Глубокие воды
22 января 2017 г., 03:34
Вся твоя жизнь, Шерлок – глубокие воды.
Наверное, именно потому сейчас было совсем не страшно тонуть. Плавно погружаясь в темноту, мужчина отчетливо чувствовал, что легкие его наполняются огнем.
— Очнись, — настойчиво потребовали.
Шерлок почувствовал, что чьи-то руки крепко уцепили его за воротник.
— Очнись!
А после резко выдернули.
С судорожным вздохом мужчина тут же вцепился в своего спасителя, очертания которого едва виднелись в ночной темноте.
— Это просто сон, — настойчиво, но спокойно проговорил Майкрофт. Он крепко обнимал Шерлока, успокаивающе поглаживая холодными пальцами худую спину.
Холмс младший, не в силах опомниться, лишь чуть покачивался в объятиях брата. Носом он уткнулся в его шею, судорожно вдыхая привычный аромат сладковатого одеколона. Майкрофт всегда любил такие необычные ароматы, а Шерлок, в свою очередь, по молодости постоянно таскал у брата новый парфюм. Но сейчас все дело было в другом запахе. В запахе бледной шеи.
И это испугало младшего Холмса, заставив тут же отпрянуть.
— Все в порядке, — забормотал он. — Я в порядке.
Легкий укол непонятного стыда, мурашки от прохладных тонких пальцев. Шерлок покраснел и искренне благодарил ночную тьму, что она скрыла алые щеки.
Мужчина не привык, что его успокаивают от ночных кошмаров. Ведь он давно повзрослел, стал самостоятельным и сильным. Только в глазах брата, что сейчас улыбались ему бликами, он все еще был маленьким мальчиком с выдуманной собакой.
— Мне кажется, ты себя неважно чувствуешь, — вздохнул Майкрофт. Он ловко ухватил запястье Шерлока, послушал пульс. После чего нахмурился, поднимаясь с постели брата.
Мужчина отошел к окну, загораживая чистый лунный свет. Кажется, он так и не ложился, судя по одежде.
— Не думай, что будет легко, Шерлок. Твой мозг не зря отфильтровал информацию однажды, а сейчас, когда ты попытаешься её возместить, будет сопротивляться. Ты переписал некоторые моменты в своей памяти, на то были причины.
Майкрофт склонился к полу и поднял ту самую книжецу, на обложке которой темнели буквы "Эдгар Алан По".
Выправившись по стойке, старший Холмс, интереса ради, открыл страницу наугад.
А после чего зачитал тихим голосом:
— Вновь я в комнату вернулся — обернулся — содрогнулся, —
Стук раздался, но слышнее, чем звучал он до того.
"Верно, что-нибудь сломилось, что-нибудь пошевелилось,
Там, за ставнями, забилось у окошка моего,
Это — ветер, — усмирю я трепет сердца моего, —
Ветер — больше ничего".
Шерлок так и сидел, обхватив себя руками. Он пристально, чуть ли не с открытым ртом смотрел за братом. А когда тот произнес строки из "Ворона", то и вовсе нахмурился.
— Но ведь ты все помнишь, — с легкой зависитью шепнул младший Холмс.
— Мой мальчик, — улыбнувшись снисходительно, Майкрофт вновь шагнул к постели младшего брата. — Есть тайны, которые я бы с большой радостью запер в Преисподней, но существуют они лишь в моей голове. Да, я все помню, Шерлок, но это отнюдь не привелегия.
— Но ведь я позвал тебя, чтобы ты помог вспомнить! И ты знал это, когда приезжал.
В лице брата было негодование. Майкрофт понимал, но поделать с собой ничего не мог. Он лишь грустно улыбался, прямо глядя Шерлоку в глаза.
— Я приехал, потому что был нужен тебе. И...
Старший Холмс запнулся. Попытавшись скрыть вставшие в горле слова жестикуляцией, он чуть отвернулся к окну.
Никогда прежде Шерлок не говорил, что нуждается в нем. Никогда прежде не звал, чтобы провести время вместе. И, даже сейчас, когда некоторые воспоминания вернутся, о брате снова можно будет забыть.
Но Майкрофт не жаловался, он и сам понимал свою роль. Так же он понимал, что все равно будет оберегать своего маленького Шерлока. Даже если тот прогонит, скажет, что ненавидит, отречется, пошлет.
— Майкрофт... — Шерлок протянул руку и коснулся жесткой ткани жилетки.
— Не надо, Шерлок, — губы привычно скривились, взгляд сделался хищным. Казалось, еще секунда и он ударит брата по руке.
Но Майкрофт лишь вздохнул и накрыл бледные пальцы своими.
Когда с кухни, с утра пораньше, раздался смех, миссис Холмс сначала подумала, что ослышалась. Но нет, это действительно был смех и принадлежал он, непосредственно, старшему сыну.
— Нет, серьезно? — Майкрофт, спрятав лицо в ладонях, едва был жив от смеха. — Серьезно?
Шерлок же, усадив Мэри на свое плечо, на манер пиратского попугая, бурно вещал брату о мальчишнике перед свадьбой Джона.
— ...знаешь, что самое страшное? Это не то, что я очнулся в полиции, не то, что испортил клиентке ковер, а то, что я просчитался в расчетах алкоголя! Моя схема не сработала, хоть и была отлажена до идеальных параметров!
Бурный рассказ Шерлока прервался шипением сковороды и мужчина был вынужден тут же спасать завтрак.
Майкрофт, качая головой, прошептал:
— Балбес...
— Так какие планы на сегодня? — осведомился Шерлок, подавая порцию брату. — Ты вчера обмолвился, что хочешь провести меня по местам памяти.
— Твое отношение к животному совершенно безответственно, — проворчал Майкрофт, снимая котенка с плеча брата. — Взгляни, у неё испуганные глаза.
Шерлок только открыл рот, чтобы возразить, как старший Холмс добавил:
— Как у тебя сегодня ночью.
А после улыбнулся так гаденько, что у детектива с Бейкер стрит разом пропало все желание комментировать внимательность брата.
— Сначала в лес, потом к реке. У нас было несколько мест, где я оставил парочку...якорей, на случай, если с твоей памятью произойдут непредвиденные перемены.
Шерлок, поковыряв вилкой, буркнул:
— Ты так смело исключаешь тот факт, что эти якори могут когда-нибудь понадобиться тебе?
— Конечно, — пожал плечами Майкрофт. — Моя память куда лучше твоей.
В самом деле, младший Холмс за непринужденной болтовней пытался скрыть одну маленькую тайну, что поселилась в его душе сегодня ночью.
Он впервые испытал нечто странное, то, что сравнить ни с чем и ни с кем нельзя. Страх, перемешанный с интересом, влечение, прерываемое виной. Но ведь не было ничего такого в том, что в объятиях брата захотелось задержаться подольше? Они никогда толком не были близки, и на подсознательном уровне этого не хватало... Да, это было нормально.
Но совершенно ненормальным было то, что от запаха одеколона Майкрофта у Шерлока вся спина покрывалась мурашками. Даже от одних воспоминаний...
Неаккуратно скрипнув по тарелке вилкой, мужчина вздрогнул.
— Ты что-то дерганный, — приметил Майкрофт.
Морозный воздух и крупные хлопья снега заставили Шерлока укутаться в шарф поплотнее. Уже несколько минут он протаптывал тропинку по сугробам, чтобы его величество не промочило ноги.
— Почему я иду впереди? — осведомился о очевидном Шерлок. — Ведь это ты меня должен вести!
Майкрофт же, аккуратно двигаясь по стопам брата, только ухмыльнулся.
— Ты сам себя ведешь, — лукаво произнес он. — Дорога – это часть пути, мой мальчик.
Сугробы – это сугробы. Лес – это лес. Дорога – это дорога. Шерлок понимал весь глубокий контекст в словах брата, но страшно злился от непонимания ситуации. Вокруг не было ничего кроме редких деревьев, да и замершей реки вдалеке.
— Вспоминай, — донесся бархатистый голос Майкрофта.
Да он издевается...
И все же Шерлок остановился. Прикрыв глаза, он вспомнил, как оставил на дереве рядом зарубку. Машинально потянулся к ней рукой и погладил грубые насечки пальцами.
— Шерлок и Майкрофт навсегда, — услужливо прочел старший Холмс. — Это было страшно сентиментально с твоей стороны, но обстоятельства располагали.
— Но что такого в этой насечке? — нахмурился Шерлок, не раскрывая глаз.
— В тот день ты повздорил с соседскими мальчиками. Они задирали тебя из-за того, что ты ради шутки рассказал их подноготную друг дружке. Ситуация вышла совершенно некультурной, в тебя летели чуть ли не камни. Все это со стороны было замечено мной...
— Снова смотрел, как меня избивали? — невесело ухмыльнулся Шерлок.
— Нет. Я вмешался. Только до тех ребят совсем не доходили мои слова, о культуре речи и вовсе говорить не стоит. Отец тогда сказал, что я был хорош, а твои обидчики впредь обходили тебя третьей дорогой. Ты тогда впервые сказал...
— Я люблю тебя, Майкрофт, — улыбнулся Шерлок.
Развернувшись к брату, он прочел на прежде невозмутимом лице смесь удивления и непонимания.
После чего глава британского правительства выдавил сдержанную улыбку.
— Рад слышать.
Такое приятное, теплое воспоминание. Шерлок смаковал его всю дорогу до реки. Со слов Майкрофта все вспоминалось поразительно легко, будто это было вчера. Раньше в памяти не было ни единого случая, когда старший брат предпочитал словам кулаки. Теперь же Шерлок точно знал, что ради родных железный Майкрофт может быть совершенно другим. Ему не чужды эмоции, в сердце есть место чувствам... И очень бы хотелось знать, почему туда никому нет входа.
— Пришли, — оповестил старший Холмс, обведя замершую реку взглядом. — Теперь скажи, что ты видишь.
Шерлок напрягся. Взгляд быстро обошел ровную белую гладь.
— Река глубокая, с сильным течением, зимой покрывается только тонким слоем льда и никак не может замерзнуть полностью.
— Что еще видишь?
Шерлок молчал. Долго хмурился, стараясь вспомнить, но мысли сбивались, наперебой проецируя события прошлой ночи. Он проваливается в темную воду, и брат, что вытаскивает его и греет в своих объятиях.
— Я чуть не утонул.
— Так...
— Мне тяжело вспоминать.
— Ты должен сам.
Рыкнув, Шерлок вновь уставился на реку.
Зима, детство, тяжелая зимняя одежда, лед, треск, темнота.
Холодно. Очень холодно. Так холодно, что даже думать больно...
А потом Майкрофт. Тащит домой, оберегает, греет, сушит, не отходит ни на шаг.
И Шерлок чувствует себя в безопасности, он обнимает брата, утыкается носом в его шею и тихо шепчет что-то. Тот кивает, гладит по спине. И говорит...
— Ты напугал меня, мой маленький Шерлок, — чуть улыбнулся Майкрофт. — Я ведь тебя так люблю.