароль на ее мобильном, однако, она и правда умела их ставить. Скорее всего, избегала специфичности и привязок к своей жизни. Неужели придётся пойти на поводу у брата? Перетянуть Клэр на свою сторону таким образом? Разыгрывать спектакль претило детективу, поднимало удушающую волну протеста внутри. Это слишком опасная игра, которая будет иметь последствия для обоих. С Клэр не получится просто имитировать интерес, она слишком тонко чувствовала людей. Она даже его чувствовала, как отлично настроенный приемник, любую неуверенность или фальшь она тут же определит. И дело было не в отсутствии истинного интереса, скорее наоборот. Клэр не осталась незамеченной для него, что вносило смуту в его существование на Бейкер Стрит. Ее ум, красота, неуловимость и раздражающая загадочность, пожалуй, будоражили и задевали те струны, о которых он предпочитал забыть. Но позволять этим чувствам крепнуть, обретать некую форму — все равно что расставлять самому себе капкан. Лицо Шерлока мрачнело все больше, пока он погружался в свои невесёлые думы. Он уже почти попался раз в хитросплетенные женские сети. И вынес урок. Однако, сейчас на весах стояла неясная до сей поры угроза, и Клэр могла сыграть решающую роль. Он не знал каким образом, но готов был поверить, что это действительно так. Пройти по лезвию ножа? Позволить себе ту малость, что теплится в нем по отношению к ней? Пройти мягко и осторожно, не соскользнуть, не порезаться… возможно, реально. Ему это по силам. Между тем, буря за окном иссякала, перемежающимся ритмом отбивая дождливую дробь на отливах, все реже гремели и завывали мощные порывы ветра. И в один из моментов затишья Шерлок услышал приглушенный шум. Детектив прислушался. Женский голос из-за стенки: то ли стон, то ли сдавленный крик. По соседству был только номер Клэр, и звук доносился оттуда. Шерлок встал и подошёл к смежной двери. Детектив обернулся на спящего Ватсона, вспоминая совет друга. «Сочувствие. Можно начать с него. Это безопасно.» Тихо открыв дверь, он сделал шаг в темноту номера и прислушался. Клэр ворочалась в постели, что-то бормоча. Он включил маленький светильник у стола и приблизился к спящей девушке: — Клэр, — тихо позвал детектив, — проснись. Но она не слышала. Захваченная очередным кошмаром, девушка металась, тихо всхлипывая. Он наклонился над ней и заметил выступившую на лбу испарину. Шерлок присел на край кровати, осторожно взял ее за плечо и встряхнул: — Ну все, довольно, Клэр, просыпайся! — уже громче и настойчивее произнёс Шерлок. Девушка, казалось, что-то почувствовала, но спросонья не поняла, что происходит. Она отчаянно забилась в его руках, издавая сдавленные звуки, среди которых проскакивали ругательства. Шерлок видел, как распахнулись ее глаза, и понял, что она совсем не ориентировалась между сном и реальностью. Она была сильно напугана. — Клэр! Клэр, все хорошо, это я, Шерлок! — он потянул ее на себя, заставляя сесть. Девушка ещё секунду-другую сопротивлялась, в полутьме едва узнавая гостиничный номер с яркими мазками цветов на стенах. Сбившееся дыхание коснулось шеи детектива. — Шерлок! — Клэр уткнулась ему в грудь горячим лбом, хватаясь пальцами за гладкую ткань рубашки, с облегчением втягивая аромат его кожи с лёгким отзвуком туалетной воды. — Тебе снова снился кошмар.- констатировал он зачем-то, неуверенно поглаживая девушку по плечу. — Это ничего. Они часто снятся. — пробормотала она — Зачем ты пришёл? — Клэр подняла на него глаза. — Ты мне спать мешаешь своими криками, — буркнул Холмс, — моя кровать прямо за стенкой. — Так громко? — Да, — произнёс он тихо. — Ты врешь. — Нет. — Да, я вижу. Зачем ты пришёл? — Я, — он помедлил, подбирая слова, — беспокоился. Клэр прищурила глаза, пытаясь определить странное выражение на лице Шерлока. Она внезапно всем телом ощутила его присутствие. Его пальцы, осторожно поглаживающие ее предплечье. Волна мурашек предательски прокатилась с головы до пят, особенно сильно обжигая и концентрируясь на том крошечном участке голой кожи, где легкая ласка пальцев доставляла почти болезненное удовольствие. Это лишнее. Это все неправильно. Он, ночью, в ее постели. Эта странная неуверенность, смешанная с интересом в его глазах. — К чему эти эмоции, это не в твоём стиле. — По-твоему, я не могу проявить немного участия? — Безусловно, можешь. Когда тебе что-то нужно. — Что мне может быть нужно от тебя? — все так же тихо спросил Шерлок. Его лицо было так близко, что Клэр чувствовала, как смешивается их дыхание. Низкий баритон обволакивал ее, мешая сосредоточиться на важном. Это нечестно. Шерлок слишком сильно влиял на неё. У неё почти не было шансов противостоять его близости. Девушка с трудом контролировала волну возбуждения, неотвратимо поднимавшуюся по телу, заставляющую чувствовать его бедро прижатое к ее обнаженной ноге, твёрдые мышцы плеч под пальцами. — Вариантов не так много, Шерлок. — Клэр скользнула взглядом по его губам, ожидая привычной капитуляции. Но ее не последовало. Они оба молчали, пожирая друг друга глазами в полутьме. В горле пересохло. Неужели, ей не мерещится? Неужели, Шерлок на что-то решался? Это было похоже на безумие. Клэр едва сдерживала дрожь. Мягкие, чётко очерченные губы детектива слегка приоткрылись, но он все ещё не двигался. Клэр подалась к нему, чувствуя как прерывается дыхание. Она чётко видела его расширившиеся зрачки. Был ли виной тому полумрак или желание? Невозможное желание Шерлока. Его пальцы чуть усилили давление на ее талии, выдавая неясный порыв, но неуверенность все ещё маячила в потемневшем тяжёлом взгляде льдистых глаз. Клэр замерла в сантиметре от его губ, и они оба коротко, чуть слышно вздохнули, не разрывая зрительного контакта. Клэр мягко задела ртом его верхнюю губу, не завершая поцелуй. Шерлок не сделал ни малейшего движения, словно мраморная скульптура. Он прожигал ее напряжённым взглядом, и девушка таяла под ним. Но жаждала она другого. Ей не нужна была эта игра в желание, целей и правил которой она не знала. Она нежно прижалась губами к уголку его рта, почувствовав, как он слегка повернул голову в ее сторону, неловко стремясь поймать поцелуй. Клэр отстранилась: — Уходи, Шерлок. Он недобро прищурился: — Извини, что? — Я сказала уходи. — Я что-то не понял. Что я сделал? — Я не знаю, зачем ты разыгрываешь этот спектакль, но это не то, что мне нужно. Прекрати немедленно. — Но ты же этого хочешь, — он скользнул длинными пальцами под край футболки, осторожно погладив талию, — у тебя мурашки. Клэр оттолкнула его руку от своего тела. — Ты не слишком опытен в таких вещах, так что не делай поспешных выводов. Мне хочется забыться после ночного кошмара, это лишь минутная слабость. Но ты — не тот, кто нужен для подобного отвлечения. — А кто нужен? — голос детектива не предвещал ничего хорошего. Клэр поднялась с кровати, одёргивая футболку, напрасно пытаясь прикрыть обнаженные бёдра. Девушка подошла к столику и налила себе воды из графина. — Я задал вопрос. — Ты все время задаёшь вопросы, Шерлок. Такова твоя натура. Но я не собираюсь тебе отвечать. Время два часа ночи. Спасибо за беспокойство. Я постараюсь быть потише. Она обернулась на него, выдерживая холодный пристальный взгляд. Холмс злился. От этого, к сожалению, его лицо не становилось менее привлекательным. В тусклом свете острые скулы и раскосые глаза смотрелись дьявольски сексуально, в обрамлении чёрных небрежных кудрей, падавших на лоб. Его лицо побледнело от сдерживаемого раздражения, ещё ярче контрастируя с тёмной рубашкой. Клэр стиснула пальцы на холодном стекле стакана, пытаясь заглушить зудящее желание коснуться кожи в распахнутом вырезе его рубашки. Но если она ещё раз позволит себе подойти к нему, пути назад уже не будет. Она не знала, что нашло на Шерлока, но поверить в его искренность она не могла. Их молчаливое противостояние длилось ещё примерно минуту. Невыносимо долгую, бесконечную минуту, пока воздух между ними раскалялся, заряжаясь электрическими разрядами, готовыми рвануть в любой момент. Но ничего не произошло. Холмс просто встал и вышел, тихо закрыв за собой дверь. Клэр облизала пересохшие губы, зажмуриваясь. Коленки дрожали. И как она устояла? Ей пришлось окончательно признаться себе, что ее нестерпимо влекло к Шерлоку. Сама по себе мысль об одном лишь поцелуе заставляла подкашиваться ноги. И это был провал. Клэр уже не помнила, когда в последний раз так хотела мужчину! Но хотеть кого-либо и хотеть асексуального социопата Холмса — это две большие разницы. Ей стоит об этом помнить и не терять головы. Однако, дело осложнялось непонятными поползновениями со стороны детектива. Таких атак ей много не выдержать. Девушка, пошатываясь, прошла в ванную и открыла кран. Ледяная струя ударила по дрожащим пальцам. Клэр набрала немного воды в ладони и плеснула в лицо. Она посмотрела на своё отражение. Весьма наивно с ее стороны полагать, что ей удалось скрыть то, что она испытала несколько минут назад.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.