ID работы: 5152148

Не эксперимент

Гет
R
Завершён
389
автор
Размер:
47 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
389 Нравится 108 Отзывы 87 В сборник Скачать

3

Настройки текста
      Песчаный пляж Саутволда приветствовал Молли Хупер ледяным ветром предокончания зимы и плеском черных волн. Серое небо сливалось с водами Северного моря на горизонте, погода стояла холодная, но Молли не испытывала дискомфорта от унылого пейзажа. Ей нравилось все в родном городе, по которому она так соскучилась. Здесь не было лондонской суеты, шума машин, и людей здесь было не так много. В летнее время в Саутволде бывало много туристов и отдыхающих, но осенью и зимой пляж был свободен для местных жителей.       Молли поежилась и закуталась плотнее в утепленную куртку, одолженную ей матерью. Она уже давно не навещала мать и испытывала вину за это, поэтому решение уехать было принято довольно быстро. Молли ничего не держало в Лондоне, кроме Тоби, за которым согласилась приглядывать Мина, и малышки Рози, но она была уверена, что Джон и его няня прекрасно справляются со своими обязанностями. Ее уверенность в этом подкреплялась фотографиями, которые Джон иногда скидывал ей. Она не отвечала на его сообщения, хотя и страдала от этого, но не позволяла себе слабины — одно беспечное смс Джону, и начнется допрос с пристрастием о том, как она себя чувствует, где находится и почему избегает его.       Огромный бордер-колли Роджер подбежал к Молли, счастливо виляя хвостом и держа в пасти брошенную ей палку. Молли потрепала его по загривку и улыбнулась. Оливия, мать Молли, после смерти мужа завела пса Роджера, который по характеру оказался вылитым почившим Итаном Хупером.       Молли три года не брала отпуск, и за это время у нее накопилось достаточно отгулов, чтобы не выходить на работу минимум три месяца. Раньше этого срока Хупер и не собиралась возвращаться. Она пробыла дома всего неделю, и за это время ей стало легче дышать, чем за целый месяц в Лондоне. Тут не было вещей, людей и мест, напоминавших бы ей о Шерлоке, и это оказалось огромным плюсом в ее борьбе за прошлую улыбчивую Молли Хупер.       Молли вытерла текущий из-за холода нос тыльной стороной покрасневшей ладони и снова бросила палку для Роджера. Тот, лая и хлопая ушами, понесся за ней в сторону моря. В кармане куртки зазвенел телефон, возвещая о новом сообщении.       «Вам следует вернуться в тепло. МХ»       МХ? Майкрофт. Хупер быстро осмотрелась по сторонам — на пляже никого, кроме нее и Роджера, не было. Она взглянула на небо и заметила в нем черную точку, кружащую в воздухе. Молли поднялась на ноги и пригляделась внимательнее: двигающаяся точка оказалась вертолетом. Кожа Молли покрылась мурашками — за ней наблюдают с высоты птичьего полета.       — Роджер, домой! — позвала Молли и поспешила уйти с пляжа и из-под тщательного наблюдения. Ее нервировало то, что один из Холмсов без ее ведома решил следить за ней. И откуда он узнал ее телефонный номер? Конечно, он же представляет правительство, для него это должно быть проще простого. Однако зачем ему следить за ней? Пытается сохранить в целости и сохранности для своего брата?       Испуг и удивление сменились раздражением, когда Молли вернулась домой и отогрелась у камина, закутавшись в лоскутное одеяло своей бабушки. Она уехала из Лондона, чтобы избежать любого контакта с окружением Шерлока, а Майкрофт беспринципно ворвался в ее жизнь как раз тогда, когда все стало напоминать жизнь, а не простое существование.       Молли посетила ужасная мысль, что Майкрофт Холмс мог и до этого следить за ней в Лондоне, но она остановила свою паранойю вовремя — какое Холмсу-старшему дело до обычной Молли Хупер, у которой нет никаких интересных качеств, кроме умения притягивать к себе неприятности и людей, эти неприятности доставляющих.       — Ты в порядке? — Миссис Хупер вручила дочери кружку с горячим чаем и опустилась в соседнее кресло, обивку которого украшали аляпистые цветы. Нужно заметить, что ткань для обивки выбирала сама мать Молли, и глядя на нее, становилось понятно, от кого Молли Хупер унаследовала свой уникальный вкус.       — Спасибо, — мягко улыбнулась Молли и оторвала обеспокоенный взгляд от окна. — Скоро буду в порядке.       Миссис Хупер потянулась к дочери и накрыла ее ладонь, лежащую на подлокотнике, своей рукой, даря долгожданный покой и чувство защищенности.

***

      «Не ходите сегодня на пляж. МХ»       Это сообщение она получила перед тем, как услышала о штормовом предупреждении по радио, уже натягивая сапоги, чтобы идти гулять с Роджером.       «Не стоит так поздно ходить по улицам одной. МХ»       А это за день до того, как в том районе города, откуда она возвращалась поздно из магазина, ограбили женщину.       «В этом шоколадном батончике есть фундук. МХ»       После этого сообщения терпение у Молли лопнуло. Она понятия не имела, откуда Майкрофт узнал, что у нее аллергия на орехи, но ей необходимо было прекратить это немедленно, поэтому Молли впервые ответила на смс Холмса-старшего с просьбой перестать следить за ней.       Однако это не помогло: сообщения продолжали приходить с другого номера и без подписи. Молли вынесла две недели ежедневных напоминаний о существовании в ее жизни Майкрофта, который до ее разлада с Шерлоком никоим образом не проявлялся, и решилась на отважный шаг.       «Давайте встретимся»       «Пляж. Завтра. Одиннадцать часов. МХ»       Получив ответ на свое дерзкое предложение встретиться, Молли пришла в изумление, что глава правительства решил забросить свои дела государственной важности и направиться в скромный курортный городок только для того, чтобы увидеться с ней. Однако где-то внутри шевельнулась гордость, Молли почему-то чувствовала себя значимой.       Молли пришла на пляж раньше положенного срока, и еще на подходах к нему она услышала шум крутящихся лопастей вертолета, заглушающий все звуки на сотни метров вокруг. Роджер, которого она посчитала необходимым взять как моральную поддержку, продолжал идти за ней, хотя стоящий гул пугал его.       Майкрофт, стоящий рядом с вертолетом, направился навстречу пораженной и жмурящейся от ветра Молли. Он жестом указал ей идти вперед, и Хупер последовала за ним. Холмс подал голос лишь тогда, когда они отошли на приличное расстояние от вертолета, хотя двигатель уже выключили, и шум не помешал бы им говорить.       — Простите за неудобства, мисс Хупер. Сегодня не было поездов в Саутволд, пришлось обходиться доступными средствами.       Молли оглядела Майкрофта, одетого, как всегда, с иголочки и держащего в руках своего бессменного спутника — зонт. Она втянула голову в плечи, чувствуя себя меньше и куда более малозначительно, чем Холмс-старший. Она была все в той же пестро-оранжевой куртке матери, и вид у нее был совсем не презентабельный, а у ног ее вертелся Роджер.       — Доступными средствами?.. — Молли приподняла бровь, но ничего не сказала по поводу того, что она считала доступными средствами — машина или автобус, на крайний случай, совсем не вертолет.       — Я полагаю, что Ваше желание встретиться было чем-то обусловлено? — уточнил Майкрофт.       Молли неловко махнула рукой перед собой, предлагая Холмсу пройтись. В ее голове гневные слова в его адрес звучали так четко и ясно, но это было до того, как она вживую встретилась с Майкрофтом. Теперь она и не знала, что сказать. Такой темы для разговора у нее прежде не было.       Майкрофт сделал несколько широких движений вперед, но заметив, что Молли за ним не поспевает, любезно сократил шаг, чтобы ей было удобно идти рядом с ним. Молли это оценила.       — Это по поводу Вашей слежки за мной.       — Слушаю. — Молли возмутило то, что он даже не стал отпираться.       — Почему Вы за мной следите?       — Я слежу за всеми, кто представляет какой-либо интерес для Короны или лично для меня, — невозмутимо ответил Майкрофт.       — Я вряд ли представляю интерес для Короны, поэтому сделаем вывод, что я интересна лично Вам, — пробурчала Молли, прежде чем осознала то, что сорвалось у нее с языка. Ее взгляд скользнул по статному профилю Холмса, который даже не повернулся в ее сторону на этой фразе. — Это для него?       — За ним я тоже слежу, — уклонился Майкрофт, и Молли недовольно поежилась — что с Холмсами не так, никогда не могут ответить прямо. Однако уже мгновение позже Холмс-старший избавил ее от возмущения: — Нет, это не для него.       — А для кого?       Вопрос повис в воздухе, и Майкрофт не торопился давать на него ответ. Обуглившееся сердце в груди Молли странно екнуло от страшной догадки, и она перевела тему:       — Вам не кажется расточительным использовать ресурсы правительства, чтобы следить за кем-то, вроде меня?       — Нет.       — Почему?       — Вы покинули Лондон, находясь в пограничном психическом состоянии. Я хотел убедиться, что Вы не наложите на себя руки. Это была бы большая потеря.       Молли встала на месте, обхватив себя руками от пробирающего до костей холода и желания исчезнуть, провалиться сквозь землю, избежать этого разговора всеми возможными силами. Все чаще она ловила себя на том, что вместо боли у нее теперь возникает чувство тошноты. И сейчас она испытала очередной приступ от жестких слов Майкрофта. Роджер ткнулся носом сзади в колени Молли, подталкивая ее вперед.       — Как видите, я жива и здорова. Прекратите меня опекать, мистер Холмс.       Он тоже притормозил и обернулся на сжавшуюся Молли. Майкрофт фыркнул, словно выражая свое негодование, и, сняв пальто, уверенным движением укутал в него Хупер. Запахивая на ней полы плотнее, он остановился пытливым взглядом синих глаз на ее лице:       — Вы действительно этого хотите? Вы выглядите чуть лучше, у Вас появился здоровый румянец, улучшилась кожа, и Вы значительно прибавили в весе, но это вовсе не значит, что Вам уже не нужна опека.       Молли застыла, пораженная жестом Холмса-старшего, но как только она осознала, что Майкрофт остался на морозном ветру в одном пиджаке, то в мгновение ока сбросила с себя его пальто.       — А Вы думаете, что пожертвовав собой, Вы о ком-то позаботитесь? — В ее голосе появилась нотка ярости.       — Кажется, этот вопрос относится не только ко мне, — слабо усмехнулся Холмс, позволяя Молли одевать себя обратно. Они на мгновение встретились взглядами, но Молли не выдержала и отвела глаза первой. Майкрофт сверился с часами и снова стал самим собой: — Мне пора возвращаться в Лондон, мисс Хупер. Если я Вам понадоблюсь, Вы знаете, как со мной связаться.       Вертолет стремительно летел в направлении столицы Британии, а Молли оставалась на берегу, глядя на удаляющуюся черную точку и чувствуя, что слова и действия Майкрофта повлияли на постепенно заживающую рану в груди — ускорили исцеление.       Если бы она не была Молли Хупер, а он бы не был Майкрофтом Холмсом, думалось ей, все походило бы на сцену из романтического фильма. Но она была Молли Хупер, а он был Майкрофтом Холмсом, поэтому Молли отвернулась, окликнув убежавшего далеко вперед Роджера, и медленно зашагала домой.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.