ID работы: 5158066

Обратная сторона Луны

Гет
R
В процессе
3607
автор
Размер:
планируется Макси, написано 134 страницы, 30 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3607 Нравится 688 Отзывы 1771 В сборник Скачать

Глава 5 - Туманный Альбион

Настройки текста
Из сезонно дождливой Бразилии в такой же дождливый Лондон я возвращалась загорелой, постриженной под каре (не повезло в джунглях нацеплять какой-то местный чертополох, и пришлось остричь) и похудевшей ещё сильнее, чем было. Луну я помнила как миниатюрную, тонкую девочку, с немного пухлыми детскими щеками и огромными глазами. С мраморной кожей и лиловыми венами, мешками под глазами и паутинами синих венок на веках. Теперь из зеркала на меня смотрела тонкая, жилистая девчонка с пересохшей от солнца кожей. Щёки куда-то совершенно бесследно пропали, вместо них заметно очертились скулы, короткие волосы вились и едва щекотали плечи пышными крупными локонами, выгоревшими на солнце практически до платинового цвета. Изменился и взгляд — может, я слишком долго была в кругу японцев, может, сказывалась привычка щуриться с прошлой очкастой жизни, но сейчас абсолютно круглые глаза, которые раньше казались аж выпученными, были почти всегда немного прищурены. Всё это я рассмотрела в зеркале магазина мадам Малкин, куда мы с отцом отправились сразу с Лондонского аэропорта. Один Мерлин знает, скольких усилий мне стоило уговорить его пересечь Атлантику методом «лететь на большой железный птица», но мы опаздывали, и выбора не оставалось — на календаре было первое сентября и до отправления Хогвартс-экспресса оставалось чуть меньше часа. Мы запутались в часовых поясах, и это испортило все планы. Благо, что на Косой аллее нам оставалось купить только мантии и набор книг, ведь всё остальное мы купили ещё в Америке, прогуливаясь по волшебным кварталам каждого встречного города. Котлы и травы взяли в Бразилии, сильно выйдя за ограничения списка, который требовался к занятиям. Пергаментом и перьями мы запаслись в Мексике на городском базаре, а в самих Штатах набрали новой одежды и всяческих интересных мелочей. А вот палочку отец купил мне ещё в Японии, когда вернулся из экспедиции. Сакура и клык камаитати. Дерево вишни ценилось в Японии выше всех остальных, и такие палочки считались престижными, а вот клык ласки, своевольного духа ветра, полосующего противника клинками… Я сначала подумала о своём «успехе» с призывом шикигами, но потом решила не задумываться о предназначении палочки с клыком кровожадной убийцы. Мадам Малкин вручила мне сверток с мантиями, а отец, заплатив сверх стоимости за срочную работу, взял меня за руку и вывел из магазина. Стопку школьных книг, обмотанную тонкой бечевкой, он уже спрятал в мой чемодан, и теперь одним быстрым движением забросил туда мантии. — Луна, милая, придётся немножечко потерпеть, мы совсем не успеваем добраться до вокзала, — сбивчиво проговорил отец, сочувственно заглядывая мне в глаза. — Хогвартс-экспресс отправляется через несколько минут... — Хорошо, папа. И, зажмурившись, я приготовилась к худшему. В ту же секунду мы апарировали.

***

Буквально затолкав меня в вагон и предусмотрительно прислонив к стене, чтобы я немного меньше шаталась, отец махнул мне рукой и — я была уверена — даже не заходя домой отправился в Норвегию, там у него были какие-то дела в драконьем заповеднике. Кажется, его звали туда как независимого эксперта по зоологии, впрочем, я не вдавалась в подробности. Хогвартс-экспресс тронулся, и мне пришлось вжаться лопатками в дверь тамбура, чтобы не свалиться на пол. Чувствовала я себя на редкость паршиво — долгий перелёт, смена часовых поясов, треклятая апарация. Когда вырасту — заведу себе гипогрифа и буду путешествовать исключительно на нём. Или выкуплю у Махоутокоро буревестника. В крайнем случае, найму себе десяток сов и обустрою себе переноску по воздуху. Но никогда не стану перемещаться. От светлых мыслей меня отвлёк толчок в дверь — кто-то попытался открыть её, очевидно, собираясь пройти в соседний вагон. Пришлось отстраниться, сразу припадая к соседней стене, и прислониться виском к холодному оконному стеклу. Почувствовав, как головная боль ослабевает, я прикрыла глаза. Дверь тамбура скрипнула. — Что ты здесь делаешь? Хриплый мальчишеский голос заставил вздрогнуть и недовольно поджать губы — я хотела, чтобы он прошёл мимо и не заметил меня. Но он, очевидно, с этим был несогласен. — Ты меня слышишь? Что с тобой? Запрокинув голову, я приоткрыла глаза и посмотрела на него, надеясь взглядом передать своё отношение к его вопросам и ситуации в целом. Передо мной стоял какой-то мальчишка, которого я никогда не видела в фильмах — в простой уличной одежде, без мантии и знаков факультета. — Не переношу магический транспорт, — тихо ответила я, замечая, что голос стал сиплым и низким. Или это я так его слышала? В ушах немного пищало. — Ты маггла? — нахмурился он. — Я ведьма, — зло отрезала я, сильнее прищурив глаза. — У меня анемия, и я плохо реагирую на искривления пространства. — Может, тебе присесть? — подумав несколько секунд, предложил он. — Держись за меня, я провожу тебя в своё купе. Ты ведь ещё не заняла, я правильно понял? Это твой чемодан стоит? Я в ответ только кивнула, стараясь не открывать глаза, и обхватила рукой его локоть. Он шёл медленно, но ноги у меня всё равно заплетались, и я боялась думать о том, как долго я буду приходить в себя. Парень остановился и повернулся, разворачивая меня и усаживая на деревянную лавку. Где-то в голове на задворках памяти промелькнула мысль, что это вагон слизеринцев, но почему это должно быть так, я не знала. В лицо брызнули холодной водой, и это вернуло меня к реальности. Но голову я всё ещё не могла держать ровно, запрокидывая её на спинку сидения. — Она совсем как твоя сестра, — проговорил мальчишка, обращаясь к кому-то, кто сидел напротив. — Дафна, слышишь, у тебя ещё осталось то зелье, которое дали для Астории? Через несколько секунд к моим губам прислонили стекло и, почувствовав на языке холодное зелье, и я инстинктивно проглотила его. Тошнота прошла буквально в ту же секунду, и во рту остался только горьковатый привкус полыни. Но не успела я открыть глаза, как мир сам по себе померк.

***

— Проснулась? Первым, что я услышала, был спокойный мальчишеский голос. После — стук колёс поезда, тихий шум голосов и чьё-то тихое дыхание. Осознание того, что моя голова лежит на чьём-то плече, пришло как-то незаметно. — Мы скоро прибываем в Хогсмит, — сказал тот же голос у меня над ухом. Я, стесняясь поднимать взгляд, смотрела на идеально выглаженные школьные брюки, начищенные до блеска туфли тех, кто сидел напротив, высокие чулки девочки, сидевшей у самого окна. — Извини, что дали тебе снотворное, но иначе тебя бы извела эта дорога. Мир воспринимался всё ещё словно через пелену, но она таяла быстро и бесследно. — Спасибо. Я… меня зовут Луна Лавгуд. Спасибо, что позаботились обо мне. Японская традиционная вежливость въелась в меня и пустила корни, и теперь я неосознанно обходила острые углы в общении. Да и благодарность в этом случае точно не была лишней. — Это не составило большого труда. Я Теодор Нотт, это мои однокурсники Драко Малфой, Блейз Забини, леди — Дафна и Астория Гринграсс, — поочерёдно представил он остальных, и каждый, при произношении своего имени, отвечал мне вежливым кивком. Видимо, предчувствие оказалось верным — я оказалась в вагоне слизеринцев. — Приятно познакомиться, — сев ровно, я склонила голову в знак уважения. В Махоутокоро это было так же обыденно, как пожелать «доброго утра». В Англии это считалось признаком хорошего воспитания. — Ты первокурсница? — это не было похоже на вопрос, потому что Дафна Гринграсс говорила уверенно и спокойно. — Уже решила, на какой факультет попадёшь? — Признаться честно, я слабо представляю принцип деления на факультеты в Хогвартсе, — откровенно сказала я, привлекая этим к себе внимание остальных. — В прошлом году я была в академии Махоутокоро, и там совершенно нет факультетов, каждый сам выбирает себе дисциплины, в которых хочет совершенствоваться. А в Ильвермони и Кастелобрушу, мы с отцом были там на его конференциях, у каждого факультета отдельный профиль и своё уникальное расписание. В Хогвартсе, насколько я знаю, факультеты — чистая формальность. Прошу прощения, если я не права. — Эта формальность важна с политической точки зрения, — вступил в разговор Драко Малфой, которого я помнила по книгам как заносчивого высокомерного мальчишку. — Здесь идёт разделение по моральным качествам, и это помогает изначально попадать в свой контингент, что впоследствии обещает хорошие связи. — Полезных людей можно найти на любом факультете, — ответила ему я. — Неважно, аврор он или траволог, лев или барсук. Собирать вокруг себя стоит разносторонних людей, это повышает шансы добиться чего-то по-настоящему стоящего. — Звучит, как слова слизеринца, — удовлетворённо кивнул Теодор, губы которого растянулись в усмешке. — Полагаю, Шляпа предложит тебе наш факультет. — Вы сказали «предложит»? — вежливо обратилась к нему я, не определившись, как будет правильнее называть старшекурсника. — Насколько я слышала, артефакт распределяет, а не предлагает варианты. — Не всегда стоит верить слухам, — сказала одна из сестёр Гринграсс. — Редко кто подходит только одному факультету, и Шляпа всегда даёт возможность выбрать самому. А теперь поднимайся, поезд вот-вот остановится. Лучше выйти на платформу до того, как она заполнится гриффиндорцами. Молча кивнув ей, я поднялась на ноги и, оправив на себе мантию, прошла вместе с ними по вагону. Дафна парой лёгких пасов палочкой распрямила на себе и сестре их мантии и поправила несложные, но аккуратные причёски. Смерив взглядом меня и мои растрёпанные после сна волосы, она заглянула мне в глаза. — Ты не против? — Буду благодарна, — учтиво кивнула я, и в ту же секунду почувствовала, как волосы словно сами по себе распрямляются и снова ложатся аккуратными лёгкими волнами. — Спасибо. Дафна промолчала. Как только мы зашли в тамбур, тормоза сбавлявшего ход поезда скрипнули, и через несколько секунд он полностью остановился. Вдали, со стороны другого вагона, послышался гомон голосов и топот, и я невольно представила, какая толчея сейчас будет в узком коридоре. Огромный человек, несомненно Хагрид, возвышался над платформой как большая чёрная гора с керосиновым фонарём в руке. Слизеринцы, отправив меня и сестру Дафны к нему, направились к стоящим неподалёку каретам. — Первокурсники, первокурсники, все ко мне! Ученики высыпали из поезда, за пару секунд заполняя платформу, и я честно обрадовалась, что не попала в эту разномастную толпу. За те несколько минут, которые потребовались первокурсникам, чтобы собраться вокруг лесничего, меня толкнули пять раз и один раз едва ли не сбили с ног, оттесняя в другую сторону. По сравнению с воспитанными деликатными японцами, англичане оказались просто невыносимыми. А после нас расфасовали по лодкам, и я пожалела, что не умею плавать, потому что ветхие деревянные шлюпки, казалось, дышат на ладан. Нет, я, конечно, понимала, что магия способна заставить утюг летать, но всё-равно было боязно плыть на этом прогнившем привете из позапрошлого века. — В озере водятся гриндилоу, ты знал об этом? — услышала я часть разговора двух мальчишек, которые были в моей лодке. Астория, тем временем завороженно водившая ладонью по чёрной воде, вздрогнула и резко одёрнула руку. — Да, а ещё гигантский кальмар! И русалки! — с абсолютным, непоколебимым восторгом воскликнул второй мальчишка. — Вот бы их увидеть! — Вряд ли получится, Колин, — с непритворной грустью вздохнул первый мальчик, печальным взглядом окинув уже показавшийся замок. — Окно с видом в озеро есть только на Слизерине, а туда мы, надеюсь, не попадём. — Да, точно, ты прав, — перенял его настроение другой. Я видела, как Астория поджала губы, но промолчала, даже не бросив взгляда в сторону мальчишек. Это, наверное, было ниже её достоинства. Их с Дафной точно воспитывали не так. Разговор мальчишек затронул несомненно лучший факультет всей школы — алознамённый Гриффиндор, к которому я с каждой минутой питала всё меньшую симпатию. Странно, что во всей школе выделяют только два факультета — чистые свет и тьму, совершенно забывая про два других, как будто их вовсе не существует. По-правде, я и сама не имела чёткой позиции по поводу Хаффлпаффа или Райвенкло, впрочем, стоит выслушать Шляпу. Надеюсь, она скажет мне что-то действительно стоящее. *** Миневра МакГонагалл встретила нас на пристани и сразу провела в Большой Зал — видимо, в этом году она успела всё подготовить заранее, и не было необходимости оставлять детей в коридоре. Это радует, потому что, судя по книге, я сомневалась в организованности преподавателя трансфигурации. Несмотря на всю свою демонстративную строгость, МакГонагалл была слишком шебутной, если можно назвать так профессора. Большой Зал был красивый, атмосферный, по-своему уютный, но я успела увидеть места значительно более интересные, и поэтому сильно не впечатлилась. Вместо этого я рассматривала зал с практичной точки зрения — по-началу испугалась, что воск со свечей начнёт капать нам на головы, после задалась вопросом удобства одной сплошной лавки на весь факультетский стол и её резонанса с короткими школьными юбками, потом обратила внимание на единственный логичный момент: столы враждующих факультетов были разделены между собой нейтральным Райвенкло. Шляпа пела отвратительным скрипучим голосом, пока я пыталась решить, куда всё-таки лучше попасть. Почему-то Гриффиндор, со студентами которого постоянно что-то случалось, мне совершенно не импонировал. — Смотрите, Гарри Поттер! — едва не перекрикивая Шляпу, воскликнул вдруг тот самый Колин, бесцеремонно ткнув пальцем в стоящий слева стол. Парень, на которого он указал, вмиг сжался и ссутулился, как будто ему стало стыдно. Бедный Гарри, мне было его жаль. Чувствовать себя как экспонат, на который все пялятся, и в то же время быть пробкой, которой вечно пытаются всё заткнуть. Слава книззлам одинокой женщины, меня слава не касалась. Иначе я бы не выдержала. МакГонагалл назвала имя Астории, и Шляпа несколько секунд думала, отправляя её на Слизерин. Следующим вышел Колин Криви, тот самый бестактный мальчишка, и его спустя три секунды зачислили на Гриффиндор. Я вышла следующей, предвкушая разговор со старинным артефактом. Шляпа воскликнула «Слизерин!», едва коснувшись моей головы. Хамка.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.