***
Дальше дело пошло куда быстрее. Холмс занялся распространением новости о том, что Шерлок прекращает детективную деятельность. Не обошлось без журналистки, которая караулила Алису около дома, у этой девушки и впрямь была хорошая фантазия, а ещё огромное количество знакомых из других газет и журналов. Когда новость разлетелась из уст в уста и заполонила интернет, он присоединился к Алисе. Разобрать такое огромное количество информации, которую Уилсон тщательно записывал, было не так-то легко. Однако, уже через два с половиной часа они поняли, что все усилия были напрасны. Ни слова о министре обороны там не было. Вероятно, Уилсон не считал мистера Бегбедера опасным, так как два года назад он был простым заместителем. И только восемь месяцев назад занял должность министра. Алиса стояла перед камином в тёмной гостиной. Она брала по одному листку из папки Уилсона, бегло просматривала их на всякий случай и, смяв, бросала в огонь. Она сжигала всё, где фигурировали фамилии её знакомых или родственников. Она смотрела, как бумага воспламеняется, сворачивается в ещё меньший комок, темнеет, а вскоре вовсе исчезает. Словно её никогда и не было. — Если сжечь бумагу, проблема не решится, — Холмс медленно подошел к ней и остановился, глядя на огонь. Он явно всё ещё верил в успех их задумки, но этот огонёк начинал затухать, как пепел от бумаги на ковре комнаты. — Ты прав, ничего не изменится, — Алиса бросила в камин очередную бумажку. — Иногда это помогает, — она протянула один из листов Майкрофту и кивнула в сторону камина. — Попробуй. Даже Шерлоку понравился этот способ. — И что вы жгли? — он посмотрел на Роуал, с интересом ожидая ответа. — В основном твои вещи, — она ухмыльнулась. — Помнишь у тебя пропал галстук и старый зонт, а у меня записная книжка? Это его рук дело, — Алиса посмотрела на Холмса. — Что, ты даже не удивишься? — Два дня назад я бы разозлился. А сегодня мне уже нечего терять, — он опустил взгляд на лист бумаги, который ему дала Роуал, и решил быстро просмотреть его перед тем, как сжечь. — Разумеется ничего не изменится, — голос Алисы стал немного тяжелее и более вразумительным. — Ни наше мнение друг о друге, ни наше положение. Из-за одной глупости твой брат лишится работы, а Фрэд нормального детства. Послушай, — она выдохнула и нервно смяла очередную бумажку, словно не решаясь что-то сказать. — Уже через пару часов всё рухнет. Поэтому завтра утром я возьму Фрэда и улечу подальше. Мне очень не хочется бросать вас всех в такой момент, но мы с тобой должны сделать последнее что в наших силах. А именно, обеспечить спокойную жизнь Винфрэду, — Алиса нахмурилась, заметив, что Холмс совершенно её не слушает, а внимательно читает содержимое документа. — Хэй! Может ты обратишь своё внимание! — Ты собиралась это сжечь? — Майкрофт указал на лист бумаги и недоумевающе посмотрел на Алису. — Дай мне следующий, — быстро выхватив у неё из рук комок бумаги, он расправил его и быстро просмотрел. — Ты никуда не летишь! — Что там? — Роуал растерялась. — Что мы пропустили? — Это, — он протянул ей записи. — Просто перечитай. Видишь? — он дождался, когда она просмотрит документ, уловив ход его мыслей. — Меня шантажируют, но я всё ещё самый влиятельный человек Великобритании, — он сказал это так, словно всё уже было решено, и они начали отмечать победу. Она улыбнулась. Алисе нравилось видеть уверенность в окружавших её людях, постепенно эта уверенность передавалось и ей. Как бы странно это не прозвучало, но уверенность Холмса-старшего вдохновляла её куда больше, чем уверенность многих других. В дверь постучали. Они отвлеклись от разговора и неосознанно сделали пару шагов в стороны друг от друга. — Да, — Майкрофт махнул рукой, отворачиваясь обратно к камину. Пёркинс вошел в гостиную, держа в руках небольшую вытянутую коробку. Он включил свет и показал коробку Алисе. — Мисс Роуал, вам пришла посылка. — Пусть кто-нибудь проверит её, если всё хорошо, оставьте в моей бывшей мастерской, — сказала она, поспешно собирая бумажки, которые ещё не успела сжечь. — Почему «бывшей»? — поинтересовался Холмс, обернувшись. Он ведь ещё не перестроил ту комнату. — Мне казалось… А, ладно, тогда просто в мастерской, — она кивнула, слегка улыбнувшись, и снова обратилась к Пёркинсу. — А ты поедешь с нами.***
Мистер Бегбедер вышел из здания министерства, когда на улице начало темнеть. Становилось прохладнее, небо медленно покрывалось тучами. Из-за них в Лондоне редко видны звёзды. Министр обороны уверенным шагом направился к парковке для служебных автомобилей. Именно среди них стояли и личные средства передвижения, там их нельзя подсчитать или заметить, проходя мимо. Он решил срезать путь и пройти через импровизированный скверик, где кроме кустов ничего не росло. А «декорации» ограничивались асфальтированными дорожками и лавочками. Именно на одной из таких лавочек он и заметил Алису. Женщина сидела на самом краю, нервно потирая руки и прикусывая нижнюю губу. Мистер Бегбедер довольно ухмыльнулся, поправляя галстук. Он уже предвкушал, как Роуал сообщит ему о выполненных пунктах условий. — И снова здравствуйте, мисс Роуал, — подойдя к ней, проговорил мистер Бегбедер. — Новость о том, что Шерлок Холмс больше не детектив, завтра заполонить все газеты и журналы, — она посмотрела на мужчину красными от слёз глазами. И слегка дрожащим голосом добавила. — Позвоните и отмените свой приказ. Верните инспектору Лестрейду его должность. — Разумеется, — безразлично улыбнулся он. — Как только увижу утренние новости. До свидания. — Стоять! — она вскочила со скамейки и схватила мистера Бегбедера за воротник пальто. — Вы позвоните и сейчас! Иначе я отменю, всё отменю. Он рассмеялся. — Пытаетесь мне угрожать? — он оттолкнул Алису и та, споткнувшись, снова упала на скамейку. Мистер Бегбедер наклонился, язвительно улыбаясь, и снисходительным голосом произнёс. — Я позвоню прямо сейчас, если вы назовёте причину, почему этот полицейский прихвостень так вас интересует. Но, — мужчина приложил указательный палец к её губам, не давая произнести и слова. — Вы должны уложиться максимум…в два или три слова. Если вы меня удивите, его вернут на работу этой же ночью, — он убрал руки за спину и выжидающе уставился на неё. Алиса ещё больше растерялась. Она смотрела на собеседника круглыми от удивления глазами, губы её задрожали, словно она вот-вот заговорит, а в голове вдруг не осталось ни одной внятной мысли. Тогда она выглядела окончательно разбитой и беспомощной. То, что она сказала, стало сюрпризом даже для мистера Бегбедера. Сделав небольшой вдох, она наклонилась чуть вперёд и прошептала: — Я люблю его.