ID работы: 5170504

Harry Potter and the Return of the Squib Son

Гет
Перевод
PG-13
Заморожен
828
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
169 страниц, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
828 Нравится 404 Отзывы 386 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Гарри старался не обращать внимания на взгляды своих однокурсников и других учеников его факультета. Он пытался спокойно поедать свою отбивную и пюре, но становилось все труднее. Несмотря на внимание своих соседей на Тисовой улице, Гарри ненавидел быть в центре событий. Не помог и тот факт, что большинство учителей продолжали опасливо поглядывать на него, особенно та рыжая преподавательница, которая кидала взгляды на него и его брата. Гарри предположил, что это могла бы быть его мать, она выглядела в точности так, как ее описывала его тетя. Единственными людьми, которые не смотрели в его сторону были Альбус Дамблдор, его брат, Невилл и Гермиона. Дамблдор просто старался игнорировать его на пару с Дэниелом, Невилл говорил со своими соседями, а Гермиона общалась со старостой, которая сидела рядом с ней, расспрашивая ту о занятиях и совершенно не обращая внимания на еду перед собой.       Наконец, мальчик шатен, сидящий рядом с ней, задал вопрос интересующий всю школу.       — Так, Гарри как-то связан с Дэниелом Поттером? — и все разом повернулись в ее сторону, ожидая услышать ответ на все свои вопросы. Гермиона, сидевшая по левую сторону от Гарри, повернулась в сторону шатена.       — Да, Терри. Он младший близнец Поттера, но вырос со своими магловскими родственниками, потому что его семья думала, что он сквиб.       — Откуда ты это знаешь, Гермиона? — фыркнул Терри.       — Потому что это рассказал Гарри мне и Невиллу. Теперь перестань задавать вопросы о Гарри и его семье, и перестань смотреть на него, будто он какое-то редкое животное в зоопарке, — с этими словами она повернулась к Пенелопе, вернувшись к разговору о трансфигурации. Посмотрев на Гермиону странным взглядом, все вернулись обратно к своему ужину, всё равно продолжая поглядывать на Гарри. Поттер был удивлен защите Гермионы, но был благодарен ей, и тому, что ему теперь не придется отвечать на уйму вопросов.       Осмотрев Большой зал, его взгляд остановился на Драко Малфое, бледном, белокуром мальчике, которого он встретил в магазине мадам Малкин и который назвал его поганым грязнокровкой. Невилл объяснил Гарри и Гермионе, что это являлось оскорблением для маглорожденных волшебников, как Гермиона. Гарри не понравилось, что тот начал их знакомство с оскорбления, но знал, что его отец был другом министра магии, а также членом Совета директоров, поэтому решил постараться быть хотя бы вежливым с ним. Малфой посмотрел в его сторону, но Гарри не смог увидеть выражение его лица.       Когда появился десерт, Гарри сразу же наложил себе пирога с патокой. Посмотрев на преподавательский стол, он снова встретился взглядом со своей матерью. Отвернувшись, он решил рассмотреть еще раз неизвестных ему учителей. Но как только его взгляд встретился с преподавателем в черной мантии, Гарри вдруг почувствовал сильную резкую боль во лбу.       — Что случилось, Гарри? — спросила голубоглазая девочка со светлыми волосами, сидящая напротив него.       — Ничего страшного, просто внезапно разболелась голова, наверное, я просто переел, — девушка смотрела на него некоторое время, прежде чем вернулась к своему шоколадному пудингу.       Наконец, покончив с десертами, профессор Дамблдор поднялся, и весь зал затих.       — У меня есть пара слов, прежде чем все мы отправимся спать. Во-первых, давайте поприветствуем Лили Поттер, нового преподавателя Хогвартса. Она согласилась помочь профессору Снейпу с зельями и иногда заменять его уроки. Также, если хотите, она может заняться с вами репетиторством. Далее, первокурсники должны помнить, что всем ученикам запрещено ходить в лес. Некоторым старшекурсникам также стоит помнить об этом, для их же блага. Также по просьбе нашего смотрителя мистера Филча, напоминаю, что не следует творить чудеса на переменах. Тренировки по квиддичу начнутся через неделю. Все, кто заинтересован в игре в команде вашего факультета, должны связаться с мадам Трюк. И, наконец, я должен вам сообщить, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не желает умереть мучительной смертью. А теперь, все спать. Рысью — марш!       Пенелопа повела первокурсников по закрученным лестницам, иногда указывая на ступеньки, в которых был подвох. Покончив с последней винтовой лестницей, они подошли к двери, в которой не было ни ручки, ни замочной скважины, а лишь бронзовый молоток в форме орла.       — Это вход в гостиную Когтеврана. У нас не пароли, как в других факультетах, а загадки. Если вы ответите правильно, то сможете войти, или же ждать кого-то, кто сможет ответить вместо вас. Ну, вы все поняли?       Пенелопа с легкостью ответила на загадку и провела их внутрь. В гостиной были изящные арочные окна с шелковыми занавесями. Куполообразный потолок был расписан звездами. Вдоль стены стояли несколько книжных шкафов, а рядом с ними столы со стульями. В нише напротив входа к спальням стояла большая мраморная статуя Кандиды Когтевран, основательницы факультета. Им показали две двери, ведущие в спальни; одна для девочек, вторая для мальчиков, и все пошли спать. Слишком уставший, чтобы отвечать на все вопросы соседей по комнате, Гарри забрался в постель и вскоре заснул.       На следующее утро Гарри встретил Гермиону в общей гостиной. Улыбаясь, она пометила место в книге, на котором остановилась и, закрыв ее, они вместе спустились на завтрак. По дороге они встретили Невилла, нога которого застряла в одном из подвохов лестниц, о которых их предупредила Пенелопа прошлой ночью. Они помогли ему выбраться и продолжили свой путь в Большой зал.       — Итак, Невилл рассказывай нам все, — сказала Гермиона, как только они дошли до второго этажа.       — Перси Уизли привел нас гостиную Грифиндора. У нас очень сложный пароль, который я еле запомнил. Прежде чем я лег спать, Дэниел и другие мальчики устроили мне допрос о тебе, Гарри. Поттер сказал, что ничего не знает, и что ты не его брат. Но после того, как я рассказал все, он разозлился и сказал, что его родители никогда бы так не поступили.       - У меня было почти то же самое, хотя все было не так серьезно, так как я уже все рассказала за ужином. Ты должен быть готов отвечать на много вопросов, Гарри, — Поттер застонал при мысли об этом, и троица вошла в Большой зал. Тут же раздался громкий голос:       — Поттер! Есть разговор, — Гарри оглянулся и увидел Драко Малфоя, который ждал его.       — Чего ты хочешь, Малфой?       Ухмыльнувшись, блондин сказал:       — Поскольку ты новичок в волшебном мире, думаю, я должен дать тебе верное представление о нем. Тебе ни к чему дружить с теми, кто этого не достоин. Я могу помочь тебе отомстить твоей семье. Думаю, ты был не слишком рад, когда тебя бросили и считали сквибом, — удивившись, что Малфой уже знает его историю, Гарри спросил:       — Откуда ты знаешь?       — В Хогвартсе тяжело хранить секреты. Новости распространяются очень быстро. Итак, что ты скажешь насчет моего предложения? — посмотрев на протянутую руку Малфоя, Гарри подумал, прежде чем ответить.       — Слушай, ты точно не получил очки в свою пользу в магазине или в поезде, но я понимаю, что тогда ты ошибся. Но ты оскорбил моих друзей, а также я знаю, что ты ненавидишь мою семью. Однако, ничего нам не мешает быть товарищами по школе, но мы не будем друзьями, понял? — Малфой лишь улыбнулся.       — Умный Поттер, я смогу поддерживать с тобой вежливые отношения, но не обещаю насчет твоего брата. Только не нарывайся на слизеринцев, и все будет в порядке, — и с этими словами он отправился к своему столу.       Пожав плечами, Гарри пошел к когтевранскому столу и насыпал себе каши.       — Доброе утро, Гарри! — раздался чей-то голос. Это была блондинистая девушка со вчерашнего ужина, которая села напротив него и также насыпала себе завтрак.       — Меня зовут Лиза, Лиза Турмин. Надеюсь, ты хорошо спал прошлой ночью и тебя не тревожила твоя головная боль, — Гарри был удивлен ее рвению.       — Да. Я спал отлично… Спасибо, Лиза, — девушка улыбнулась ему, и профессор Флитвик раздал им расписание уроков.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.