ID работы: 5143236

Игра в имитацию

Гет
NC-17
В процессе
52
автор
drako6a бета
Размер:
планируется Макси, написано 169 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 74 Отзывы 21 В сборник Скачать

Конфликтуя с женщиной, помни, что это не Джон

Настройки текста
      Утро выдалось хмурое и холодное во всех отношениях. Бедный Ватсон отхватил весь максимум шерлоковских капризов: и за то, что не догадался ещё вчера назначить встречу с Майклом Рочестером, и за то, что не зарядил их мобильники, и за недостаточно быстро принятый душ. Джон долго не выдержал: — Да что с тобой такое? Огрызаешься все утро! — Мне нужно заняться делом. — Но у нас есть дело! — Оно уже практически решено. Если удастся в первой половине дня поговорить с кем-нибудь из Рочестеров, то к вечеру мне придётся идти за сигаретами. — Ну нет! Что за спешка, Шерлок? Тебя злит не отсутствие дела. Холмс остановился посреди комнаты, сведя брови к переносице, и подозрительно посмотрел на Джона. — Ты бесишься, потому что Мориарти бездействует! А ты так и не понял его игры. — А. Да. Хвалю за наблюдательность, Джон! Ты уже упаковал вещи? И, надеюсь, миссис Ливингстон не заставит себя ждать? — он чуть повысил голос, повернувшись в сторону смежной двери. — Можешь не стараться. Клэр ушла полчаса назад. — Ушла? Как ушла? Куда? — Ну, после твоих излияний, я попросил ее позвонить Майклу и назначить встречу. Думаю, она сейчас завтракает. И нам лучше поспешить, я не собираюсь носиться по городу без единой крошки во рту. Клэр с трудом впихнула в себя овсянку с сухофруктами, понимая, что предстоящий день потребует сил, но вкуса еды она почти не чувствовала. Она плохо спала и теперь пребывала не в лучшем расположении духа. Ночной инцидент с Шерлоком не давал ей покоя. Девушка убеждала себя в том, что ничего критичного не случилось. Но это было не так. Если бы подобная ситуация произошла с кем-то вроде Дэна или одного из ее немногочисленных друзей, они бы посмеялись и решили, что стоит спустить все на тормозах. Возможно, порекомендовали бы друг другу хороший секс, чтобы не портить карму. Но не с Шерлоком. Она скорее признает, что Земля плоская, чем-то, что Холмсу вдруг приспичило пойти на поводу у своих эмоций. Определенно, он что-то задумал, причём на пару с Майкрофтом. Клэр нахмурилась, вспоминая неуклюжие попытки старшего Холмса ухаживать за ней. Что же, слава богу, его хватило ненадолго. Будет ли Шерлок так же нетерпелив? О, она искренне на это надеялась. Очевидно, оба хотели расстроить вконец ее отношения с Дэниелом. Клэр задумалась. Они от неё тоже кое-что скрывали. Видимо, препарат, который они стащили у Гарса, а тот, в свою очередь, у спецслужб, имел отношение к ее мужу. И, как минимум, Майкрофт об этом догадывался. Она и сама это понимала. Но Дэн клялся, что ничего подобного не производил. К слову, он обещал провести тщательное расследование на фабрике и выяснить, было ли использовано оборудование не по назначению. Процесс, понятно, не быстрый. Ей хотелось верить мужу, в конце-концов, он неплохой человек. Да, ему сложно. Кому бы не было сложно с такими мозгами? И он оступался, идя на поводу у амбиций, ей ли не знать. Но Клэр не хотелось сразу ставить его к стенке. А вот с Шерлоком все иначе. Он совершенно осознанно пытался пробудить в ней чувства, чтобы манипулировать. От этого становилось тошно. Почему все ее высокоинтеллектуальные друзья так стремились поиграть с ее эмоциями? Настроенная весьма воинственным образом, Клэр вежливо улыбнулась вошедшему в небольшую столовую отеля Джону и холодно поприветствовала Шерлока. Холмс немного неуверенно, как ей показалось, бросил на неё взгляд исподлобья и, что-то невнятно пробормотав, отправился за кофе и едой. Джон покосился на друга и, убедившись, что тот отошёл достаточно далеко, театрально вздохнул: — Ума не приложу, что на него нашло нынче утром! — Не стоит обращать внимания, Джон. Я уверена, что и в жизни Шерлока существуют неурядицы. — Я, признаться, и так чувствую себя порой свитой капризной принцессы, не хватало ещё этих неясных драм. — Это пройдёт, как только он погрузится в дело.       После ночной бури хмурое небо оставалось ещё низким и давящим. Множество листьев и веток, не переживших ветряного натиска, украшали землю повсюду, куда падал взгляд. Город словно вымер. Особенно не слишком плотно населенные районы вблизи Остерли парка. Однако, выплеснув все недовольство за минувшие часы, стихия, кажется, успокоилась. Заметно потеплело, хотя не настолько, чтобы снять верхнюю одежду. Клэр неспешно двигалась в хвосте, с удовольствием вдыхая запах сырой земли и листвы. Здесь, в отдалении от индустриальных районов, он казался особенно острым и терпким. Легкая дымка тумана клубилась в воздухе, придавая некоторую театральность окружавшему пейзажу. Они оставили кэб на въезде в закрытый район и дальше двигались пешком по ухоженной улице с частными домами из кирпича, выкрашенными в белый и бледно-голубой цвета. Шерлок шёл впереди своей безупречно стремительной и уверенной походкой. Клэр порой казалось, что под ним подиум, настолько ровно и ритмично он выдерживал шаг. Ещё одна маленькая деталь в бездонную копилку обаяния Холмса младшего. Лёгкий ветерок время от времени трепал чёрные кудри и развевал полы чёрного стильного пальто. Он, казалось, немного отошёл от ночного инцидента или, по крайней мере, сосредоточился на деле. Клэр перевела взгляд на семенившего следом Ватсона. Удивительно, насколько разными они были! Как дополняли друг друга. Джон в классических серо-синих джинсах и чёрной куртке смотрелся крайне неидеально рядом со своим инопланетным компаньоном. Его походка была узнаваемой и говорящей, он немного припадал на одну ногу, расставляя их широко и раскачиваясь из стороны в сторону. При этом, его лицо всегда было живым, от небезразличного взгляда темно-серых глаз, и до невозможно подвижных бровей. Он выглядел человеком добродушным и отзывчивым с природной жаждой деятельности. Клэр нравился этот контраст, так ярко подтверждающий мораль жизни. Чем идеальнее человек снаружи, тем больше демонов у него внутри. И наоборот. Человечный Ватсон компенсировал и дополнял расчетливую интеллектуальную машину — Шерлока. Однако прошлой ночью Клэр почти поверила в то, что видела одного из демонов детектива, обычно прочно скованного в недрах его души. Была ли это тонкая игра? Она прикрыла глаза, поднимая голову и подставляя лицо лёгкому прохладному ветерку. Ей стоит найти способ дистанцироваться от него, иначе финал будет предрешён. А она больше не хотела испытывать такую душевную боль.       Майк Рочестер, молодой человек с густыми каштановыми волосами, голубыми глазами и широкой открытой улыбкой, производил весьма благоприятное впечатление. Несмотря на явно проскальзывающую нервозность, он держался дружелюбно и был весьма любезен в качестве хозяина красивого белого дома с множеством окон, наполнявших помещение совершенно нереальным светом. Он предложил гостям чай с молоком и теперь стоял, переминаясь с ноги на ногу, глядя на Шерлока: — Я так признателен, что вы взялись за это дело, мистер Холмс! Алиса позвонила мне и сообщила, что собирается к вам, я, конечно, предложил оплатить все расходы. — Это все, безусловно, похвально. У меня к вам пара вопросов. Скажите, мистер Рочестер, как давно дружат ваши семьи? — Я, честно говоря, даже не смогу вам точно сказать, мистер Холмс! Сколько себя помню, отец общался с Грегсонами. Хотя, если подумать, мне было лет пять, когда я впервые познакомился с Кейтлин. Это одно из первых моих воспоминаний. Мы тогда жили в Гринвиче, и они приехали к нам в гости. — А как началась эта дружба? Отец вам рассказывал? — Я так думаю, они познакомились ещё до женитьбы моего отца, когда тот колесил по свету, сколачивая первый капитал. — И чем зарабатывал ваш отец? — Он занимался распространением инновационной на то время строительной техники, заключал договоры с разными иностранными компаниями. — И в одной из поездок познакомился с Джонатаном? — Да. Он особо не вдавался в детали. — И вас никогда не смущало, что он практически содержал его семью? — Видите ли, мистер Холмс, отец однажды обмолвился, что Ларри вытащил его из одной очень неприятной истории, так что он всегда считал, что находится, так сказать, в неоплатном долгу перед ним. — О, как любопытно! Не встречал раньше людей, способных всю жизнь дружить с теми, кому должны. Вы знаете, это на самом деле тяжкая ноша. — Я вас понимаю. Но их обоих постигло несчастье рано потерять жён. Оба остались с маленькими детьми на руках. Да и наша дружба с Кейтлин… наложила свой отпечаток. Клэр внезапно чуть подалась вперёд: — Майкл, простите мне мое любопытство, но вы ведь испытываете к мисс Грегсон не совсем дружеские чувства? Молодой человек немного испуганно уставился на девушку: — Как вы… то есть, неужели это так бросается в глаза? — Если знать, на что обращать внимание. Почему вы не открылись ей? — Разве это имеет отношение к делу? — Прямое, мистер Рочестер! — со странным воодушевлением ответил Шерлок. — О! Это долгая и глупая, в общем-то, история. Мы с Кейт выросли вместе, и я по большей части относился к ней как к сестре. Мне всегда казалось, что между нами не может быть ничего большего, словно это неправильно. Поэтому, когда я впервые понял, что мои чувства изменились, я принял решение продолжить учебу в Штатах. — С глаз долой — из сердца вон, — понимающе протянул Ватсон. — Да. Я думал, это поможет. — Но не сработало, — констатировал Шерлок. — Какое-то время мне казалось, что у меня получилось. Я отвлёкся, много учился и работал. Потом повстречал Келли Роланд. — Кто это? — спросил Шерлок. — Модель, весьма успешная. Американка с бразильскими корнями, — вставила Клэр. — Мы встречались на показах, когда я… — она вдруг замолчала. Шерлок и Ватсон с любопытством посмотрели на неё. — Когда ты что? — Холмс приподнял бровь. — Жила в Италии, — пробубнила Клэр. — Да. Я встретил Келли и мы обручились. — И что было дальше? — В один из своих приездов домой я провёл уикенд в загородном клубе с Кейт, и понял, что совершил ошибку. К тому же, ее отец не раз намекал на то, что лучшей партии для своей дочери не видит. Однако Кейт словно подменили. Она практически шарахалась от меня. И любая попытка объясниться с ней заканчивалась ее поспешным бегством. — Весьма неловкая ситуация. Девушка подозревала о ваших намерениях? — поинтересовался Холмс. — Ваша, гм, компаньонка догадалась мгновенно, возможно что и Кейт заметила изменения в моем поведении. Что, конечно, приводит меня к неутешительным выводам. — Клэр не стоит равнять с другими женщинами. Она крайне наблюдательна во всем, что касается чувств. — Вот как? Вы психолог? — Что-то вроде того. Я бы на вашем месте не отчаивалась, Майкл. Порой сильные эмоции пугают. Вполне вероятно, что ее тревожило что-то другое. — Вы думаете? — с надеждой взглянул на неё молодой человек. — А ваш отец что думал по этому поводу? — Шерлок чуть подался вперёд в ожидании ответа. — Ему не слишком нравилась эта идея, как ни странно. Он ведь любил Кейт. Но считал, что мое будущее в Штатах. В общем, я не понимал его точку зрения. — Скажите, Майкл, мистер Рочестер играл в карты, в рулетку? — О! Что вы! Он относился к этому крайне негативно, всегда страшно переживал, если меня посещала идея перекинуться в покер с друзьями. Его беспокоило любое проявление азарта. Как-то я просадил крупную сумму. Не подумайте ничего такого, я не игрок. Это, скорее, разовый случай. Он так расстроился, что вышел из себя и поднял вопрос о завещании. Пригрозил лишить всех денег. — А завещание он давно составил? — Пару лет назад. Думаю, это простая предосторожность, свойственная бизнесменам. Меня мало волнуют эти деньги. У меня неплохо складывается карьера. — Хм, я так и думал! — улыбнулся Шерлок. — Не понимаю, — обескураженно пробормотал молодой человек. — А ваш отец сейчас где? — На работе. Должен быть в офисе. — Спасибо, мистер Рочестер! — Детектив поднялся, довольно улыбаясь. — Подождите! А что же с Кейт? — Не волнуйтесь за свою зазнобу! — крикнул Шерлок, уже выходя за дверь. — Куда мы теперь? В офис мистера Рочестера? — едва поспевая за Холмсом, спросил Джон. — Да! Теперь мне все стало ясно! Осталась лишь одна небольшая деталь, связанная с моральной стороной вопроса. — С каких пор тебя волнуют вопросы морали? — С тех самых, как у меня за вторым плечом появился сверчок, дорогой Джон. — Второй… ааа, Клэр! — Он обернулся на девушку. Та лишь недоуменно пожала плечами. Когда они подъехали к офису Ларри Рочестера, то секретарша, невысокая рыжеволосая девушка, без малейших задержек проводила их к своему боссу. Закрывая за собой стеклянную дверь, Клэр услышала вопрос Шерлока: — Я полагаю, вы ждали нас, мистер Рочестер? Мужчина поприветствовал гостей и закрыл жалюзи. Он немного устало облокотился о стол, но не сел, предложив детективу и его компаньонам расположиться на диване напротив. — Когда мне вчера позвонил Майкл и сообщил, что делом будете заниматься вы, я сразу понял, что встреча неизбежна. Наслышан о ваших успехах, мистер Холмс! Да и ваш блог я читаю, доктор Ватсон. — Спасибо, мистер Рочестер, — тихо поблагодарил Джон. — Ну что ж, тянуть с признанием не будем? Ибо каждая минута лишь оттягивает выход на свободу невиновной девушки! — О да, конечно. Я не буду противиться. Признаться, меня чуть удар не хватил, когда я узнал, что арестовали Кейтлин! Однако, прежде, не сделаете ли вы мне одолжение, мистер Холмс? Как поклоннику вашего метода. Могу я услышать, как вы обо всем догадались. — Почему нет? Мне самому интересно, все ли я правильно понял. Когда я пришёл на место преступления, я тут же отмёл причастность дочери Грегсона. Ее следы достаточно чётко обрисовывали картину. Она подошла к отцу со стороны Остерли Хаус по тропинке, поговорила с ним и пошла обратно. Но потом вернулась бегом. Это видно, когда след носка глубже, чем пятки. И вот тут она уже бежала к воде, то есть к телу. Вы же были не слишком осторожны. Возможно, из-за накала эмоций. Оставили много улик, которые полиция по своей безалаберности даже не пыталась найти. Скажите, вы планировали убийство? Пистолет с собой взяли. — Я не предполагал зайти так далеко, точнее надеялся, что шанс уладить дело мирным путём все-таки есть. — Вы познакомились с Джонатаном Грегсоном в Колумбии около двадцати шести лет назад. Вы были игроком. И ваше прозвище было Колумбиец, потому что вы выставляли себя за уроженца за покерным столом. Думаю, чтобы вас сложнее было вычислить. Вы шулер. Однако и Грегсон был не промах. Его я встречал в соответствующих заведениях в Лондоне. Знаком с его манерой. Предполагаю, что вы связались с местным наркокартелем, каких было много в те годы в Колумбии. И ваш первый капитал пришёл к вам отнюдь не благодаря коммерческой жилке. — Да, пока что вы совершенно правы. Но как вы об этом догадались? — Вы так негативно воспринимаете любые наклонности сына, при этом у вас на шее замытая наколка в виде игральных костей, если мне не изменяют глаза. Не пытались перекрыть её, да и свести до конца не вышло? Вы поэтому отпустили волосы? А в доме стоит шкатулка для сигар с изображением колоды и инкрустацией в виде серебряных костей. Вещь недешевая, вы ее когда-то приобрели, и теперь держите как напоминание. Реакция у вас слишком сильная, выдаёт с головой. — Ндаа, как символично: то единственное, что я сохранил как память, что заставляло меня всякий раз не поддаваться искушению, и выдало меня. Я еле скрылся тогда от своих преследователей. Напуган был до чертиков. Потом я повстречал Девон, мать Майкла, и дал себе слово, что никогда больше не брошу тень на свою семью. — Однако, Джонатан нашёл вас? — Спустя пять лет. Это была случайная встреча на одном из чемпионатов Уимблдона. О, он был так счастлив, передавал мне привет от всех наших колумбийских компаньонов. — Он вас шантажировал. Угрожал выдать местонахождение вашей семьи. — Да. С течением времени я смирился с тем, что он стал моей тенью. К тому же его жена и дочь были ни в чем неповинными людьми. Я видел, что наши дети сдружились. А потом случилась эта ужасная авария. Мы оба остались без любимых женщин. Вместе пережили горе, и я было подумал, что это второй шанс для нас. Но Джонатан был не из хороших людей. Он продолжал выманивать у меня деньги, в том числе на игры. Я умолял его остановиться, но он и слушать не хотел. — И что же стало последней каплей? Погодите, я думаю, это связано с тем разговором между Кейтлин и ее отцом? Судя по всему, ваш «друг» с некоторых пор решил выдать свою дочь замуж за Майкла, чтобы все ваши деньги абсолютно законно смешались с его деньгами. — Когда я услышал это, меня просто накрыла ярость! Он и прежде пытался намекать на возможные взаимоотношения между нашими детьми. Но я и слышать об этом не хотел! Не то чтобы я что-то имел против Кейт, однако девочка шла с таким «приданым», какого и врагу не пожелаешь! Да и Майкл был обручён. — И чего вы опасались? Что сказал ей отец? — Он был совершенно аморален. Кричал на дочь, что она упустила такой шанс в жизни, а потом стал увещевать ее напоить моего сына и… и… Я не хочу повторять это вслух. Не представляю, какой скотиной нужно быть, чтобы сподвигнуть своего ребёнка на подобную мерзость! — Что ж, вот мы и подошли к развязке моральной стороны вопроса, мистер Рочестер. — Что? О чем вы? — Видите ли, моя коллега — он многозначительно посмотрел на Клэр, — считает, что между Кейтлин и Майклом на самом деле есть некое глубокое чувство. В чем ваш сын нам признался ранее. И… — О Боже! То есть я… — мужчина закрыл руками лицо. Вся фигура его выражала отчаяние и сожаление. — Думаю, ваш арест ляжет тяжким бременем на плечи вашего сына. Однако я не могу просто отпустить вас с миром, несмотря на то что собранных мной доказательств хватит, чтобы с Кейтлин сняли обвинение. — Я понимаю. — И мне бы хотелось прояснить ещё один момент с вашим завещанием. — Вы снова попали в цель. — Я лишь слушал и сопоставлял факты. Вы терпели издевательства и шантаж более двадцати лет, боясь навлечь на себя и свою семью большие неприятности. Но что-то изменилось, что-то заставило вас пойти на отчаянные меры. Была мотивация. И некоторое время назад вы составили завещание. — Я болен. Рак. Мне остался максимум год при хорошем уходе. Но я не из тех, кто предпочтёт медленную смерть в больнице. Клэр невольно сжала руку Шерлока, сидящего рядом с ней. Она знала, к чему вёл детектив, и ее поразил этот выбор. Он не обернулся, лишь переплел свои длинные пальцы с ее, давая понять, что чувствует поддержку. — Я не в праве просить вас, — начал было Ларри Рочестер. — И не придётся. В конце-концов, эти наркокартели не прощают грехов прошлого. Думаю, вполне можно списать убийство мистера Грегсона на некоего Колумбийца. У нас хватит доказательств того, что он был нечистым на руку игроком. Они поднялись и мистер Рочестер молча пожал руку Шерлока. Никто не проронил ни слова. Принятое решение оглушило всех троих. Хотя каждый понимал, что между законом и жизнью порой пролегает непреодолимая пропасть. — Но его номер в телефоне Грегсона? — прошептал Джон, когда они вышли из здания. — Этот телефон? — ухмыльнулся Шерлок, выуживая из кармана мобильник в пакетике для улик. Я позвонил одному своему должнику с весьма недурственными способностями, и местное отделение полиции не досчитается парочки улик. — Ах ты! — Джон едва сдержал смех. — Ну мы же не хотим разводить шекспировскую драму. Грегсон был не слишком хорошим человеком, столько лет ходил по лезвию ножа, должна же была его постичь кара.       После короткого визита к инспектору, все трое решили незамедлительно вернуться на Бейкер-Стрит. Клэр и Джон еле волочили ноги от голода, но Шерлок словно вовсе не нуждался в еде, он пребывал в каком-то задумчиво — блаженном состоянии. Погруженный в свои мысли, он время от времени ухмылялся, вскидывал бровь или что-то мычал себе под нос. Ватсон недовольно бурчал и бросал на него «говорящие» взгляды. Клэр погрузилась в себя, включив эконом режим. На полпути она решила набрать миссис Хадсон и попросить ее прикупить для них что-нибудь в кафе снизу. Однако, трубку та не брала. Девушку одолевала неясная тревога, но она не решилась беспокоить своих компаньонов. Расплатившись с кэбменом, они вышли из автомобиля и уже подходили к двери, как вдруг Шерлок резко затормозил. Джон и Клэр вписались в спину детектива. Ватсон первым пришёл в себя, он осторожно, но крепко взял Клэр за руку, давая понять, что нужно молчать. Дверь дома на Бейкер Стрит была открыта. Шерлок провёл рукой по косяку и мельком посмотрел на замок. Следов взлома не было. Он осторожно толкнул дверь и зашёл внутрь. Тишина в холле давила на нервы. Холмс скользил взглядом по помещению, и Клэр видела, как его глаза цепляют невидимые детали. Она вдруг с уверенностью поняла, что в подобной ситуации сама не смогла бы сориентироваться. Для неё прихожая дома 221 б выглядела точно такой же, как вчера утром. Она не знала невидимых глазу особенностей и следов ее жизни, кроме пары скрипучих ступеней и нескольких художественно облупившихся пятен краски. Со стороны квартиры миссис Хадсон послышался сдавленный стон. Шерлок заёрзал зрачками по прихожей, затем обернулся на Ватсона. Тот развёл руками. Каким-то шестым чувством Клэр догадалась, что он искал оружие. Глок Джона остался в сейфе. Она неуверенно посмотрела на Холмса, доставая из волос тонкую длинную заколку — металлический стержень, заострённый на одном конце — и протянула его детективу. Он кивнул, забрал украшение из ее рук и, ловко зажав его между пальцами, задвинул в рукав. Они как можно тише прошли к закрытой кухне первого этажа. Однако внутри не было никого, кроме привязанной к стулу миссис Хадсон. Джон бросился к домовладелице, причитая на ходу. Он развязал ей руки и вытащил кляп изо рта. Клэр предусмотрительно подала стакан воды. Заплаканная Марта Хадсон бессвязно что-то лепетала о том, как открыла дверь человеку, представившемуся электриком: — Он выглядел как обычный разнорабочий! Честно, даже с чемоданчиком с инструментами. Сказал, что в районе была авария, и ему нужно проверить проводку во всех домах. Ах! Я такая глупая! — Ну все, все, — утешал Джон, — вы не пострадали? Он ничего вам не сделал? — Нет, только перепугал до полусмерти. Но я не знаю, что он творил у вас наверху, было много шума. Клэр оглянулась на дверь и только сейчас заметила, что Шерлок исчез. Она схватила нож из подставки и последовала за ним наверх. Не пройдя и половину лестницы, она услышала, как чертыхается детектив. Клэр быстро преодолела оставшееся расстояние, и ее взору открылся жуткий беспорядок в гостиной. Все книги были вывалены и шкафов, сидушки дивана и кресел валялись на полу, даже камин был раскурочен, и зола покрывала все тонким слоем седых хлопьев. Шерлок стоял возле своей спальни, судорожно роясь в карманах домашнего халата. — Шерлок? — Я идиот! Надо было догадаться, что они следят за домом! — Кто? — Люди Майкрофта, полагаю! Я ему устрою. — Что-то пропало? — А ты как думаешь? — рявкнул Холмс. — Они получили то, за чем приходили. Клэр спокойно открыла сумочку и достала оттуда стальной флакон. — Ты об этом? — невинно спросила она. Шерлок уставился на неё со смесью недоверия, злости и ещё чего-то, что заставляло его глаза искриться. Секунд пять он сверлил ее взглядом, а потом рассмеялся: — Ты снова стащила его? — Я считаю твою привычку хранить вещи где попало весьма деструктивной. И уходя, не решилась оставить нечто столь ценное здесь. — Халат был у меня в руках, когда я собирался, потом я повесил его в своей комнате. Ты туда не заходила. Как? — не удержался он от вопроса. Клэр подошла к нему и, поднявшись на цыпочки, чмокнула в щеку. Он скосил на неё глаза: — Что это? За что? Она улыбнулась, показывая ему руки. Они были пусты. Шерлок похлопал себя по карманам. Флакон лежал в одном из них. — Я буду осмотрительнее, когда ты подходишь так близко. Может имеет смысл держать тебя за руки… — Попробуй как-нибудь, — ухмыльнулась она. — Кстати, почему ты решил, что это были люди Майкрофта? — Они не тронули миссис Хадсон. — Значит, он знает, что состав у тебя? — Я не слишком осторожничал. — А стоило бы! — недовольно заметил вошедший в гостиную Джон. — Пока кто-то ещё не пострадал от методов твоего брата. Господи! — воскликнул он в ужасе оглядывая погром в комнате. — Стоит выставить ему счёт за клининговую компанию! — Уверен, у Клэр чешутся руки все это исправить, — прогудел Холмс. — Ну уж нет, Шерлок! Я не собираюсь работать твоей поломойкой. — Понимаю, куда интереснее шарить по моим карманам. — О чем ты? — спросил Ватсон. — Майкрофт не получил того, за чем приходил, поскольку миссис Ливингстон умудрилась его опередить. Интересное у неё хобби, не находишь? Джон не смог сдержать улыбку. — Не знаю как вы, а я умираю от голода, — вклинилась в разговор Клэр. Она подошла к холодильнику и без особой надежды обследовала его содержимое. — Что это? — она с отвращением посмотрела на распотрошенную вяленую рыбу. — Шерлок, надеюсь, ты это не ел? — в ужасе уставился на него Ватсон. Холмс не удостоил его ответом, лишь метнув взгляд, в котором читалось явное сомнение в интеллектуальных способностях друга. — То есть это не покупал ни один из вас? — уточнила Клэр. — Это презент от Мориарти, — прогудел детектив, погружаясь в свои мысли и шаря на столе возле микроскопа. — Я его, конечно, исследовал. — И? — И это вполне безобидная закуска к пиву, Джон. — То есть он что, хотел намекнуть на свидание в пабе? — не унимался Ватсон. — Я не знаю, что он хотел, — тихо сказал Шерлок, — он ведёт какую-то затянутую и непонятную игру. — Я уже поняла, что вы неравнодушны друг к другу, но зачем ему впутывать в это меня? — не выдержала Клэр. — Мне и самому интересно. Но, боюсь, только ты можешь пролить свет на этот вопрос. — Каким образом? — Это наверняка касается твоего мужа. — Нет. — У меня на руках флакон с неким составом, за которым охотится гений преступного мира и британское правительство, и это явно не освежитель дыхания и не лекарство от бронхиальной астмы. Твой муж по счастливой случайности гениальный биохимик, и тебя старательно подпихивают мне под нос. Не слишком ли много совпадений? — скороговоркой произнёс детектив в своей излюбленной агрессивной манере. Клэр молчала. Джон тоже. Пауза затягивалась, наваливаясь гнетущим покрывалом тишины. Все они, независимо от уровня интеллекта, умели складывать два плюс два. Но от этого никому не становилось проще. Ледяные глаза Холмса недружелюбно рассматривали побледневшее лицо Клэр. Наконец, она пошевелилась, с трудом восстанавливая привычное спокойное выражение лица. — Я сожалею о том, что тебе навязали мою компанию, Шерлок, и я подумаю над твоими словами. А пока мне лучше пройтись и раздобыть нам какой-нибудь еды. — Ты весьма последовательна в своих уловках. — А ты — нет, — отчеканила Клэр, выходя из гостиной. — Что это сейчас было? — нахмурился Джон. — Ты разговаривал с ней так, словно она в курсе плана Мориарти, не иначе. — Может и так. — С ума сошёл? — Джон. Я не утверждаю, что она лгунья, но из ее памяти пропал нехилый отрезок времени, и те обрывки воспоминаний, что мечутся в ее голове, мне совсем не нравятся. Что если она знает что-то, но не помнит? — Думаешь, Мориарти знает о том, что с ней случилось? — Наверняка. Вопрос, почему он не решит это с Дэниелом Ливингстоном? Почему он играет с Клэр? — Я ничего не понимаю, Шерлок.       На уборку в гостиной ушло два дня. Клэр даже не пыталась предложить свою помощь. Она сохраняла военный нейтралитет, впервые не стараясь сгладить последствия перепалки. Девушка большую часть времени проводила за компьютером у себя в комнате или в квартире миссис Хадсон. Шерлок злился. Его раздражало буквально все. Впервые ему казалось, что он выпустил вожжи из рук. Получив возможность наконец завершить анализ краски с ботинок Адама Пейджа, он смог сузить поиски до трёх домов в предместье Лондона. Однако один из них снесли неделей раньше, а второй был выкуплен анонимным лицом и охранялся не хуже Букингемского дворца. И в данный момент там шла капитальная реконструкция за высоким каменным забором. Джон был подавлен из-за «погоды в доме» и пропадал часами в поисках очередной дневной работы. Клэр игнорировала детектива, и даже утренний кофе перестал чудесным образом появляться на столике в гостиной. Он понимал, что здорово оступился в последнем разговоре, и любые попытки убедить ее в каком-либо интересе с его стороны будут выглядеть абсурдно. Даже громкая ссора с Майкрофтом совершенно не улучшила его настроения. Зверски хотелось курить, но, всякий раз когда он собирался нарушить своё обещание, Джон, словно ясновидящий, ловил его за руку. На пятый день молчаливой войны Клэр вошла в гостиную, явно одетая для прогулки. — У меня есть работа, и я собираюсь отлучиться до вечера. — Не уверен, что могу тебе позволить… — Шерлок не успел договорить. — Ты — не мой тюремщик. К тому же «большой брат» и так везде следует за мной. — Я говорил Майкрофту, что ему нужно лучше подбирать людей для слежки. Могу я поинтересоваться, куда ты собралась? Клэр написала адрес на листке блокнота и оставила его на каминной полке. — И не думай увязаться за мной, Шерлок. Если захочешь проверить мои слова, я включила GPS на мобильном. Прошло около часа, когда Джон оторвался от компьютера и взглянул на Шерлока. Тот переписывался с кем-то смсками. Блокнот с адресом, который оставила Клэр, лежал рядом. — Пытаешься ее отследить? — Она на месте. — Тогда чем ты занят? — Тебе не показалось странным ее поведение? — В смысле? — Она далеко не паинька и оставила мне свой адрес, чтобы притупить бдительность. — У тебя паранойя? Шерлок, Клэр, конечно, не самая откровенная из твоих клиентов, но повторюсь, она — не мисс Адлер. — Ты знаешь, на какую работу она поехала? — Ну, скорее всего какая-нибудь галерея заказала оценку… — Нет, — Шерлок развернул перед ним экран мобильного, показывая статью. — Это на берегу Темзы. Там недавно отстроили несколько временных павильонов для будущей выставки текстиля. — И что? — А то, что сегодня один из них арендован командой небезызвестного нам итальянского дизайнера. — Я не слишком силён в дизайнерах. — Напряги мозги, Джон. Я про того, для которого снималась Клэр несколько лет назад. — О! И это значит… А что это, собственно, значит? Что она работает с ним. Не вижу ничего криминального. Она большая девочка и к тому же в процессе развода. — Только вот над последней линейкой духов наш итальянец трудился совместно с одним гениальным биохимиком. Джон тяжело вздохнул, опадая в кресле.       Шерлок вошёл в светлый павильон, с холодным безразличием оглядывая снующих туда-сюда техников, осветителей, визажистов и бог знает кого ещё. Справа повешенная наспех кулиса из серовато белого видавшего виды материала частично скрывала несколько гримёрных столов. На сваленных в беспорядочные кучи сумках и стульях сидели люди. По большей части модели. С некоторыми из них ещё работали гримеры, остальные же пытались подкрепиться какой-то непотребщиной, вроде бургеров и явно остывшей картошки фри. Играла музыка, не заглушавшая щелчки затвора фотоаппарата и громких возгласов фотографа и дизайнера. Шерлок прошёл вглубь павильона, игнорируя подозрительные взгляды рабочих и остановился позади осветительных приборов. Отсюда ему отлично была видна площадка, частично выходившая на берег реки. День хоть и был солнечным, но тёплым его с трудом можно было назвать. Вокруг модели носилась стайка стилистов, наводя последние штрихи. Шерлок не спешил вмешиваться в процесс. Ему было любопытно взглянуть ещё раз на игру Клэр. На то, как неуловимо менялась она, превращаясь в совсем другого человека. Из-за спины потянуло сигаретным дымом. Детектив обернулся, заметив невысокого паренька. Тот вопросительно поднял бровь, кивая на сигарету: — Не возражаете? Тут разрешено. — Нет, ни сколько. — Хотите? — паренёк протянул ему открытую пачку. — Да, спасибо. Одну, пожалуй, можно, — Холмс злорадно усмехнулся, представив себе лицо Джона, узнай тот, что несмотря на его усилия, Шерлок все-таки умудрился нарушить собственное обещание. Он глубоко затянулся, выпуская струйку сизого дыма. Импозантный итальянец в немыслимом количестве аксессуаров что-то крикнул сгрудившимся вокруг Клэр людям, и те суетливо ретировались. Шерлок не сразу донёс сигарету до рта. Клэр сидела в плетёном кресле в длинном коралловом платье с открытыми плечами и высоким разрезом на бедре. Кружевная деревянная перегородка, использовавшаяся как декорация, отбрасывала фигурную тень на фарфоровое гладкое лицо. Удивительно, как лёгкий в общем макияж менял ее обычно миловидную, утонченную внешность. Красная помада, уже знакомая детективу по прошлым фотографиям, немного румян, и перед ним была куда более раскованная женщина. Влажные волосы откинуты со лба, поза расслабленная, ленивая. Глаза чуть прикрыты. Аристократка на отдыхе. Изнеженная, сексуальная, но элегантная. В этом была вся Клэр. Малейшая деталь с намёком на эротику превращалась на ней в варварски сексуальный предмет. Как это платье. Ни глубокого декольте, ни коротких юбок, только нога согнутая в колене, поставленная на сиденье в слишком непринужденной позе. Руки на подлокотниках развернуты запястьями вверх, акцентируя внимание на хрупкости, тонкой нежной коже, чуть откинутая назад голова, капли воды на открытых плечах с волос, и все о чем можно было думать — это о неге, солнце и тёплой женской коже, пахнувшей цитрусом и ванилью. Шерлок невольно скользил взглядом по обнаженному бедру к складкам насыщенного кораллового хлопка, по тонкой талии и выступающим ключицам, отслеживая путь крошечных капель воды, стекающих за вырез. Ему невольно вспомнился другой образ из прошлого. Она тоже предпочитала красную помаду. Она тоже вела игру. Клэр едва шевелила губами, напевая под нос льющуюся из динамика мелодию. Somehow I’ve made it through life With my heart still intact All my baggage still packed, all my goals on track But now, my goals seem kind of tame Or did they go down the drain? Well, there’s no one else to blame but me… Клэр из последних сил старалась расслабиться и не стучать от холода зубами. Это была последняя съёмка, и ей каким-то чудом нужно было изобразить таявшую от жары и собственной офигенности наследницу финансовой империи. Она вслушивалась в слова песни Эммы Уолес, стараясь найти нужный контекст. — Давай, Клэр, бэлла, немного осталось. Я знаю, что адски холодно, но подумай о чём-нибудь жарком, приятном и расслабься! — увещевал Франческо. Девушка невольно вспомнила ночь в отеле возле Остин парка, тёплое дыхание Шерлока, его нереальный светящийся взгляд, чувствуя, как легкая волна возбуждения потекла по венам. Ей не хотелось возвращаться к этому обманчивому состоянию надежды, слишком многих трудов стоило ей дистанцироваться от детектива. Рядом с ним нельзя позволять себе расслабляться, нужно включать голову. Если для него это было игрой, то Клэр уже чувствовала острые коготки боли на сердце. Однако холод настолько сильно пронизывал все ее тело, что мозг совершенно отказывался думать в нужном направлении и путал мысли, подкидывая самый простой вариант. Пойдя на сделку с собственной совестью, Клэр решила, что сейчас вполне легально могла использовать этот краткий момент, спрятанный в недрах памяти подальше. Однако зудящее ощущение нервозности прокралось в ее сознание и никак не позволяло расслабиться. Ощущение пристального взгляда, от которого волосы на затылке встают дыбом. Глупо, здесь все взгляды по той или иной причине были обращены на неё. Но это было нечто иное. Клэр напрягалась все сильнее, меняя одну позу за другой. В конце-концов, девушка неосознанно стала всматриваться в снующих позади съёмочной площадки людей, пока не столкнулась со взглядом серо-голубых глаз. Она невольно приоткрыла рот, в смущении уставившись на Шерлока. Он смотрел на неё сквозь лёгкий дым сигареты, и этот взгляд окончательно выбил Клэр из колеи. Пронзительный тяжёлый взгляд, скользивший по ее фигуре слишком откровенно, слишком смело. Девушка вспыхнула, сбившись с ритма съёмки, но, услышав очередную ободряющую фразу Франческо, вздохнула, собираясь с силами. Что ж, она просила его не приходить! Но Шерлок такой Шерлок. Придётся работать при нем. Это несколько осложняло процесс, но и помогало тоже. Волны нервного возбуждения и злости делали своё дело, ускоряя бег крови. Клэр развернулась в кресле, складывая ноги на подлокотник и откинулась назад. Полуприкрытые глаза, не отрываясь, смотрели на детектива. И тут случилось это: из динамика полился припев, смысл которого словно раскалённым железом впечатывался в мозг, и Клэр в ужасе подумала, что любой на площадке видел насквозь ее мысли, так схожие со словами песни. Любой, включая Шерлока. For I’d die to be the cigarette that lies in your lips To be the guitar that caresses your hip To be the strings that sigh as you slide your fingers over me And it’s curious the more you desire the farther you have to fall But still I’d rather have my heart broken by you than never broken at all… В какой-то момент, Клэр показалось, что Шерлок тоже это услышал, по-настоящему услышал, потому что внезапно замер, не донеся сигарету до рта. Он смотрел на неё таким тяжёлым взглядом, что она стала задыхаться, чувствуя, как жар поднимался по телу, концентрируясь внизу живота. Шерлок не мог так смотреть. Это невозможно! Но детектив не разрывал зрительного контакта. Тёмные ресницы чуть дрогнули, прикрывая светлые глаза. Он как-то особенно медленно затянулся, почти лаская фильтр своими безупречно мягкими полными губами, глубоко, долго выпуская танцующий дым, заставляя Клэр невольно вспоминать их вкус и бесконечно сожалеть об упущенной возможности. — Прекрасно, бэлла! Какие эмоции! О, это даже сильнее, чем в прошлый раз. Ты прямо порозовела! — восторгался Франческо, давая фотографу знак, что съёмка закончена. Девушка поднялась, с досадой поджимая губы, и буквально выхватила поданный ей плед из рук одного из статистов. Старательно игнорируя Шерлока, она прошла в павильон, едва не задев его плечом. Краем глаза Клэр не без удовольствия заметила, как он недовольно прищурил глаза и, наскоро затушив сигарету, последовал за ней. Она свернула за потрёпанную кулису, откуда стайкой выходили девушки. Шерлок не спешил, позволив тем пройти. Он остановился в тени оставленных рядом осветительных установок, наигранно скучающим взглядом скользя по снующим по павильону людям, мельком увидел высокого светловолосого мужчину, вынырнувшего из гримерной и тут же пропавшего из виду. Чертыхнувшись, Холмс нырнул в поток людей, стремясь догнать тайного визитера, но того, казалось, и след простыл. Недовольно сжав губы и убрав руки в карманы пальто, он стремительно зашёл за кулису. Клэр остервенело стягивала туфли на высоком каблуке, шипя что-то себе под нос. Он остановился на входе. Несколько пар глаз гримеров уставились на него, потом на Клэр. Секунд десять они глазели на небезызвестного детектива, затем одна из них, смекнув, что назревала какая-то внутренняя разборка, махнула коллегам, предлагая выйти. Клэр покосилась на них как на предателей. Однако продолжила снимать украшения, делая вид, что детектив не смотрит на неё исподлобья. На столик отправились два кольца и браслет. Когда дело дошло до серёжек, одна из них запуталась в волосах, а пальцы настолько замёрзли, что сделались неловкими. Клэр старательно пыталась сдерживать раздражение и мучалась с застёжкой, пока не почувствовала, что готова разреветься от злости. Шерлок тихо подошёл к ней и осторожно откинул волосы с плеча. Она дёрнулась, но, передумав, позволила ему помочь. — Зачем ты пришёл? Я просила тебя этого не делать. — Может мне хотелось посмотреть, над чем ты работаешь. — Или ты знал, что я поехала не на оценку картин. — Ты поэтому так раздражена моим присутствием? Не хотела, чтобы я знал, что ты работаешь для глянца? — Мне не хватает личного пространства. Я словно под надзором. — У меня есть веские основания. — Да я поняла! — вспылила Клэр, выворачиваясь из его рук. — Ты ясно выразился. Но я позволила тебе отследить мое местоположение. И не соврала: я там, где и обещала. — Ты могла отправить свой мобильник… — Ты мог и позвонить! — И пропустить очередное твоё свидание? Клэр оторопело посмотрела на него: — Что за бред? — Насколько мне известно, Дэниел Ливингстон работает с этим дизайнером над линейкой духов, для рекламы которых ты и снималась. — Ты с ума сошёл? Его здесь нет! — Я в этом не уверен. Ты разговаривала с ним минимум дважды за эту неделю, а пару минут назад отсюда выскочил какой-то тип, весьма напоминающий твоего мужа. — У тебя бред? Или ты опять испытываешь свои актерские способности? Шерлок молчал, сканируя ее холодным пронзительным взглядом. В этот момент за кулисой послышались торопливые шаги, и в гримерку вошёл высокий, атлетически сложенный блондин с подставкой из Старбакса. — Клэр, я взял латте, как ты просила. Надеюсь, ты не против, я добавил пару капель ликёра — тебе не помешает согреть…ся, — споткнулся он на последнем слове, заметив мрачную, закутанную в чёрное фигуру детектива. Девушка зыркнула на Шерлока, направилась к молодому человеку и взяла свой стаканчик. — Спасибо, Кайл. Сколько с меня? — О, да не стоит беспокойства. Это всего лишь кофе.- Он покосился на стоявшего позади Холмса и тут же поправился. — Два пятьдесят. Клэр обернулась на Шерлока, не веря своим глазам. Тот отсчитывал деньги. Вложив три фунта в руку Кайла, он растянул губы в подобии улыбки, от которой парень быстро ретировался. — Это что сейчас было? — Я заплатил за кофе. Обычно люди говорят спасибо. — Нет, Шерлок, это Кайл заплатил за кофе, а ты метишь территорию! — Возможно, я просто пытаюсь извиниться. Я перегнул палку. — Очень точное выражение. Теперь ты оставишь меня в покое? — Я планировал вместе поехать на Бейкер Стрит. — Меня не интересует, что ты планировал. — То есть, ты все ещё злишься? — Что тебе нужно, Шерлок? — Я извинился. — Удивительно, что град не пошёл. — Я могу не доверять тебе, но это не меняет того факта, что я веду твоё дело и стараюсь сделать все, чтобы защитить тебя. Мориарти опаснее любого преступника, которого мне доводилось встречать. Нелестно признавать, но пока я не разгадал его замысел, а потому не могу определить границы твоей безопасности. — Моей зоны комфорта. — И ее. Да. — Отлично. Надеюсь, мы можем ограничиться раздельными комнатами? — пробубнила Клэр, снимая с вешалки свою одежду. — Подожди меня снаружи. Шерлок вышел на улицу и вскинул руку, ловя такси. Настроение было паршивым. Какого черта он принял парня за Дэниела Ливингстона? Они одного роста и со схожей стрижкой. Но в остальном… разная походка, стиль одежды. Он чувствовал себя крайне глупо. Может быть Джон прав, и у него паранойя из-за бездействия Мориарти. Но возможно он действительно стал понимать, что беспокоило Майкрофта.

***

Перевод текста песни: "Каким-то образом я умудрялась жить, Так и не разбив себе сердце. Весь мой багаж еще запакован, мои цели пока не достигнуты. Но теперь мои цели кажутся скучными, Или они вовсе пошли коту под хвост? Что ж, мне некого в этом винить, кроме себя,..."

***

"Потому что я готова умереть, лишь бы быть сигаретой в твоих губах, Быть гитарой, которая ласкает твоё бедро, Быть струнами и вздыхать, когда ты скользишь своими пальцами по мне."
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.