ID работы: 5152148

Не эксперимент

Гет
R
Завершён
389
автор
Размер:
47 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
389 Нравится 108 Отзывы 87 В сборник Скачать

4

Настройки текста
      Розамунд Мэри Ватсон смеялась и тянула свои пухлые ручки к лицу главы Британского правительства. Майкрофт с огромным подозрением глядел на веселого ребенка и держал ее на вытянутых руках, толком не понимая, что с ней делать. Рози досталась ему от Ватсона, попросившего его заняться дочкой, пока они с Шерлоком разберутся в бумагах, которые Холмс-старший принес им.       — Нужно еще раз поговорить с мистером Томпсоном, служащим, во время смены которого пропали эти артефакты, — заключил Шерлок, отшвыривая от себя папку с делом брата. По выражению его лица было понятно, что очередная загадка не заинтересовала его, но от безделья он был готов заняться чем угодно, лишь бы отточенные шестеренки в голове ни на секунду не останавливались.       — Мы уже допрашивали его, — хмыкнул Майкрофт, с заметной поспешностью возвращая Рози в руки младшего брата и вытаскивая из кармана пиджака платок, чтобы брезгливо протереть ладони. Что поделать, дети оставались для него явлением непонятным и достаточно неприятным.       — В том-то и дело, что его допрашивали вы, а не я. — Детектив рухнул в кресло, продолжив круговорот Розамунд среди мужчин, находящихся в комнате — он отдал ее Джону. Холмс взял со стоящего рядом столика скрипку и смычок, отложенные ради визита Майкрофта, и со струн соскользнули первые ноты баховской Чаконы.       — Кто-то в меланхолическом настроении, — скептично выгнул бровь Холмс-старший.       — У нас почти нет дел, — пожал плечами Ватсон, покачивая на руках дочку. Он был удивлен тем, что Рози так хорошо и спокойно реагирует на классическую музыку — обычно дети на ранних годах боятся громких и острых звуков скрипки. Это стало бы мукой для Шерлока, который в последнее время вновь пристрастился к игре.       — О, я знаю, как Шерлок выглядит без дел. Это не тот случай, — отмахнулся Майкрофт, вставая и застегивая пуговицу пиджака. Он ловким движением подхватил пальто и собирался уже уйти, но решил добавить: — Кстати, мисс Хупер в порядке, если тебя это волнует.       Рука Шерлока дрогнула, и он сфальшивил. Джон во все глаза уставился на Холмса-старшего:       — Вы знаете, где она?       — В Саутволде у матери, — в один голос сказали оба Холмса и обменялись неожиданно колкими взглядами.       — Шерлок, ты знал? — неверяще спросил Ватсон, и контур его губ стал жестче от внутреннего гнева. — И ты мне ничего не сказал? Отлично! Так приятно чувствовать себя единственным неосведомленным человеком!       — Тише, Джон. — Ватсон отметил, как внимательно Шерлок следит за своим старшим братом. — В отличие от Майкрофта, я давно знаю Молли и ее пути отступления. А вот ты откуда узнал об этом, братец? Тоже следишь за ней, как и за мной?       — В отличие от тебя, братец, — передразнил Шерлока Майкрофт, — мисс Хупер не слишком протестует против такой… заботы. Займитесь делом об артефактах быстрее. Всего доброго, доктор Ватсон. Шерлок.       Холмс-старший вежливо откланялся и покинул Бейкер-стрит, оставив Шерлока и Джона под впечатлением от своих слов о «заботе». Шерлок опустил свой излюбленный музыкальный инструмент обратно на стол и сложил ладони под подбородком, смотря в одну точку. От Джона не укрылось, что Холмс остался неудовлетворен беседой с братом, но Майкрофт стал первым, кто за долгое время произнес имя Молли вслух при Шерлоке, и если Ватсон не воспользуется этой возможностью сейчас, другой может не появиться в будущем.       — Как думаешь, как она? — осторожно спросил Джон, опустив Рози на пол и предоставив ей свободу.       — В порядке, наш Мистер Занудство ведь так сказал. Я не понимаю лишь, почему она сбежала, бросив работу, своего раздражающего кота… — Интонация Шерлока говорила о том, что после упоминания о коте должно появиться еще что-то. Джон услужливо восполнил этот пробел — «бросив меня, великого Шерлока Холмса».       — Даже не знаю, Шерлок, — саркастично произнес Ватсон, скрещивая руки на груди и глядя на друга, подобно директору, смотрящему на нерадивого ученика. — Может, потому что ты годами эксплуатировал ее чувства к тебе, постоянно делал больно и в итоге разбил ей сердце самым жестоким образом?       — Это не моя вина! — неожиданно рявкнул Шерлок, и Джон отступил на шаг назад.       — Хорошо. Тогда чья? Удобно все свалить на свою сестру, Шерлок, правда?       — Господи, Джон, ты можешь не читать мне нотации хотя бы раз? — закатил глаза Шерлок и поднялся с кресла. — Я буду готов через две минуты. Рози побудет с миссис Хадсон.       — Не думай, что тебе удастся избежать этого разговора позже, — крикнул Ватсон в спину Шерлоку.       — Майкрофт должен был уже прислать мне адрес мистера Томпсона, проверь, — отмахнулся от него Шерлок, скрывшийся в своей комнате.       Джон расстроенно вздохнул и взял с рабочего стола телефон детектива, чтобы убедиться в наличии сообщения от Холмса-старшего. На экране горело одно непрочитанное смс с неизвестного номера, и Джон, ничего не подозревая, открыл его.       «Мы, женщины, любим скрытые прикосновения и знаки внимания»       Ватсон нахмурился: женщины? Какая женщина могла писать Шерлоку? Ему потребовалось всего несколько секунд, чтобы на него снизошло озарение — Та Женщина. Джона бросило сначала в холод, а потом в жар от стыда, что он прочел что-то запретное, ему не предназначавшееся. Однако уже через мгновении он разозлился: Шерлок поддерживает переписку с Адлер, хотя Молли он, должно быть, уже неделями не посылал никакой весточки.       «Эбби-роуд 5, 148. МХ»       Еще одно сообщение пришло тогда, когда Шерлок возник за спиной Джона:       — Получил?       — Да, — испуганно отозвался Ватсон, прижимая руку к груди: — Господи, Шерлок, ты можешь ходить чуть громче? Я чуть инфаркт не заработал.       — Едем, — не извиняясь, заявил Шерлок и завязал шарф.       — Только скажу миссис Хадсон, чтобы она последила за Розамунд, — кивнул Джон и протянул другу телефон: — Тебе пришло еще одно сообщение. От Той Женщины.       — Ты его прочитал, — спокойно сделал вывод Шерлок и поднял глаза, он натолкнулся на угрюмый взгляд Ватсона: — Что-то не так? Давай, Джон, не тяни. Я вижу твое осуждение.       — Сообщение было странным.       — Скажем так: Ирэн Адлер консультирует меня по некоторым вопросам.       — С каких пор лучшему консультирующему детективу потребовался собственный консультант?       — За нас никто не найдет эти реликвии Британской Империи, Джон, а Майкрофт проест мне плешь своими жалобами. Скорее. — Шерлок успешно ускользнул от вопроса Джона, и по его наигранной торопливости Ватсон понял, что узнать ему больше ничего не получится.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.