Шутки в сторону
7 января 2013 г., 11:42
Новый год в кои-то веки выдался спокойным. Никаких политических кризисов, доморощенных диктаторов и локальных войн. Тишь да гладь. А значит, можно расслабиться, забыть о бесконечных интригах и просто почитать.
Выудив после некоторых колебаний из бара бутылку виски, Майкрофт наливает в тяжелый стакан янтарной жидкости, бросает туда же несколько кубиков льда и устраивается в кресле с томиком Фолкнера. Нужно расслабиться, успокоиться. Отпустить себя. И – не думать. Не думать о том, что опять один, что его никто не ждет. В конце концов, этот путь он выбрал сам. И да, еще, нельзя вспоминать, что сегодня шестое января.
Мерное тиканье часов, потрескивание огня в камине, монотонный шелест страниц. Все это успокаивает. Кажется, что плывешь куда-то далеко-далеко, мерно покачиваясь на волнах. Именно поэтому звон разбитого стекла и глухой удар от падения чего-то довольно увесистого становятся полной неожиданностью. Подскочив на месте и даже не подумав о том, чтобы позвать охрану, Майкрофт спешит на кухню.
Так и есть. Сквозь разбитое стекло по помещению гуляет ледяной ветерок, шевелит скатерть на столе, занавески, салфетки. Но он Майкрофта не волнует. Куда сильнее его заботит скорчившаяся на полу, прямо посреди мелких и крупных осколков, фигура.
Чертыхнувшись, Майкрофт хватает первое подвернувшееся под руку полотенце и опускается перед фигурой на колени.
- Шерлок!
Торопливо, но осторожно перевернуть на спину, убедиться, что все в порядке – в порядке, насколько это вообще возможно.
Со времени последней встречи брат похудел – сплошная кожа да кости. Давно не мытые волосы спутались, старая вытянутая футболка под грязной курткой кое-где порвана и густо усеяна пятнами подозрительного происхождения. Зрачки сужены до размера булавочных головок. Торопливо порывшись в столе, Майкрофт с чувством дежа-вю вытаскивает фонарик. Да, так и есть, на свет не реагируют. Значит, началось опять.
* * *
Где-то через полтора часа Шерлок приходит в себя. Отчетливо застонав, он садится на диване. Куртка соскальзывает на пол, обнажив костлявые локти, покрытые с внутренней стороны россыпью точек от многочисленных уколов.
- Опять? – Майкрофт сидит в кресле напротив, нервно барабаня пальцами по подлокотнику.
- Снова будешь читать мне нотации? – кривится Шерлок, пытается встать, но ноги пока не слушаются. – Если бы знал, никогда бы сюда не пришел.
- Ты прекрасно знал, что так будет. И все же ты здесь. Тебе нужна помощь.
- Уже позвонил?
- Пока нет, - заметив проскользнувшую в глазах младшего брата искорку, Майкрофт повторяет. – Пока. Но я тебя предупреждал, что еще один срыв – и ты снова окажешься в клинике? Ради твоего же блага.
- Со своими политическими оппонентами ты себя так же ведешь?
- Шерлок! Ты когда-нибудь уже повзрослеешь?
- Если ты забыл, Майкрофт, сегодня мне исполнилось двадцать восемь. По-моему, вполне зрелый возраст.
Подтянув колени к груди, Шерлок обхватывает их длинными руками: его начинает бить озноб. Майкрофт слишком хорошо знаком со всеми признаками и давно выучил последовательность их появления.
- Значит, так, - командным тоном говорит он. – Сейчас ты отправляешься в душ. Немедленно. От тебя воняет. И никаких «нет» я слышать не желаю.
Шерлок открывает рот, чтобы возразить, закрывает, пожимает плечами и, так и не произнеся ни слова, подчиняется.
* * *
Когда Шерлок возвращается – с мокрой головой, завернутый в махровый халат брата, который ему откровенно велик – Майкрофт сидит все в том же кресле. Из новенького почти ополовиненная бутылка виски и мобильный телефон.
- Садись.
Все так же молча Шерлок опускается на диван.
- Сейчас я предложу тебе два альтернативных варианта. Все, Шерлок, шутки кончились. Итак, первый. Я прямо сейчас звоню в клинику, и через полчаса ты окажешься в прежней палате. Когда ты оттуда выйдешь, я тебе не скажу, но вряд ли, что скоро, - Майкрофт замечает, как опасно прищуривается брат, но продолжает. – И вариант номер два. Я звоню одному нашему общему знакомому, инспектору Лестрейду, и прошу его найти для тебя занятие. Взамен ты окончательно завязываешь. Но учти, если ты меня обманешь и с наркотиками не будет покончено раз и навсегда, в силу вступит вариант номер один. Так чей номер мне набрать?
- Тебе обязательно нужно сказать это вслух? - фыркает Шерлок.
- Прекрасно.
Телефон тихо попискивает под пальцами. Наконец, на том конце виртуального провода берут трубку.
- Добрый вечер, инспектор. Вас беспокоит Майкрофт Холмс. Да-да, и вас тоже с наступившими. Вы знаете, я никогда никого ни о чем не прошу, но к вам у меня есть просьба.
Видимо, собеседник удивленно восклицает, потому что Майкрофт раздраженно морщится.
- Вы, конечно, помните моего брата Шерлока? У вас не найдется для него дела и, желательно, как можно более запутанного? Целая дюжина? Прекрасно. Привлеките его в качестве консультанта, думаю, вы быстро сможете похвастаться раскрытыми преступлениями. Что? Нет, в любое время. Я в долгу не останусь. Ну и отлично. Всего доброго.
Майкрофт нажимает на отбой и, положив мобильник обратно на столик, невольно улыбается: он уже почти забыл, когда в последний раз видел на лице Шерлока такое выражение – чуть настороженное, недоверчивое и в то же время восторженное, будто вот-вот случится чудо.
- Завтра в восемь будь добр явиться в Ярд к инспектору Лестрейду. Ночевать сегодня будешь здесь. И не дай бог, Шерлок, я узнаю, что ты опять принимаешь наркотики.
Пару минут братья молчат, а затем Шерлок подходит к Майкрофту и, положив руку ему на плечо, тихо произносит:
- Спасибо.