ID работы: 5168044

Притяжение

Слэш
NC-17
Завершён
306
автор
high land бета
Размер:
50 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
306 Нравится 41 Отзывы 86 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Персиваль включил свет, крепко сжимая в правой руке волшебную палочку, крышка чемодана распахнулась, и появился встрёпанный и взволнованный Ньют. — Что-то случилось? — спросил он, показавшись из чемодана наполовину. Осмотревшись и не заметив ничего необычного, он вскинул бровь и перевёл взгляд на Грейвса. — Зачем вы стучались? — Я не стучался, — возразил Грейвс. — А кто стучался? — Я не знаю, — Персиваль осторожно выглянул в окно и поправил плотные занавески. — Я проснулся от стука, но здесь никого не было. Дверь заперта, окно тоже, и если бы кто-то сюда проник, я бы проснулся раньше. Ньют нахмурился и сладко зевнул, прикрыв рот рукой. Грейвс только сейчас обратил внимание на то, что рубашка на нём была расстёгнута, и из-за тонкой ткани выглядывали аккуратные ключицы. Персиваль заставил себя отвести взгляд, а Ньют, будто назло, потянулся всем телом, балансируя на своей лестнице. На его плече появился какой-то зелёный росток, и Скамандер повернул голову, обращаясь к нему: — Нет, Пикетт, всё в порядке, — Ньют улыбнулся и одним пальцем осторожно погладил зелёный росток, сдерживая ещё один зевок. — Персиваль, я могу пойти спать? Если, конечно, вы не хотите, чтобы мы по очереди дежурили всю ночь. Кто бы ни стучался в мой чемодан, не думаю, что он явится ещё раз этой же ночью. Персиваль кивнул, соглашаясь, и положил палочку на прикроватную тумбочку, искоса глядя, как Ньют играется с Пикеттом. — В таком случае спокойной ночи, — произнёс Скамандер, исподлобья улыбаясь аврору мягкой улыбкой. — Спокойной ночи, Ньют, — сказал Грейвс, проводив взглядом рыжую макушку. Он едва не предложил Скамандеру остаться на ночь в комнате, ведь кровать всё-таки была двухместной, но вовремя прикусил язык, не понимая, с чего вдруг ему вообще пришла в голову подобная мысль. Ньют скрылся, что-то бормоча себе под нос, крышка чемодана снова закрылась, а в комнате стало до ужаса тихо. Грейвс выключил свет, лёг обратно в кровать, положив свою волшебную палочку рядом на подушку, и закрыл глаза. В мыслях то и дело появлялся образ Скамандера, его высокая, стройная фигура, в одних брюках и расстёгнутой мятой рубашке, с тонкими ключицами и нежной белой кожей… * Ньют сидел на складном табурете рядом с Бездонной Ямой, на коленях у него лежала раскрытая записная книжка, в левой руке он держал карманные часы, в правой — карандаш. Около получаса назад он кинул в Бездонную Яму монету в один цент, записав в своей книжке точное время, а пару минут назад, притащив какой-то булыжник, скинул в Яму и его. Будь у него бесконечная верёвка, он бы и сам спустился вниз, но колдовать, когда вокруг то и дело сновали маглы, было рискованно. Ньют снова почувствовал на себе чей-то внимательный взгляд, но на этот раз, обернувшись, он увидел Стэна Пайнса, который, сжимая в одной руке бутылочку Питт Колы, а в другой — складной табурет, направлялся прямиком к нему. — Добрый день, мистер Пайнс, — Ньют поднялся со своего табурета и улыбнулся. — Добрый, мистер Скамандер, — буркнул старик, ловко разложил табуретку и уселся, с кряхтением вытянув ноги и откупорив стеклянную бутылку. Для своих шестидесяти с лишним лет мистер Пайнс выглядел очень бодро. — Вы так понравились Дипперу, что он без умолку трещал про вас весь вечер. — Вот как, — Ньют присел, искоса поглядывая на мистера Пайнса. — Простите, надеюсь, вы не возражаете, что я здесь? Меня до ужаса заинтересовала эта яма, хотя вообще-то это не по моей части… Мистер Пайнс отхлебнул колы и с чувством вздохнул. — Однажды мы упали в неё, — мужчина усмехнулся. — А потом вылетели обратно. Некоторые вещи возвращаются оттуда, а некоторые нет. Ньют кивнул, но ничего не сказал. Разговор как-то не клеился, и между ними повисло неловкое молчание. Ньюту хотелось расспросить его про магию, про Хижину Тайн, про дневник с цифрой 3 на обложке, который нашёл Диппер, но он не знал, как подступиться, — тема могла быть очень щекотливой. — Спрашивайте, спрашивайте, — усмехнулся Стэн, и Ньют удивлённо моргнул. — У вас на чемодане необычный замок, а вчера я заметил в вашем кармане краешек волшебной палочки, — мистер Пайнс многозначительно взглянул на глубокий карман. — Вы волшебник, мистер Скамандер, я сразу это понял. — А вы не волшебник? — спросил Ньют. — Я нет, — старик наклонился вперёд, уперевшись локтями в колени, и Ньют с восхищением отметил, как чёрный пиджак плотно обхватывает сильные руки мужчины. — Мой брат был волшебником. Он был исследователем, почти как вы, — мистер Пайнс повернул голову, в упор глядя на Ньюта. — Был? — Неудачный эксперимент. Нет, мой брат не погиб, — Стэн отпил ещё колы и уставился в Бездонную Яму. — Попал в какое-то другое измерение или что-то вроде того. Это был его дом, поэтому всякое такое магическое — его рук дело. — В этом есть смысл, — согласился Ньют. — Только прошу вас, никому об этом не рассказывайте, — Стэн со всей серьёзностью посмотрел на Ньюта сквозь большие стёкла своих очков. — Здесь никто ничего не знает ни про магию, ни про моего брата, и я бы хотел, чтобы всё оставалось так, как оно есть. — Разумеется, мистер Пайнс, — маг кивнул. Снова повисло молчание, но теперь оно уже не было таким неловким. Допив Питт Колу, Стэн швырнул пустую бутылку в Яму. — А вы случайно не знаете, что исследовал ваш брат? — спросил Ньют, взглянув на часы и записав время в свою книжку. Затылком он снова почувствовал этот пристальный взгляд, совсем как вчера, и мурашки побежали по его спине, а все инстинкты, которые он тренировал годами, завопили об опасности. Скамандер осторожно повернул голову, пытаясь найти того, кто мог на него смотреть, и его взгляд упал на чердачное треугольное окно, от которого ярко отражалось солнце. Окно было абсолютно симметричным, посередине проходила прямая деревянная балка, а внутри был сделан ровный круг. За стеклом, однако, никого не было, но ощущение наблюдения не пропало, словно само окно неотрывно смотрело на него, и это было пугающе. Голос Стэна Пайнса сквозь туман проник в голову Ньюта: — Он называл это Дарами Смерти. * Персиваль исследовал комнату вдоль и поперёк, но не обнаружил ничего, что могло бы дать хоть какое-нибудь объяснение тому, что произошло ночью. И он, и Ньют определённо слышали стук, в номере кто-то был, но как он смог проникнуть внутрь незамеченным — настоящая загадка. Впрочем, другой загадкой стала очередная волшебная аномалия, которая привела Грейвса и Поттера на заброшенный склад мягких игрушек на окраине города. — Жуткое место, — Томас поёжился озираясь по сторонам. Отовсюду на магов смотрели плюшевые медвежата и зайчики, в полумраке поблёскивая своими чёрными круглыми глазками. Оба аврора держали руки в карманах, каждый сжимал свою волшебную палочку. Они медленно шли вперёд, к противоположной стене, откуда сквозь плохо сбитые деревянные доски проникал на склад солнечный свет, освещая витавшую в воздухе пыль. — Смотрите, — Персиваль кивнул в сторону старого деревянного стола, стоявшего у самой стены. Авроры подошли ближе. Грейвс осторожно провёл ладонью над пыльной поверхностью стола, рассматривая следы. — Похоже, тут что-то лежало, — Томас глубоко втянул воздух. — Свечи. Бумага. — Вы можете определять предметы по запаху? — прошептал удивлённо Грейвс. — Очень полезный навык, — Поттер кивнул. — Похоже, кто-то проводил здесь какой-то ритуал. — Не так уж много ритуалов требуют свечей и бумагу, — Персиваль прищурился, чувствуя, как в кровь врывается адреналин. Теперь у них есть зацепка, они знают, где надо искать. — К тому же проведение этого ритуала не проходит незамеченным, раз мы смогли определить точное местоположение. Это очень могущественная магия. — Да, и это означает, что нам придётся сесть за книги, — Томас Поттер явно не разделял энтузиазма своего коллеги. — А я не таскаю с собой целую библиотеку. — Надо связаться с МАКУСА, — Персиваль направился к выходу. — Где, вы говорили, была предыдущая аномалия? — В старой церкви на другой стороне города. * Маленькая полуразрушенная от старости церквушка была очень печальным зрелищем. Затерянная глубоко в лесу, она навевала уныние и заставляла думать о том, как быстро течёт время и что ничто не может устоять перед его разрушительным эффектом. Грейвс тяжело вздохнул, ощутив вдруг, что и сам он с каждой секундой совсем не молодеет. Пусть даже магия и могла замедлить старение, но когда-нибудь и он превратится в дряхлого седого старика, который будет ворчать на молодёжь и учить их жизни. Услышав внутри церкви шум, Персиваль сунул руку в карман, сжав рукоять палочки, и осторожно подкрался к деревянной двери, заглядывая в широкую щель. Внутри, посреди хлама и обвалившихся деревянных досок, стоял Ньют и смотрел куда-то наверх. Грейвс отпустил палочку и распахнул дверь. Скамандер повернулся к нему лишь на мгновение и улыбнулся, словно светясь в полумраке церквушки, отражая от себя жёлтый солнечный свет, проникавший внутрь сквозь небольшое витражное окошко. — Здравствуйте, Персиваль. Грейвс кивнул в знак приветствия и подошёл ближе, останавливаясь рядом с волшебником. Тот снова перевёл взгляд наверх, и Персиваль поднял голову, пытаясь понять, что привлекло внимание магозоолога, но ничего необычного он не замечал. Пожав плечами, он двинулся к заваленному алтарю, пытаясь найти следы, похожие на те, что были на складе. К сожалению, за неделю всё снова покрылось ровным слоем пыли. Но свечи в тяжёлых канделябрах определённо были недавно использованы. Внимательно исследуя алтарь, Персиваль услышал, как Ньют заговорил: — Треугольные витражи это очень нетипично для церквей. Обычно они круглые. Грейвс снова поднял голову. Действительно, под крышей был треугольный витраж, почти всё стекло из него вывалилось, оставив только ровную треугольную дыру в стене. Даже если это было необычно, Персиваль не понимал, почему это так озадачило Ньюта. — Ну и что такого? — спросил он. — Мало ли что могло взбрести архитекторам в голову. Ньют раскрыл было рот, чтобы пояснить, но когда Грейвс, обойдя алтарь, ступил ближе к нему, доски под ними резко провалились, и оба волшебника ухнули вниз. Скамандер едва успел выхватить свою палочку и произнести заклинание, чтобы смягчить приземление, но всё равно больно ударился спиной о землю. Персиваль упал рядом с одной стороны, а чемодан — с другой. — Какого чёрта, — прохрипел Грейвс, потирая ушибленный затылок. — Надо выбираться отсюда, — добавил он, присев, но Ньют его уже не слушал. Заметив какие-то необычные растения, магозоолог уже поднялся на ноги и согнулся над странными розовыми цветами, рассматривая их со всей любознательностью. Порывшись в чемодане, Скамандер достал небольшие садовые ножницы, парочку склянок, осторожно срезал цветы и, распихав их по баночкам, спрятал обратно в чемодан. Казалось, он совсем забыл о Персивале. — Можете выбираться, — сказал он беззлобно. — А я, пожалуй, тут ещё задержусь. Если хотите, можете составить мне компанию, — Ньют улыбнулся аврору, и тот, словно бы нехотя, поднялся с земли и побрёл за волшебником, с любопытством наблюдая за ним. — Так что насчёт треугольного витража? — спросил Персиваль, освещая им путь своей волшебной палочкой. Ньют то и дело останавливался, чтобы рассмотреть различные растения. — Ничего, — ответил он. — Я не уверен, просто… Это даже в моей голове звучит дико, — он усмехнулся. — Вообще всё это не по моей части, но это не даёт мне покоя, — Ньют остановился, когда по рельсам они вышли на развилку, где шахта, в которой они оказались, предлагала им пять разных путей. Скамандер, изучив возможные проходы, уверенно шагнул во второй справа и махнул Персивалю рукой, чтобы он не отставал. Грейвс понятия не имел, как Ньют определил, куда им нужно идти, и почему вообще следовал за ним, но послушно шёл следом. — Я сегодня снова был в Хижине Тайн и заметил там треугольное окно на чердаке, — продолжил он ровным голосом. — Это можно назвать безумием, но мне казалось, что это окно смотрело на меня, хотя там никого не было, — Ньют вздохнул. — Это звучит безумно, но поверьте мне, я точно знаю, когда за мной кто-то на… Ньют запнулся на полуслове, когда впереди тоннеля забрезжил свет. Ускорив шаг, волшебники оказались на полуразрушенной платформе, рельсы с которой продолжали идти по самому воздуху до центральной части освещённой солнцем пещеры. На самом центре были собраны ветки, хвоя, листья, и всё это больше напоминало какое-то гигантское гнездо, в котором лежало одинокое яйцо. — Вы же не собираетесь идти туда? — Грейвс глянул вниз — под ними была пропасть в добрые 20-30 метров, из-за собравшегося внизу тумана сложно было сказать точнее. Ньют, казалось, даже не услышал его вопроса и, удобнее перехватив чемодан, запрыгнул на железную дорогу, ловко балансируя на шатких досках и пробираясь всё ближе к гнезду. Со вздохом Персиваль последовал за ним. — Вот это да! — воскликнул Ньют, стоило им оказаться в гнезде. Яйцо было огромным, больше человека, его скорлупа была нежного голубого цвета в мелкие пятнышки. — Никогда таких не видел! Как вы думаете, кто это может быть? — Понятия не имею, — буркнул Персиваль. — Меня больше волнует вот это, — он кивнул в сторону кучки костей и черепов у края гнезда. Ньют поморщился от зрелища, взглянув на кости лишь мельком, и снова повернулся к яйцу. — Скелеты старые, — сказал он. — Их съели очень давно. Вот, смотрите, — обойдя яйцо, Ньют горестно вздохнул. — Бедняжка. Кажется, она умерла от голода. За яйцом притаилось огромное создание с кожаными крыльями, огромным острым клювом на маленькой голове и острыми когтями на лапах. Существо было похоже на небольшого дракона, но насколько Персиваль разбирался в драконах, настолько был уверен, что это совершенно точно не он. — И что это за тварь? — спросил Грейвс, когда Ньют осторожно приложил ладонь к осиротевшему яйцу. — Понятия не имею, — сказал маг с широкой улыбкой. — Если бы я не видел самку, то решил бы, что это драконье яйцо, но это создание совсем не похоже на дракона. Я даже не уверен, что это магическое существо, но в любом случае я не могу оставить это яйцо здесь. Кто бы из него не вылупился, оно не выживет в одиночестве, когда некому за ним ухаживать. Эта тварь, даже когда вылупится, будет больше самого Ньюта, подумалось Персивалю. Вряд ли оно будет таким уж беспомощным, как думает магозоолог. Тот, словно прочитав мысли аврора, лишь улыбнулся. — Это несчастное осиротевшее создание, Персиваль. Мы не можем его бросить. Поможете мне? Зелёные глаза Ньюта блестели состраданием и любовью к неизвестному существу, и Персиваль не мог ему отказать. Покачав головой, он достал свою волшебную палочку, готовый выполнить всё, что скажет ему Скамандер. В лучах заходящего солнца, проникавшего в пещеру сквозь небольшую дыру, Ньют сиял словно ангел, его белая рубашка слегка отражала свет, как и рыжие волосы. Он положил чемодан на землю, щёлкнул замком, и одновременно с этим по яйцу прошла трещина, этот звук эхом пронёсся по пещере. Персиваль направил палочку на яйцо, а Ньют, торопливо защёлкнув замки на чемодане, прытко вскочил, во все глаза уставившись на задрожавшее яйцо. — Отойдите, — прошептал он и вытянул руку, прикрывая Грейвса собой. — И спрячьте свою палочку. Он говорил уверенно, и Персиваль медленно подчинился, хотя в сложившейся угрожающей ситуации последнее, что он хотел сделать, это остаться без оружия. Трещины пошли по всей скорлупе, Ньют напрягся, не отрывая взгляда от яйца, готовый к любой неожиданности. Яйцо опасно закачалось, задёргалось, скорлупа звонко хрустнула; сначала отвалилась верхушка, а затем неловкие кожаные крылья разломали остатки скорлупы, и на свет появился птенец-птеродактиль с большими, невинными глазами. — Замрите, — шикнул Ньют и исподлобья взглянул на птенца. — Такой миленький… Персиваль не разделял его воодушевления. Пусть он всего лишь новорождённый птенец, он был огромен и выглядел так, словно был готов сожрать их обоих, не раздумывая. Он стряхнул с себя мелкие кусочки скорлупы и заозирался по сторонам, хлопая крыльями и издавая звонкий жалобный писк, словно звал маму. — Бедный, — Ньют покачал головой и шагнул вперёд. Грейвс испуганно схватил его за плечо, но Скамандер лишь смахнул его руку и осторожно подошёл к птенцу. — Скамандер, вы с ума сошли! — Персиваль с опаской смотрел на птеродактиля. Тот распахнул свои крылья и вытянул шею, повернув голову и рассматривая двух магов. — Тише, мой хороший, не бойся, всё хорошо, — зашептал Ньют, подбираясь ближе и осторожно вытягивая руку. — Мы не причиним тебе вреда. Чёрт, кажется он голоден… Птенец захлопал крыльями, рассекая тёплый воздух, и протяжно закричал, так громко, что Персиваль на секунду поверил, что он вот-вот оглохнет. — Тише, тише, маленький, — Ньют поморщился от громкого звука, но не отступил. — Обещаю, я покормлю тебя, как только… Ай! Маленький птеродактиль резко дёрнулся вперёд, и Ньют едва успел отдёрнуть руку, но острый кончик клюва прошёлся от плеча до локтя, разрывая рубашку и оставляя глубокий порез, из которого немедленно потекла густая, тёмная кровь. — Скамандер, идиот! — Персиваль схватил чемодан Ньюта, а самого мага потащил за здоровую руку обратно к рельсам. — Ты даже понятия не имеешь, что это за тварь, а уже в мамочки заделался? — они уже были на полпути обратно, пока птенец-птеродактиль увлечённо слизывал кровь со своего клюва. — Идём, нам надо уносить ноги. — Нет! — Ньют вырвался и чуть не рухнув вниз, едва не потеряв равновесие. — Мы должны помочь ему, он просто напуган и голоден! Он не хотел никому причинить зла. — Он хотел съесть тебя! — Персиваль глянул Ньюту за спину. В гнезде птенец хлопал крыльями, время от времени отрываясь от земли. — Не знаю, как быстро он научится летать, но нам нужно убираться отсюда. Ньют тоже повернулся. Птенец протяжно пищал, в упор глядя на них, казалось, он вот-вот взлетит и ринется в погоню за своей добычей. — Ладно. Дайте сюда чемодан, — Скамандер выхватил чемодан, совершенно не обращая внимания на раненую руку, и широким шагом направился к платформе. Персиваль поспешил за ним. Рельсы под ними задрожали, когда маленький птеродактиль решил добраться до них на лапах. — Быстрее! — Персиваль уже прыгнул на твёрдую землю и поймал Ньюта, когда рельсы, не выдержав веса динозавра, развалились и упали вниз. Птенец, замахав крыльями, остался висеть в воздухе, прожигая магов взглядом. — И что теперь? — Выманим его наружу, — уверенно проговорил Ньют. Схватил Персиваля за руку, он побежал по тоннелю, за ними тянулся след из багровых капель крови, но Ньют, казалось, совсем не чувствовал ни боли, ни головокружения. Земля дрожала под ногами, птенец упорно следовал за ними, задевая широкими крыльями опоры шахты, которые падали за ним, закрывая тоннель. — Кажется, оторвались, — Ньют перевёл дыхание, когда они добрались до места, откуда начали свой путь. — Нам надо подняться наверх, — раненой правой рукой он достал из кармана палочку, чуть поморщившись, заметив, что на её корпус упало несколько капель крови. — Не уверен, что парный локомотор сработает, но давайте попробуем. На счёт три. Раз, два… Направив палочки друг на друга, волшебники одновременно произнесли заклинание — и оторвались от земли. Ньют радостно улыбнулся, Персиваль улыбнулся в ответ. Через минуту они снова оказались в церкви и, немного отдышавшись, выбежали на улицу. — Как ты? — Персиваль уставился на Ньюта. Тот положил чемодан на землю, открыл его и скрылся внутри, оставив недоумевающего Грейвса снаружи. Тот опасливо смотрел на церковь, ожидая, что птенец-птеродактиль вот-вот появится перед ним. Из глубины шахт был слышен его пронзительный писк. Ньют скоро появился снова, держа в руках ведро с сырым мясом. Персиваль лишь изогнул бровь. — Мне же нужно чем-то их кормить, — Ньют пожал плечами и выложил мясом дорожку от дверей церквушки до своего чемодана. — Надеюсь, он это ест, — неуверенно произнёс он и на всякий случай вооружился палочкой, хотя и держал руку за спиной. Через мгновение, пробив деревянный пол и стены, вылетел молодой птеродактиль и, заметив волшебников, кинулся на них. — Кажется, он это не ест! — зло выкрикнул Персиваль и выхватил свою палочку, направляя её на животное. — Нет, не надо, никаких заклинаний! — Ньют стал между ним и птеродактилем. — Он просто их не видит. Нужен кусок побольше, — достав из ведра последний кусок мяса, Скамандер с размаху швырнул его прямо птенцу в клюв. Тот замер на месте, удивлённо моргая большими жёлтыми глазами, и опустил крылья, вдруг потеряв всю свою воинственность. Проглотив мясо, он уставился на Ньюта и звонко крякнул. — Он хочет добавки, — торжественно произнёс Ньют. — Ну, иди ко мне, маленький, будет тебе добавка, — он взял чемодан в руки, широко раскрыв его, и птенец, недоверчиво фыркнув, всё-таки подошёл ближе и сунул голову в чемодан, явно чувствуя запах еды. Персиваль не знал, что там внутри, но тварь, кажется, была довольна и через секунду уже скрылась в чемодане, который Ньют тут же захлопнул и защёлкнул магические замки, а сам маг прислонился спиной к Грейвсу, тяжело дыша. — Ну вот и всё, — выдохнул он с улыбкой и откинул со лба взмокшие волосы. — В чемодане о нём позаботятся. Персиваль неловко обнимал его, вдыхая полной грудью запах его волос и ладонью чувствуя, как быстро бьётся сердце безумного магозоолога. Собственное сердце колотилось в груди как бешеное после неожиданного приключения, и Грейвс, сам не понимая, что на него нашло, развернул незадачливого Ньюта лицом к себе и, не сомневаясь ни на секунду, поцеловал его.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.