"Заведи меня, мертвец"

NC-17
Заморожен
15
автор
Фэндом:
Размер:
42 страницы, 14 359 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
15 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник

Будет с тобой снова.

Настройки
Лизи работает в секретной разведывательной службе Великобритании ещё с тех времён, когда такой организации официально не существовало. Фанатам бондианы данная кантора запомнилась под аббревиатурой МИ6, а любителям серьёзных шпионских романов ‒ под условным обозначением «цирк». В обязанности Лизи входит руководство сектором хозяйственно-технического обеспечения. Точнее говоря, на Набережной Альберта, 85 она – фея чистоты и комфорта, которая следит за тем, чтоб в кабинетах всегда было светло и тепло, чтоб лифты не падали, кондиционеры не текли, и при этом в сортирах не кончалась туалетная бумага, а сливные бачки хорошо сливали и, само собой, чтоб никаких заторов в канализации. Своё дело Лизи знает исправно и поэтому аварий глобального масштаба в её практике ещё не случалось. Однако сегодняшнее утро знаменует необъяснимый кавардак, очень похожий на диверсию. Сначала на первом и втором этажах в трёх местах прорывает водопровод, а затем забивается канализация, и теперь всё то дерьмо, что должно уходить вниз, может всплыть под куполом «цирка». Разумеется, профильный персонал задействован в оперативном устранении проблемы. В ходе утренней суматохи Лизи едва ли не забывает про просьбу помощницы Большого Бро, а когда вспоминает, то вызывает в свой кабинет нового работника со странным именем Луи Сифер. За долгие годы службы через руки Лизи в прямом и переносном смысле прошло немало сантехников, электриков и уборщиков, она очень хорошо разбирается в братии такого сорта, но этот новенький из Канады настолько хорош, что определённо вызывает подозрение. В конце концов, это британцы отправляются в Канаду за лучшими заработками, а не наоборот. В конторе Луи Сифер работает меньше месяца и пока ещё на испытательном сроке, но уже проявил себя, как толковый специалист, к тому же он не конфликтный и по всем признакам малопьющий. Лизи уговаривает себя, что примерное поведение и ответственное отношение к работе объясняется всего лишь желанием заполучить трудовой контракт на постоянной основе, а дальше исполнительный тихоня превратится в обычного раздолбая. И всё же в этом сдержанном канадце что-то настораживает: начиная со странного имени до загадочной ухмылочки и неестественной для обычного работяги образованности. Она почти уверена в том, что когда-то уже видела этого человека, вот только не может вспомнить, где и когда, да и имя его ей кажется знакомым. В общем-то, Лизи отчаянно хочется дать новому работнику от ворот поворот, но для подобного решения нужен очень убедительный повод. Поэтому-то она и решается на запрещённый ход. Когда Луи Сифер заходит в диспетчерскую, Лизи смеряет его оценивающим взглядом и задаёт вопрос, который тот точно не ожидает услышать: - Почему в водопроводе гудят трубы? Она видит, как плавно поднимаются вверх брови Луи Сифера, а на его, в общем-то, симпатичном лице расцветает та самая загадочная ухмылка Джоконды и он ей отвечает вопросом на вопрос: - А о каком доме идёт речь? - О старинном особняке, - сообщает ему Лизи, буравя взглядом, словно пытается выведать важную тайну у вражеского агента. - Причин может быть несколько, от какой-нибудь прохудившейся прокладки до инфаркта труб, – предполагает Сифер. – Нужна диагностика трубопровода. - Ты бы справился с такой работой? – интересуется Лизи. Всем своим видом Луи Сифер демонстрирует недоумение. - Но я же электрик, – оправдывается он, явно намереваясь уклониться от предстоящего поручения. - Я в курсе, но мне нужны универсальные солдаты. К тому же ребята сейчас пытаются победить эту чёртову многоступенчатую аварию, а дело не терпит отлагательств, поскольку заявка поступила от весьма влиятельного босса, – объясняет она недовольным тоном. - Я не гарантирую …. - Послушай, – перебивает его Лизи. – Справишься с работой, считай испытательный срок пройденным, – она открывает на своём компьютере приложение, формирующее наряды, и принимается вносить данные, продолжая урезонивать испытуемого: – А не справишься, будем прощаться. – Слушаюсь, мэм, ‒ покорно соглашается Луи Сифер. Распечатав бланк, Лизи записывает на его обратной стороне: «621952». Далее она выплёскивает как из брандспойта фонтан рабочих указаний: - Необходимый инструмент подбери в мастерской. Поедешь на общественном транспорте, – она швыряет Сиферу служебную проездную карту, которую он ловко перехватывает налету. – Адрес в наряде, на обратной стороне код сигнализации, ключ от дома найдёшь под крайней левой плитой нижней ступеньки. Как сделаешь работу, непременно доложи. – Слушаюсь, мэм, ‒ всё так же покорно соглашается Луи Сифер, забирая из рук диспетчера наряд. - И заруби себе на носу, ‒ предупреждает она с явной угрозой. ‒ Это не дом, а музей, и живёт в нём сущий дьявол. - Неужели, - робко встревает Сифер, но Лизи тут же пресекает эту попытку весьма выразительным жестом, дающим понять, что он должен заткнуться. - Если что-нибудь пропадёт или ты что-нибудь повредишь, то тебя достанут из под земли. Понял?! - Да-да, мэм! - заверяет её Сифер, уже выскакивая за дверь. Пока я вам рассказываю о сантехнических проблемах МИ6 , Шерлок и Билл Уггинс продолжают пить свой мерзкий кофе. И вот фотограф в моей голове отчаянно вопрошает: - Покажи мне радость! Покажи мне веселье! Покажи мне любовь! Покажи мне всё это, Шерлок! Щелчок. Вспышка. Пожалуй, стоит переключиться на что-нибудь экзотичное. Например, познакомлю вас с моей трансгендерной подругой. Я знаю, использовать прошлое как вторсырьё для создания будущего – нехорошо. Но что поделать, если мне нравятся завершённые истории. Поэтому сейчас мы перенесемся, этак, года на четыре тому назад в атмосферный Танжер. Для меня это город медитативного созерцания, укромное место, где можно скрыться от проблем с законом и рутины мегаполисов. Не зря оно так полюбилось революционеру Гарибальди и битнику Берроузу. Я сижу на крыше глинобитного домика в спальном квартале Драдеб, наслаждаюсь красотой восточной ночи, сине-лиловой как на полотнах Матисса. Воздух наполнен благоуханием марокканской розы, чадом гашиша и неистребимым запахом краски, идущим с соседнего двора из огромных чанов, предназначенных для придания батисту того цвета, что соответствует берберскому колеру. В атмосфере всепоглощающего ничегонеделания я пялюсь на Гибралтар в ожидании рассвета. Меня будоражит смятение, таинственное ощущение экзистенциальной красоты момента, когда начинаешь осознавать, что твоё время утекает сквозь пальцы, а небеса неотвратимо гаснут. Боковым зрением я замечаю, что кто-то вышел на соседнюю крышу, подобно мне насладиться томной прохладой и морским видом. Это была женщина и то, как она выглядела, перевернуло весь мой мир. Мне показалось, я в виртуальной реальности. Восхитительная и блистательная, с поистине королевским величием. Поток неестественно густых и кудрявых волос спадает до середины спины. Обнажённые запястья унизаны многочисленными браслетами, сверкающими в лунном свете. В больших ладонях она держит латунный кубок. На ней переливчатый восточный халат. Каждое мгновение она выглядит как-то иначе. Стоит мне наклонить голову вправо, и она зелёная. Влево, и эта фантастическая особа становится красной. Серебряной, золотой… Наконец-то заметив моё присутствие, она обращается ко мне на английском языке: - Как вам это место? – У неё бархатный низкий голос с невероятным акцентом, указывающим на обучение соответствующего уровня. - Красивое и застойное, - запросто отвечаю я. - Вы здесь отдыхаете или прячетесь? – снова спрашивает она и отпивает из кубка. - И то и другое! – следует мой вкрадчивый ответ. - Вам это не по душе! – заключает она. - Довольно скучно. - Меня здесь знают под именем Тётя Руби, а вас как зовут? - А можно без имён? - Тогда я буду называть вас Детка. Опустошив экзотический сосуд и помахав мне рукой, она уходит с крыши. Должно быть, ангелы на небесах послали Тёте Руби тысячу воздушных поцелуев, узнав, как своим появлением эта богиня осветила мне ночь, но это совсем другая история.
15 Нравится 17 Отзывы 3 В сборник
Отзывы (4)