ID работы: 5170504

Harry Potter and the Return of the Squib Son

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
828
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
169 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
828 Нравится 404 Отзывы 386 В сборник Скачать

Глава 7

Настройки текста
      Гермиона, как в воду смотрела, Гарри ответил уже на не менее сотни вопросов только за этот день, и это считая только его факультет. Остальные факультеты также были заинтересованы в нем, как и его брат. До и после занятий десятки студентов хотели подбежать к Гарри и задать несколько вопросов.       Сами занятия проходили почти в точности так, как описывалось в письме его матери. Профессор МакГонагалл была так строга, как Гарри и думал, и сделала им выговор на первом же уроке. На травологии он имел дело с разными неизвестными растениями и грибами, и они всегда покидали теплицы все в грязи. Гермиона, например, была единственной, кто бодрствовал на Истории магии. Уроки астрономии проходили поздним вечером, и они рассматривали разнообразные планеты и звезды. На защите от темных искусств они проходили пока только теории, профессор Квирелл читал им лекцию весь урок. Все усложнялось тем, что профессор заикался каждые несколько слов. На самом деле, пока на всех уроках они проходили только теорию.       Пока любимым уроком Гарри были заклинания. Также помогало то, что профессор Флитвик был деканом их факультета. Плохим было то, что они делили этот урок с Гриффиндором, а значит там был и его брат. После выяснилось, что Дэниел избегает его и постоянно заявляет, что Гарри ему не родственник. Также младший Поттер заметил, что его избегает и его мать. Но Гарри все равно был не уверен, хочет ли говорить с ними. Единственным предметом, которого у него не было к концу недели, было зельеварение. Профессор Снейп, преподаватель в черной мантии, начал урок.       Он сделал паузу, когда дошел до имени Гарри, но ничего не сказал.       После знакомства с учениками, он начал вступление о пока неизвестном им предмете:       — Вы здесь для того, чтобы изучить точную науку и искусство приготовления зелий. Глупое махание волшебной палочкой к этой науке не имеет никакого отношения, и поэтому многие из вас с трудом поверят, что мой предмет является важной составляющей магической науки. Я не ожидаю, что многие из вас поймут красоту медленно кипящего котла, источающего тончайшие запахи, или мягкую силу жидкостей, которые пробираются по венам человека, околдовывая его разум, порабощая его чувства. Я могу научить вас, как разлить по флаконам известность, заварить славу, а также заткнуть пробкой смерть. Это при условии, если вы не окажетесь кучкой болванов, которых мне часто приходится учить.       Гарри почувствовал, как Гермиона заерзала на стуле рядом с ним. Зная ее, Гарри понял, что она собирается доказать, что не является одной из стада болванов. Движение Гермионы, кажется, захватило внимание Снейпа, и профессор вдруг посмотрел в их сторону. Посмотрев на них несколько секунд, он отрезал:       — Поттер! Что я получу, если добавлю корень асфоделя в настойку полыни?       Подумав пару секунд, Гарри ответил:       — Усыпляющее зелье, известное, как напиток живой смерти.       Усмехнувшись, профессор задал новый вопрос:       — Где вы будете искать, если я попрошу Вас принести мне безоаровый камень?       Гарри не знал ответа на этот вопрос поэтому, когда он это сказал, ухмылка профессора стала только шире.       — Какая разница между волчьей отравой и клобуком монаха?       — Это одно и тоже растение, сэр, — во время их разговора, Гермиона прыгала на своем месте, вытянув руку вверх, чтобы ответить на все эти вопросы.       Одарив его последним взглядом, Снейп повернулся к классу.       — Видимо, у Вас есть хоть какие-то мозги, Поттер, в отличие от Вашего брата и отца. И насчет камня. Безоар — это камень, который извлекают из желудка козы и который является противоядием от большинства ядов. А волчья отрава и клобук монаха также известно, как аконит. Запишите это. Возможно, Вы преуспеете в этом предмете, Поттер.

***

      Альбус Дамблдор сидел в учительской Хогвартса, ожидая преподавателей. Это было первое собрание в этом учебном году. Целью этих встреч было определить, как новые студенты приспосабливаются к жизни в Хогвартсе, а также, чтобы определить прогресс учеников, учившихся на пятом курсе, так как на пятом и седьмом курсах ученики готовились к С.О.В и Ж.А.Б.А.       Наконец, профессор Квиррел закончил свой доклад, прежде чем занять место рядом с Северусом.       — Ну, — начал Дамблдор. — Как первокурсники преуспевают в этом учебном году?       Все повернулись к профессору Флитвику, как обычно ожидая того, что он будет хвастаться своими учениками из Когтеврана.       — Я заметил, что один из моих очень талантлив. Мисс Гермиона Грейнджер очень хорошо осведомлена в теории магии и ответила на многие сложные вопросы. Мне не нужно быть провидцем, чтобы понять, что она будет очень талантливой и сильной волшебницей, когда вырастет. Возможно, она даже более талантливая, чем ты, — сказал он, посмотрев в сторону Лили Поттер, которая, казалось, даже не слушала его.       — Я тоже заметила талант мисс Грейнджер, — начала профессор МакГонагалл. — Она очень талантлива в трансфигурации.       Остальные учителя также расхвалили мисс Грейнджер, даже, ко всеобщему удивлению, профессор Снейп; он редко хвалил кого-либо. Кивнув, Дамблдор задал интересующий его вопрос:       — Что насчет молодого Дэниела Поттера, как его успехи? — Лили сразу же оживилась при упоминании ее сына.       — Он также знает много теории на уровне первого курса, может даже второго. Он, безусловно способен в трансфигурации, хотя его физическая форма оставляет желать лучшего. Также он очень невнимательный на уроках, — Альбус улыбнулся и кивнул.       Он предложил Джеймсу обучать теории магии сына, как только тот показал первые признаки случайного выброса магии в возрасте восьми лет. По словам Джеймса, они уже почти закончили второй курс, когда Дэниел отправился в школу. Они решили продолжить обучаться на летних каникулах.       Мысли Альбуса прервал возмущенный голос Снейпа:       — Этот парень лишь глуп и высокомерен, как и его отец. В нем нет ничего особенного; он не способен даже сварить нормальное зелье на моих уроках. Альбус вздохнул. Как бы он ни пытался заниматься обучением Мальчика-который-выжил, зельеварение получалось у него плохо, так что слова Снейпа были частичной правдой. Он надеялся, что Лили поможет своему сыну, и тогда профессор зелий перестанет оскорблять Поттера. Директор кивнул Северусу, и мадам Помфри задала вопрос:       — А что насчет его брата, Гарри?       — Он умный парень, у него есть базовое понятие о теории. Вероятно, он станет одним из лучших учеников, как и его подруга мисс Грейнджер, — ответил Флитвик. — У него нет друзей, кроме мисс Гермионы Грейнджер и Невилла Долгопупса. Кажется, это из-за всех этих расспросов о его семье.       Альбус посмотрел в сторону Лили, когда зашла речь о ее младшем сыне, женщина опустила глаза в пол и как будто не слушала их. Снейп снова заговорил:       — У него есть базовые знание о зельях, поэтому я буду ждать от него чего-то разумного.       Все учителя снова посмотрели на Снейпа: это был третий раз, когда он хвалил ученика. И у этого ученика была фамилия Поттер, что вообще было неслыханно. Снейп лишь проигнорировал взгляды и продолжил:       — У него больший потенциал, чем у его брата, — закончил он. Альбус решил закрыть эту тему, и они перешли к разговору об экзаменах.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.