***
— Есть что интересное? — спросил Джон на следующее утро. — Пока не знаю. Через полчаса заедет Себастьян. Помнишь его? Мы раскрыли преступный синдикат «Черный Лотос», работая над взломом в банке. — Ааа, банкир? Помню, конечно. На оплату он не скупился. — У него какое-то дело для нас. Клэр вывернула из кухни с подносом: — Завтрак, джентльмены. Я настаиваю, Шерлок. Если дело стоящее, то ты кроме кофе в ближайшие время и крошки в рот не возьмёшь. — Я совсем не возражаю, уверен, что одолею две порции, — хмыкнул Джон. — Твои блинчики меня и разбудили сегодня утром. Невыносимо вкусно пахнет! Клэр усмехнулась, расставляя тарелки и поливая блины черничным сиропом. Шерлок задумчиво смотрел на еду, что-то оценивая в своей голове. Потом вдруг молча сел и принялся за завтрак. Доев, он поблагодарил девушку и отнёс тарелку в мойку. Ватсон изумленно посмотрел на него, не дожевав кусок. Клэр рассмеялась, забирая оставшуюся посуду. — Что? — не понял Шерлок. Он свёл брови, вопросительно глядя на соседей. — Ничего, Шерлок. Ты слишком нормален сегодня, — улыбнулась Клэр, чуть погладив его по плечу. — Это плохо? — Это странно, — ответил Ватсон. — Это забавно, на самом деле, — Клэр не могла подавить свою улыбку, — то, что все так удивляются обычным вещам в твоём исполнении. — Я подумал, что это уместно, учитывая твою… эээ, ну, всю готовку, уборку там… — Заботу, Шерлок. Это так называется, — вставил Джон. — Ну да, я это и имел в виду, — Холмс заерзал зрачками по комнате в поисках подходящего занятия. Клэр не стала смущать его ещё больше, хотя язык чесался. Не так часто увидишь Шерлока-паиньку. Она быстро вымыла посуду и спустилась к себе. Себастьян пришёл минута в минуту и уже с порога принялся подшучивать над жилищем детектива. — Ближе к делу, Себ! — Один мой приятель попал в передрягу нынче утром. Проснулся ночью на диване в гостиной, а в спальне труп жены. Он ничего не помнит и находится в состоянии полного аута. Вызвал полицию, но его же тут же посадят. Выглядит, как бытовое убийство. — Как убили жену? — Ножевые ранения, много. — И он ничего не помнит? С какого момента? — Да практически весь вчерашний день! — Наркотики, алкоголь? — Выпивает иногда, но ничего криминального. Но это ж как надо было бы набраться, чтобы день вылетел? — И алиби никакого? Может, работа? — Он был выходной. Соседи ничего не видели и не слышали. Он в общем готов и в тюрьму сесть, лишь бы узнать, что случилось. Он поверить не может, что убил свою жену. Не то, чтобы у них не было проблем, но они уже пятнадцать лет вместе, так, бытовые мелочи. — Шерлок, я вчера случайно прихватила твоё зарядное… — Клэр вошла в гостиную, не сразу заметив гостя. — Ого! — присвистнул банкир, — я смотрю, тебе все — таки не чужды земные радости! Это твоя куколка? — Не отвлекайся, Себастьян, — понизив голос, оборвал Шерлок. Клэр саркастично подняла бровь и бросила сомнительный взгляд в сторону лощеного мужчины в дорогом костюме. Запах его парфюма одуряющим облаком заполнил всю комнату. Ей никогда не нравилось такое использование ароматов. Не дождавшись внятной реакции от Холмса, она прошла к его столу и положила зарядку на место, подключив к ней мобильник детектива. — Короче, пока там полиция, но я решил, что твой взгляд на ситуацию не помешает. Попросил придержать криминалистов. Оплачу как всегда, в двух чеках, плюс премия, если оправдаешь его. — Что-то ты сильно печёшься о своём приятеле. — Алистер Пайн — друг отца, хоть и моложе его гораздо, но я помню его с детства. Почти родственник. И у него никого не осталось, кроме меня. Единственный сын учится и работает, чтобы заплатить за учебу. Денег на адвоката нет. Он приедет только завтра. А помощь нужна сейчас. — Хорошо. Какой адрес? — Брикстон. Беверстон роуд 10. А пока представь меня своей подружке. — Клэр — не моя подружка, Себастьян. Веди себя прилично. — Это даже к лучшему. Я буду сама галантность, если она сварит мне кофейку. Или лучше я украду ее и угощу кофе и пирожными в каком-нибудь дорогущем ресторане, подстать ей. Как смотришь? — он подмигнул Клэр. Та перевела ничего не выражающий взгляд на гостя и уже открыла рот, но Шерлок ее опередил: — Клэр поедет со мной. — Вот как? Зачем тащить такую прелестную куколку на труп? — Она моя ассистентка в отсутствии Джона. — О, так ты завёл себе секретаршу? Отличный выбор. А могу я тебя переманить? У меня прекрасный чистый офис и фиксированный график, страховка, достойная оплата и премии… — Спасибо, но я не ищу работу, — мягко и без эмоций ответила Клэр. — А таскаться за этим психом — не работа? — Хобби. Люблю ковыряться в трупах, но образование медика не потянула в своё время. А тут такая возможность! У Себастьяна немного помрачнело лицо, казалось, ему стал тесноват галстук. — Да тут все не особо адекватные. Где ты их находишь? — Поклонники оставляют в корзинках под дверью. Я позвоню, когда будут новости, — Шерлок демонстративно открыл дверь и протянул ему портфель. — Понял, — банкир быстро поднялся, завязывая шарф и застёгивая пальто. — А какая жалость, такая красотка. Тебе никогда не хотелось ее, ну… ? — тихо прогудел он напоследок. — — Пока, Себ, — лицо Шерлока не выражало ничего, словно маска из белого мрамора. Он захлопнул дверь и обернулся к Клэр. Она собирала сумочку. Сегодня на ней были чёрные брюки с завышенной талией, в которых ноги смотрелись умопомрачительно длинными, белая рубашка без рукава и полупрозрачный белый короткий кардиган из шерсти. Интересно, как ее видят другие? Так же как он или иначе? Мужчины не оставались к ней равнодушны, это факт. Куколка, красотка — эти термины были далеки от него. Он не замечал красоту. Или, скорее, не реагировал на неё сколь-нибудь бурно. Рассматривая ее, он видел, что Клэр выглядела элегантно, изящно, женственно. На неё было приятно смотреть, может чересчур приятно. Полупрозрачный красный блеск на ее губах притягивал взгляд. Это и, пожалуй, шпильки, которые она надела сегодня, придавали ей большей игривости, чем обычно. Но прежде всего, он видел ее ум, необычную одаренность, какое-то вселенское понимание, проскальзывающее в глазах, веселость и умение обходить острые углы. Видел силу характера и естественное дружелюбие к людям, спокойствие и ореол тайны, связанной с глубокими страданиями, скрытой за множеством стен самоконтроля. — Что-то не так? — она обернулась, поймав пристальный взгляд Шерлока. — Я хотел извиниться за Себастьяна. Он идиот. — Не обращай внимания, я могу справиться с подобным поведением. — И все же… мне бы не хотелось, чтобы ты имела с ним дело. — Тебе не стоит об этом беспокоиться, Шерлок. Я большая девочка. — Ты куда-то собираешься? — нахмурился детектив. — Ты мне скажи. Если тебе не нужна помощь… — Ну… ты же слышала. Я думал, ты поедешь со мной. — Хорошо. Ты не против, если я подъеду чуть позже? Минут на пятнадцать? — Погоди — погоди. Ты собираешься ко вчерашнему таинственному приятелю, который занимается инвестициями и совершенно мне не интересен? — Не начинай, Шерлок. — Я просто прояснить один момент: ты ему забытую книгу отвезёшь и только? Потому что каблуки и макияж говорят… — Захлопнись, — Клэр изобразила завершающий жест рукой у него перед лицом. — А иначе? — Подумаю, что ты ревнуешь! — ухмыльнулась она, огибая его и направляясь к двери. Шерлок молчал, не сдвинувшись с места. Клэр замешкалась, ожидая, что последнее слово он оставит за собой, но пауза затягивалась. Она почувствовала неприятный холодок на спине и обернулась. Детектив стоял в обманчиво спокойной позе, убрав руки в карманы и чуть наклонив голову. Он смотрел на неё пронзительным взглядом льдистых глаз, сведя брови к переносице. — Что? — не выдержала Клэр. — Учишься не вестись на глупые шутки? Или у тебя очередное озарение? — А если я скажу «да»? Девушка не сразу поняла, с чем именно он соглашался, но, поскольку именно этого и добивался Шерлок, она вдруг разозлилась. Его игры заходили слишком далеко. Он же не всерьёз думает, что она поведётся? — Ты меня за кого принимаешь, Шерлок? — холодно спросила она. — В смысле? — Я не Молли. Меня не нужно сдабривать льстивыми речами. — Что за глупости? Конечно ты не Молли, — он шагнул к ней, оказавшись на опасно близком расстоянии. Клэр пришлось на мгновение задержать дыхание, от него знакомо пахло лосьоном для бритья и его собственным едва уловимым ароматом. «Слишком близко». — Я серьёзно. Мне просто не нравится, когда вокруг тебя вертятся неизвестные одарённые личности. Считай это интуицией или ревностью, как тебе удобно. Просто я вижу, что мужчины тянутся к тебе, а это распыляет мое внимание, — он вдруг коснулся пряди на ее лице, осторожно заправив ее за ухо. «Какой-то постановочный жест» — пронеслось у Клэр в голове. Вчерашний недвусмысленный намёк Майкрофта и это неуместное поведение Холмса младшего сегодня… Ей казалось, что вокруг тихо расставляют капканы. Его близость нервировала, смешиваясь с раздражением, грозившим выплеснуться в любую минуту. Клэр отвела его руку и отступила на шаг: — И я не мисс Адлер, Шерлок, — жестко произнесла она. Воспользовавшись секундным замешательством детектива, она быстро спустилась по лестнице, накинула пальто и выскочила на улицу.***
Беверстон Роуд была наредкость миловидной улочкой для Брикстона с аккуратными светлыми домиками, жмущимися друг к дружке и небольшими палисадниками на задних дворах. Здесь не было места тусовкам аморальных подростков или разборкам преступных группировок. Семейные дома среднего достатка, где все соседи знают друг друга. Осенняя листва живописным ковром окаймляла дорогу с обеих сторон. Всего несколько домов, и полицейские автомобили уже привлекли всеобщее внимание. Настроение у Шерлока было отвратительным. Он надеялся, что накануне вечером Клэр не слышала имени, проскочившего в перебранке с братом, но фортуна не улыбнулась ему. Она не просто слышала, она явно знала Ирен Адлер, и это не добавило ему очков. Мысли о том, что случилось между ними ранее он старался избегать, потом анализировать, потом просто удалить со своего жёсткого диска, но в итоге только промучился полночи без сна. Как там пишут в книжках? Электрический разряд? Возможно, он бы согласился с подобным описанием. По крайней мере его точно замкнуло, и он не мог пошевелиться в тот злополучный момент. А нужно было — момент был идеальный! Он расстроенно поджал губы. Она бы не устояла, не в этот раз. Утро было богато на события, и самоконтроль у неё был ни к черту. Но он не смог. Не смог! И хорошо бы списать на отсутствие практики, но то, что с ним произошло, было проблемой иного рода. Желание. Острое, стремительное, как адреналин, вколотый в сердце. Его практически парализовало, обнажив все чувства, замедлив все реакции, кроме одной, неприемлемой, неожиданной и постыдной для человека его интеллекта. Возле парадной двери его встретил Лестрейд. Лицо инспектора слегка отдавало зеленцой. — Плохой день? — оскалился в улыбке вместо приветствия Шерлок. — Не могу понять что такое. Вроде, уже всякого насмотрелся, но сегодня совсем нет сил там находиться. И у всей команды то же самое. Чертовщина какая-то. Хотите сначала осмотреть труп или побеседовать с мужем? — Сориентируюсь по обстановке, — детектив толкнул дверь и замер на пороге. Окна в доме были открыты, но запах знакомого ему масла пронизывал насквозь все помещение. Тонкий сладковатый аромат ванили и цитруса. Неужели Клэр его обогнала? Он обернулся к Грегу: — Миссис Ливингстон уже здесь? — Что? — растерялся мужчина, — нет, я не знал, что она приедет. — Понятно, — протянул Холмс, неприятно сощурив глаза. На секунду лицо его скривилось, словно он съел лимон. И тут же снова разгладилось, принимая характерную маску неуместного азарта. Забегав глазами по комнате, он чуть задержался на фото мистера Пайна десятилетней давности, украшавших стену, затем взгляд метнулся к блестящим кубкам на полке над письменным столом, скользнул по лежавшим на нем газетам и блокнотам. Сам хозяин дома сидел на диване. На манжетах его рубашки алели размазанные алые пятна крови. Он тоже был бледен и что-то невнятно бормотал, оглядывая трясущиеся руки. — Алистер Пайн, — Холмс, как всегда начал без лишних церемоний, — с какого момента вы не можете вспомнить вчерашний день? — Я? — казалось, мужчина не в состоянии ответить на простой вопрос. Но помедлив секунду-другую, он все же собрался и произнес срывающимся голосом: — Я прилёг отдохнуть в районе обеда, может, в часа-двух пополудни, и дальше — провал. Я бы подумал, что просто проспал, если бы не одежда. Обычно дома я хожу в спортивном… — Вы с женой ругались в последнее время? — Нет, у нас годовщина свадьбы на носу, я… я старался ее не расстраивать. — О! — промычал Шерлок, внезапно теряя интерес к собеседнику, и крикнул Лестрейду: — Где тело? — В спальне. Наверх и направо. Поднимаясь на второй этаж, детектив параллельно строчил гневные смс. Но долго сыпать приказами у него не вышло. Сигнал о второй доставке прозвучал уже в дверях дома. Он резко обернулся, вгрызаясь взглядом хищника в лицо Клэр. Девушка, как и он сам несколько минут назад, застопорилась на пороге, внезапно побледнев. Что же, по крайней мере, для неё это тоже сюрприз. Испуганный взгляд бирюзовых глаз нашёл его, и на секунду детективу показалось, что она не решится войти. Клэр едва заметно качнулась в сторону двери, когда он рявкнул: — Давай живее! — и, чуть помедлив, помчался наверх. Запах крови заполнял все вокруг плотной тошнотворной пеленой, мешая сосредоточится. Но ещё один аромат настойчивой зудящей нотой вливался в эту удушливую атмосферу разложения, до боли знакомый, наполняющий ужасным предчувствием беды. Запах цитруса и ванили. Клэр непроизвольно покосилась на Шерлока, поймав пронзительный взгляд светлых глаз на побледневшем лице и заметив сжатые в тонкую линию губы. На виске у него бешено пульсировала вена, выдавая сдерживаемую ярость. Слова обвинения готовы были сорваться с его губ. Да и чего она ожидала? Клэр оглядела комнату. Тело женщины, изуродованное и изломанное, лежало на кровати, на пропитанных кровью простынях. Серовато — белое лицо слепыми глазами сверлило каждого вошедшего в комнату. Раскрытый рот навевал ужасные фантазии о последних секундах ее жизни: она наверняка звала на помощь мужа, надеялась, что он появится вовремя и спасёт ее. Криминалисты ещё не закончили свою работу, лишь расставили несколько маркеров для улик, предупрежденные о приезде детектива. Пара человек все ещё были на месте, топтались в коридоре. Клэр взглянула на приоткрытое окно. Легкий прохладный ветерок совсем не помогал. Понадобится куда больше воздуха, чтобы разогнать удушливый плотный дурман. Запах смерти поднимал волну безысходности внутри, путал мысли, заставлял судорожно сжиматься горло. В голове словно случился взрыв, Клэр пыталась связать мысли, зацепиться за что-то, но было слишком страшно следовать логике. Она почувствовала, как стальные пальцы Шерлока вцепились ей в локоть, больно сжимая мышцы до хруста напряженных связок: — Какого черта? — прошипел он ей на ухо, стараясь чтобы их не услышали. Клэр даже не вздрогнула, все движения и реакции замедлились в ее сознании, она бессмысленно посмотрела ему в лицо, думая только о подозрении и злости в прозрачных глазах. Зрачки сужены, ноздри трепещут — он едва сдерживал себя. Она отвернулась, очерчивая пальцем краешек комода. На нем стояли несколько бутылочек с кремом, три разномастные оплавленные свечи замысловатого дизайна, ваза со свежими ирисами и небольшой пустой картонный поддон — остаток от какой-то упаковки. Шерлок проследил за ее взглядом, схватил картонку и пристально осмотрел ее. Глаза его знакомо сузились, он принюхался, высыпал в пакетик для улик мелкие семена, лежавшие на дне поддона. — Тебе придётся мне кое-что объяснить, — прошептал он и шагнул к телу. Движения его были как всегда легки и неуловимы, но в этот раз в них скользила едва заметная нежность, словно руки детектива могли выражать молчаливое сожаление. Он еле коснулся лямки кружевной сорочки, провел пальцем за ухом, принюхался, осмотрел глубокие порезы на предплечьях — она защищалась. Клэр зажмурилась, не в силах смотреть на изуродованное тело. Перед глазами вспыхнуло внезапное воспоминание. «Жжение под ногтями, удушливая пыль заполняет легкие. Темно, тесно, вокруг продолжают сыпаться куски утеплителя для стен. Пальцы болят, ногти сломаны, но она близка. Последняя преграда — лист из фольги, она сдирает его и находит спасительную щель. Слепо нащупывает щеколду и толкает крышку люка, но роста не хватает. Она судорожно ищет опору босыми ногами. Рядом стоит поломанный стеллаж с какими-то коробками, она ставит на него ногу и чувствует, как острый щербатый край пропарывает кожу, но ей не до этого. Страх так сильно бурлит в ней, что не остаётся места для боли. Толкает ещё раз, крышка поддаётся, она тяжелая, хоть и из дерева. Ухватившись за край отверстия, она упирается второй ногой в стену крохотной кладовки, и откидывает крышку. Кашель разрывает легкие. Еще одно усилие, и ей удаётся подтянуться на руках, болты, к которым когда-то была прикручена складная лестница царапают бедра, но свобода так близка, так осязаема… пыльный холодный пол чердака выстлан линолеумом. Здесь тоже темно, но как будто заметна неуловимая разница между тенями. Глаза судорожно шарят по небольшому пространству, слезятся от пыли и разлетевшегося утеплителя. Она видит окно, небольшое, грязное, но старое в деревянной раме и с обычным стеклом! Сил словно прибавляется, она встаёт на дрожащие ноги и, стараясь не топать босыми замерзшими ступнями, крадётся к спасительному отверстию. Голова кружится, знакомый тонкий аромат какой-то жженой травы наполняет легкие. Нет! Не здесь! Здесь никого давно не было. Слезы начинают катиться градом, когда изображение в глазах становится зыбким как рябь на воде. Звезды за окном расплываются, становятся ярче, словно бестеневые лампы над хирургическим столом… руки и ноги наливаются свинцом, и эти несколько шагов становятся нереальной далью, часами изнурительного бега. Она тянется к этим звёздам — лампам, зная, что это поможет, что так надо…, но чем поможет? Она не помнит… только то, что внезапно грудь пронзает боль, она видит какие-то инструменты, мелькающие перед глазами, блестящий скальпель, лицо врача под маской. Ласковый голос, успокаивающий ее. Но боль такая сильная, что успокоиться не выходит. Она пытается дать знак врачу, что наркоз отошёл, но не может выдавить ни звука. Она заперта в ловушке обездвиженного тела и будет терпеть эту пытку, пока может держаться ее сердце, будет молча надрываться от крика боли внутри.» Клэр вздрогнула, желудок резко свело судорогой, и она бросилась к выходу из комнаты. Кто-то из криминалистов успел подвинуть ей пустую мусорку, когда ее вывернуло. — Миссис Ливингстон, — обеспокоено произнес Лестрейд, — возможно вам не стоит здесь находиться? Не для слабонервных зрелище. Клэр разогнулась и, поморщившись, направилась к ванной: — Можно? — Да, там уже все осмотрели. Девушка включила ледяную воду и умылась. Не вид тела вызвал эту реакцию. Что-то другое. И это же пробудило воспоминание о неудавшемся побеге. Она подошла к окну и раскрыла его, вдыхая свежий прохладный осенний воздух. Мысли стали немного проясняться, но тревожное чувство только росло. Композиция ее духов была уникальной. Только один человек знал эту формулу, пусть здесь она была неточной, более тяжелой, смешанной с чем-то ещё. Сложно было разбивать аромат на составляющие, когда в комнате преобладал сногсшибательный запах крови и разложения. Воздух такой густой, словно туда долгое время не поступал кислород. Она снова закрыла глаза, вспоминая детали спальни. Принюхалась — аромат цитруса и ванили витал повсюду, рассеянный, смешанный с другими запахами дома… Гуще всего он был в спальне, источник должен был находиться там. Она неосознанно посмотрела на урну возле раковины. На самом верху возле коробки из-под зубной пасты лежала горелая спичка. Свечи! Ну конечно, она жгла свечи! Если оставить такую свечу зажженной на всю ночь, то она заполнит все вокруг тяжелым запахом ароматизатора и воска. Вот что утяжеляло композицию, вот почему воздух был таким плотным. Клэр сжала кулаки, впиваясь ногтями в чуть занемевшие ладони. Ей нечего сказать Шерлоку, подозрения копились, наслаивались как испорченный пирог, пропитывались ядом недоверия. Но решения у неё не было. Дольше тянуть она не могла. Ей придётся встретиться с Дэниелом лицом к лицу. Дождавшись пока Холмс закончит со спальней, она вернулась туда, стараясь не смотреть на тело миссис Пайн и действовать быстро, чтобы никто не заметил. Спустившись по лестнице, она завернула в кухню, прислушиваясь к разговору Лестрейда и Шерлока с криминалистами. Тихо открыв заднюю дверь, Клэр выскользнула из дома. — Что скажете, Шерлок? — с надеждой спросил инспектор, после того как добавил свои заметки к наблюдениям детектива. — Очевидно, что у четы Пайнов намечалась романтическая ночь. Ирисы долго не стоят, едва ли пару суток, а цветы в комнате свежие. Миссис Пайн надела весьма говорящее белье, привычки к такому у неё не было, судя по другим сорочкам. Укладка, духи и прочие нюансы говорят о том же. И то, что она явно пребывала в этом состоянии весь день, следует из зажженной ею свечи со стойким ароматом. Где она, кстати? — Ну, -замялся Лестрейд, — разве ее нет среди тех, в спальне? — Вы ведь не серьезно? Инспектор полиции слегка порозовел, пряча руки в карманы стерильного комбинезона. -Боже! — прогудел Шерлок, но, не найдя глазами Клэр, решил не терять времени. — У них другой ароматизатор и слой пыли у фитиля, ими не пользовались несколько недель. Он резко обернулся на едва слышную вибрацию на столе, отодвинул газету и ухмыльнулся. Достав мобильник, Холмс яростно застрочил, вбивая слова в поисковик. Через секунду он повернулся к хозяину дома: — Мистер Пайн, вы же были жокеем раньше? И весьма успешным, судя по призам. Что случилось? — А? — удивленно поднял брови мужчина, — как вы… А впрочем неважно. Да, я почти всю жизнь провёл в седле, но вот схлопотал неудачную травму бедра и вылетел из профессии. — Но расстаться со спортом не смогли. Из-за этого и ссоры с женой? — Ну… да, -стушевался Пайн, — есть грешок, ставлю иногда на забеги. — А на сегодняшний забег вы ставили? — Нет. Собирался в последний момент, но не получилось. — Это не так, мистер Пайн. Вы поставили и весьма удачно, судя по сообщениям на вашем коммуникаторе, — Шерлок кивнул на вибрирующий девайс на столе. У Алистера Пайна округлились глаза. — И по чеку из винного магазина, который я нашёл в урне, можно предположить, что вы были в букмекерской конторе незадолго до восьми вечера или после. Советую вам проверить свои карманы. Взгляды двух криминалистов и инспектора полиции обратились к пиджаку мужчины, небрежно лежавшему на спинке дивана. — С чего вы взяли, что он не ставит онлайн? — изумился один из криминалистов. — Потому что жена видит его счета. Да и какой истинный любитель скачек сможет устоять перед атмосферой букмекерских контор накануне события? Куда больше эмоций, можно поспорить с другими рисковыми головами, обсудить прошлые забеги и шансы на грядущие. Алистер Пайн с сомнением покопался в карманах и вытащил смятую квитанцию. — В 19:30! — потрясённо прошептал он. — Отлично. Затем вы отправились в магазин за бутылкой вина и вернулись домой где-то в 20:30 -20:40. Вряд ли вы ездили за рулем в таком состоянии. Безусловно, можно было взять такси, но тогда до магазина вы бы добрались куда раньше. — Он мог вернуться и убить жену после, — вклинился Лестрейд. — Время смерти приблизительно с 19:00–21:00, судя по трупным пятнам… — Вы же видели тело! — рявкнул Шерлок. — Там не меньше тридцати ножевых ранений, вы представляете, сколько силы для этого требуется? Да он бы упал как подкошенный после такого выплеска. А, с ваших же слов, сосед видел его выносящим мусор в 20:55 в чистой рубашке. Это что он по вашему за киборг, чтобы ещё и помыться успеть за это время? На такое может быть способен только опытный убийца. — Но кому это нужно? У вас есть враги? — переключился Лестрейд на мужчину. — Я…я не представляю, — заикаясь, промямлил тот. — Вы делаете ставки, возможно задолжали кому-то? — Я всегда оплачивал проигрыши, да их и было не так много. Я разбираюсь в лошадях. — Шерлок? — умоляюще посмотрел на него инспектор. Холмс не сразу ответил, чувствуя, как клокочет в нем злость. Он рыскал глазами по дому в поисках своей подопечной, но она все не появлялась. Подозрения с новой силой вплетались в мысли. Здесь явно замешан ее муженёк, а значит и Мориарти. Может ли быть, что он упустил какую-то деталь, которую заметила она? — Где Клэр? — внезапно спросил он. — В последний раз я видел, как она заходила в ванную комнату. Ей стало нехорошо. — Ну ещё бы, — протянул детектив и быстро направился к ступенькам. Обыскивая верхний этаж, он уже понимал, что упустил ее. Вопреки своей привычке, Шерлок набрал ее номер, но девушка не ответила. Он остановился возле спальни и против воли втянул тошнотворный запах, смешанный с композицией ее масла. Руки непроизвольно сжались в кулаки. Он был почти уверен, что она провела его. Он явно что-то упустил, и Клэр не преминула этим воспользоваться. Слишком красноречиво ее бегство. Она ускользнула, предвидя его расспросы. Мысли немного путались, выстреливая вспышками обвинительных выводов. Шерлок знал, что это неправильно, но почему-то сейчас это доставляло необъяснимое удовольствие — перестать защищать ее и наконец смириться с тем, что перед ним очередная Ирен, а может и того хуже. Памятуя, что вблизи дома не видел ни одной стоянки такси, он набрал номер соответствующей службы на мобильном. Растерянный Лестрейд стоял внизу, переговариваясь с криминалистами. Его взгляд вопрошающе устремился к детективу: — Ну что? — Ее нигде нет. — Что? Я не о миссис Ливингстон, Шерлок. Что там у вас с ней происходит? Вы на себя не похожи. — Не понимаю, о чем речь, — небрежно отмахнулся Холмс. — Что скажете о преступнике? — Ну нет, Лестрейд. Я тут для того, чтобы снять подозрения с мистера Пайна. Могу только сказать, что его и его жену, очевидно, накачали каким-то наркотиком. Проверьте в доме все, что найдёте, возьмите кровь на анализ. В целом, очень похоже на маньяка и то, что пропала свеча, вписывается в картину — они часто берут сувениры. Вопрос только в том, что случай единичный, а опыта у убийцы явно немало. Все тщательно спланировано. Соседи ничего не слышали, а ведь дома стоят стена к стене, так что напрашивается вывод, что миссис Пайн тоже была отравлена. Возможно не сразу поняла, что происходит, и не могла громко кричать, все силы ушли на самозащиту. К тому моменту как кэбмен остановился возле дверей дома 221 Б, Холмс готов был содрать с него кожу за недостаточную расторопность, за сломанный механизм открытия окон и за то, что собрал все возможные пробки. В кабине было невыносимо душно. Раздражение достигло своего пика, и он выскочил из автомобиля как на пожар, громко хлопнув дверью. Порыв холодного ветра ударил в лицо, растрепав волосы, и немного привёл в чувство. Холмс одернул себя, чуть помедлив перед входом. Действительно чертовщина. Где его самоконтроль? Руки покалывало от желания просто вмазать по двери. Он вдохнул свежего осеннего воздуха, сосредоточиваясь на деталях, на дверном молотке, ручке, опавших листьях, принесённых ветром на порог. Простояв так минуту, он вошёл. Повесив пальто и шарф на вешалку и не поднимаясь в гостиную, Шерлок направился в комнату Клэр, чуть помедлил возле входа, прислушиваясь. Из комнаты доносились шорохи, никаких разговоров. Он открыл дверь, не заботясь о приличиях. Клэр с мокрыми после душа волосами в шелковом длинном халате собирала чемодан. Он слегка оторопел. «Как быстро развиваются события, однако!» — И что же побудило тебя к такому скорому бегству? — саркастично протянул он. — Мог бы и постучать, Шерлок, — с наигранной укоризной пропела Клэр, не обернувшись и продолжая складывать вещи. — Хотела избежать вполне закономерных вопросов? Откуда там был аромат твоего масла, например? — Возможно, от парфюмированной свечи, что жгла миссис Пайн на досуге? — в тон ему ответила девушка. Холмс сделал пару шагов вглубь комнаты, остановившись у неё за спиной: — И тебе не приходит на ум, откуда эта свеча и куда она делась? — в его голосе проскочили угрожающие нотки. Клэр лишь пожала плечами, упрямо избегая смотреть ему в глаза. — Куда ты собралась? Напряжение в комнате нарастало подобно зарождающемуся торнадо. Внезапно Шерлок схватил ее за локоть, заставив оторваться от сборов. — Я задал вопрос. Клэр подняла бровь, выразительно глядя на пальцы, жёстко обхватившие ее руку. — Я устала от твоих вопросов Шерлок. Не надо меня трогать, не надо на меня давить, говорить этим угрожающим тоном. Я хочу увидеться с Дэниелом. Если ты помнишь, у нас бракоразводный процесс ещё не завершён, — она настойчиво стряхнула его руку, возвращаясь к упаковке вещей. Холмс не пошевелился, оставаясь позади девушки, зная, что ее нервирует его присутствие, особенно то, что наклоняясь, она непроизвольно касалась ягодицами его бедра. Мозг подавал сбивчивые сигналы. По непонятной причине ему это нравилось и одновременно злило. Эти невинные прикосновения мягкой женской плоти. Он отвлёкся. О чем она? — Ты можешь подписать документы и никуда не ехать. Пусть вышлет их тебе. Клэр выпрямилась и вздохнула, сжимая пальцы: — Уйди. — Нет. Девушка обернулась к нему, оказавшись на неприлично близком расстоянии от его лица. Ей нужно было сразу заметить неестественную бледность его кожи и расширенные зрачки, легкое движение скул, но она была слишком заведена его поведением, агрессивной близостью тела, чтобы остановиться вовремя. — Кто сказал, что я планирую их подписать? — Не понял, — Шерлок опасно сузил глаза, чуть дёрнув головой в сторону. — Мы на стадии сепарации, но это не значит, что я не хочу ещё побороться, как и Дэниел. — Ещё разок? — у него слегка побледнели губы. — Я говорю, что не хочу разв… Но закончить он ей не дал, обхватив ее горло и сжав пальцами челюсть. Он развернул Клэр и толкнул к стене, нависнув над испуганным лицом девушки. Она судорожно вцепилась в его руку, пытаясь освободиться и сделать глоток воздуха. Шерлок приблизился к ней, почти касаясь губами ее лица и тихо выдохнул: — Не надо. Со мной. Играть. Я предупреждал тебя не раз, — он слегка ослабил хватку, чтобы она смогла дышать. — Отпусти меня, — Клэр задыхалась, чувствуя, что каждая клеточка тела бунтует от этой близости. Даже несмотря на боль. Свободной рукой Шерлок осторожно коснулся запахнутого на груди халата, едва уловимо, кончиками пальцев раздвинув ткань и открывая ложбинку между грудей. Его глаза напряжённо следили за каждым сантиметром обнаженной кожи. Клэр запаниковала, хватаясь за края халата, но он вновь сжал пальцы, и ее руки взметнулись к шее, в попытке освободиться. Шерлок ослабил хватку. Клэр замерла, каким-то шестым чувством смекая, чего добивался Шерлок. Она медленно вытянула руки и прижала ладони к стене, поднимая на него напряжённый взгляд. Клэр никак не могла определить его состояния. Хотя неприятная догадка уже полоснула ее мозг. Холмс был весьма агрессивен, и сопротивляться было себе дороже. — Умница, я все-равно сильнее, — он криво усмехнулся. — Почему ты все время лжёшь? Клэр молчала, собирая волю в кулак, но его пальцы продолжали скользить по ее телу, все больше раскрывая халат. Она пыталась унять дрожь, но это была заведомо проигранная битва. Шерлок был слишком близко, заполняя своим запахом все ее сознание, этим ужасающе сексуальным, сносящим голову ароматом мужчины. Она не понимала его намерений, но сопротивляться ему сейчас было выше ее сил. Его пальцы коснулись шелкового пояса, чуть дёрнув на себя. Клэр зажмурилась, пытаясь отвернуться, не смотреть на безумное лицо Шерлока. Что он творит? Он с ума сошёл! Она почувствовала, как напряглись мышцы пресса под лёгкой лаской длинных пальцев, как россыпь мурашек всполохом окутала с головы до ног. Шерлок прижался лбом к ее виску. — Ты хочешь убедить меня в том, что ещё любишь мужа? Думаешь, я не понимаю твоих игр? Не знаю, когда и зачем ты провоцируешь меня? — его дыхание ласкало кожу лица, заставляя ноздри трепетать, втягивая аромат Шерлока. — Все вы почему-то думаете, что я ничего не знаю об эмоциях, о чувствах. Я просто не позволяю им брать над собой контроль! Даже люди, пренебрегающие чувственными удовольствиями, знают, как наверняка определить влечение женщины. Это несложно, — он обнажил ее грудь, обхватывая полушарие ладонью и чуть сжимая сосок пальцами. Клэр закусила губу, пытаясь сдержать стон. — Идеально ложится в мою руку, — прошептал Холмс, — ты ведь думала об этом? — Он продолжал теребить сосок, чувствуя, как тот напрягается, наливается цветом. — О чем ещё ты думала? Каждый раз, провоцируя меня. О моих руках? Ты так смотрела на них, считая, что я не понимаю. Эта химия элементарна, Клэр, — он резко провёл ладонью вниз по животу, и, чуть помедлив, ещё ниже к лобку девушки, легко касаясь пальцами нежной кожи. Клэр со свистом втянула воздух. Рассудок уже не мог сопротивляться ощущениям. Его руки так осторожно блуждали по ее телу. Гораздо нежнее, чем она могла представить в своих невольных фантазиях, и куда нежнее, чем предполагал его агрессивный настрой! Клэр слишком долго сопротивлялась этому безумному влечению. И теперь длительная борьба играла против неё. — Какой сюрприз. Ты без белья, — голос Шерлока, казалось, стал ещё ниже. — И как часто ты расхаживала в моем доме в таком виде? — прошептал он ей в ухо, касаясь губами ушной раковины, чуть прихватывая зубами мочку. Девушка вздрогнула, реагируя на ласку, чуть качнув бёдрами. — Сейчас — сейчас, не торопись. Я знаю, — он медленно скользнул пальцами ниже, разводя чувствительные складки кожи, не без триумфа ощущая выступившую влагу. Шерлок стиснул зубы, закрывая глаза, понимая, насколько возбуждена Клэр. Вся мокрая! Он прошёлся по промежности и бёдрам, подтверждая свои догадки, усугубляя ситуацию, и вновь вернулся к преддверию, нажимая, проникая внутрь. Клэр издала звук, похожий на разрыв ткани — грудной низкий стон, качнув бёдрами навстречу его пальцам. — У тебя давно не было мужчины, да? — Шерлок задвигал пальцами внутри неё, одновременно лаская клитор, очень осторожно, ища верный темп. Клэр вскрикнула, хватаясь за его руку, выгибаясь в спине и запрокидывая голову. Ее грудь прижималась к груди Холмса. Он смотрел, не отрываясь, на ее лицо, раскрасневшееся от эмоций, на открытый в немом крике рот, чувствуя, как напряжение в паху достигает нового пика, но не позволяя этому взять контроль. О! Он больше не позволит ни одной женщине, какой бы умной она ни была, играть с ним, словно он тупоголовый самец. Клэр засучила ногами, ища опору. Колени подгибались, не выдерживая шквала эмоций. Она с ужасом понимала, что тело предавало ее, без шансов на оправдание. Нащупав стопой тумбочку, она уперлась в неё ногой, давая ему простор для движений. Бедра не слушались, подаваясь вперёд, навстречу ищущим движениям пальцев. Клэр уже не могла сдерживать стоны, рвущиеся из пересохших губ. Она вцепилась в запястье Шерлока, помогая выровнять ритм. — Да, хорошо, покажи мне, Клэр, покажи, как тебе нравится, — он шептал, прижимаясь лбом к ее виску. Девушка чувствовала сквозь пелену затуманенного страстью сознания, как по его лбу прокатилась капля пота, падая ей на лицо. Его дыхание сбилось, голос был хриплым, но взгляд оставался безумным. Все лицо Шерлока искажала ярость. Он уже не сжимал ее горло, лишь поглаживал шею, перемещая пальцы к груди, играясь с тяжестью упругой плоти в своей ладони. Ему нужно было остановиться сейчас. Он достаточно ее наказал. Но по непонятной причине, он хотел пройти этот путь до конца, почувствовать пик ее удовольствия, полную капитуляцию. Ему отказала логика. Где-то на грани сознания, он понимал, что ведёт себя непозволительно, странно, безумно. Но пьянящее чувство обладания крыло все. Он ускорил движения пальцев, совершая более резкие толчки, усиливая нажим, впитывая каждый хриплый стон. Оргазм не заставил себя ждать: то ли он потерял счёт времени, то ли Клэр была слишком чувствительна, но он ощутил яростную кульминацию ее тесного разгоряченного лона, даже не успев в полной мере насладиться ритмичным скольжением ее тела по своему. Он резко отошёл от неё, и Клэр без сил сползла на пол. Дрожащими руками она запахнула халат. Шерлок стоял, сжимая и разжимая кулаки. Ему надо было бы удовлетвориться своей победой, но раздражение лишь сильнее плескалось внутри. Клэр подняла на него ненавидящий взгляд бирюзовых глаз: — Надеюсь, ты получил все что хотел? Или планируешь кончить сам? Холмс прищурился, поджимая губы. Голова кружилась. — Убирайся, Шерлок. Он молчал, пережевывая вялые путанные мысли, среди которых все навязчивее становилась та, что буквально вопила о том, что его поведение абсурдно, лишено всякой нормальности. Его лицо, кажется, отразило смятение, потому что Клэр вдруг злобно усмехнулась: — Что такое? Отпустило? Твой хвалёный мозг заработал? Холмс, ни слова не говоря, выскочил за дверь. Меньше чем через минуту, до Клэр донёсся звук включённой воды наверху. Она закрыла глаза, откидываясь головой на стену. О, она точно понимала, что только что произошло, узнавала симптомы. Но это никак не могло исправить ситуацию. На неё накатило какое-то безразличие. Девушка медленно поднялась, возвращаясь к упаковке вещей. Небольшой чемодан, который она забрала из квартиры, уместил все то немногое, что она успела перевезти на Бейкер Стрит. Менее чем за сорок минут она справилась с задачей, оглядывая одинокую полупустую комнату, так и не ставшую ей родной. Клэр достала влажные салфетки, наспех приводя себя в порядок. Она быстро надела чёрные шерстяные брюки и чёрный тончайший кашемировый джемпер, опоясавшись широким кожаным ремнём. Девушка вышла из комнаты и поставила чемодан с сумкой возле лестницы. Она вздохнула, заставляя себя блокировать любые эмоции. Сейчас ей это удавалось на удивление легко. Раненое чувство собственного достоинства и злость помогали. Клэр быстро поднялась по лестнице и толкнула дверь в гостиную. Шерлок с мокрыми волосами и посиневшими губами сидел в кресле. Сколько же он проторчал в ледяном душе? Он неуверенно посмотрел на вошедшую девушку, поджимая нижнюю губу. — Я… Клэр, я должен извиниться. Я понимаю, что никакие извинения не исправят того, что произошло, но в своё оправдание могу сказать, что я был не в себе. Я только что проверил свою кровь, и… — он замолчал, теряя остатки уверенности. Лицо Клэр не выражало никаких эмоций. Она казалась лишь немного бледной на фоне своей тёмной одежды. Он ожидал чего угодно: истерики, злости, слез, но не этого холодного понимающего лица. — Так вот, — он прочистил горло, — каким-то образом, я был накачан наркотиком на основе… — Скополамина*, — закончила за него Клэр. — Ты им надышался, Шерлок. — Свечи… — понимающе кивнул детектив. Она вдруг подошла к нему: — Можно тот музыкальный шифр, что ты переписал с иконы? Он не осмелился ей возражать. Подошёл к одному из ящиков и достал из него листок. Клэр взяла его и быстро что-то набрала в телефоне. Она изучала запись музыкального кода и что-то, что видела только она одна. Наконец на ее лице показалась невесёлая усмешка. Девушка подошла к пюпитру и взяла скрипку. Шерлок молча наблюдал за ней. Положив инструмент на плечо, она взмахнула смычком, выводя лёгкую изящную мелодию. Детектив потрясенно смотрел на ловкие умелые движения. Мелодия почему-то казалась смутно знакомой, однако, он никак не мог вспомнить, где раньше ее слышал. — Я не знал, что ты играешь, — хрипло сказал он. — Ты вообще многого обо мне не знаешь, хотя и то, что знаешь, перевалило за все границы. Это, — она показала на скрипку, — музыка-дешифратор. Мы пользовались ей с Вэлом когда-то. Нужно расписать эту мелодию на ноты и пронумеровать каждую, либо написать под ними алфавит. Каждая указанная нота, впервые встреченная в мелодии — цифра или буква. Клэр взяла ручку и быстро переписала семизначный код. Затем открыла на мобильном фото поддона от свечи и показала его Шерлоку. — Я сфотографировала этикетку. Я знаю эти свечи. А это — номер партии. Той партии, в которую был добавлен наркотик. Ты говорил, что у секретарши была шкатулка, похожая на мою? — Да. — Это вещь ручной работы. Ее не купить в магазине. Секретарь Гарса работала на Мориарти, но это ты и без меня знал. Она должна была выкупить определённую партию свечей, выпущенную моим мужем. Скорее всего, они собирались манипулировать министром, с помощью наркотика, влияющего на сознание. — Но план провалился, когда икону увели из-под носа министра. И секретарша не смогла узнать номер. — Думаю, что она не знала, к кому обращаться. Дэниел ничего не подозревал о судьбе этой партии, а получатель не знал, откуда товар. Пока они разгребали ситуацию… — Свечи ушли в свободную продажу, — закончил Шерлок. — Рада была помочь, — Клэр положила скрипку на место и пошла к дверям. Шерлок вскочил с кресла, но не успел сделать и шага. — Не смей. Ты больше не предоставляешь мне защиту, Шерлок. Ты потерял это право, — она тихо закрыла дверь.