ID работы: 5173900

На Бейкер-стрит не спят

Гет
R
В процессе
182
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 579 страниц, 133 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 462 Отзывы 62 В сборник Скачать

Учителя

Настройки текста
Джон был очень удивлен, когда ему позвонила классная руководительница Освальда и попросила зайти в школу для «серьезного разговора», но еще больше он удивился, когда жена позвонила ему пятнадцатью минутами позже и без приветствия заявила: — Мне позвонил сын. Я сама приду в школу. — Ты уверена? — осторожно поинтересовался Джон. — Более чем. Придется ругаться, а ты этого делать не умеешь. — Шерлок, я три года пробыл на войне. Ты думаешь, я не смогу поспорить с учительницей младших классов? — Я в этом абсолютно уверена. Пришлось смириться. Итак, к пяти часам уже немного раздраженная Шерлок была у школы и заходила внутрь. Освальд ждал ее в коридоре, явно очень взволнованный и виноватый. — Мам! — вскочил он со стульчика, завидев женщину в тамбуре. — Я… Поток оправданий она пресекла всего одним жестом — потрепав сына по волосам. — Сейчас разберемся. Я иду к миссис Торн, а ты съешь ланч. Отец убьет всех, если узнает, что ты ходил голодным. — Миссис Тронтон, — робко поправил Освальд. — Но… — Ешь, кому говорят. Холмс-Ватсон со вздохом подчинился. В кабинете миссис Тронтон было очень светло и чисто, будто стерильно. Сама молодая женщина, сидевшая за широким столом, казалась возмущенной и немного высокомерной. — Миссис Холмс-Ватсон, — коротко поприветствовала она, и от ее тона, и впрямь высокомерного, Шерлок скрипнула зубами. — Миссис Торн. — Тронтон. — Как пожелаете. По какому поводу волнения, позвольте осведомиться? Шерлок даже немного обрадовалась: можно было хотя бы не быть любезной. Впрочем, причину «волнений» она прекрасно знала, и вопрос был чисто переводом разговора в нужное русло без нудных прелюдий. — Вообще говоря, изначально я хотела видеть вашего мужа. — О, так мать ребенка в качестве лица, выступающего от семьи, уже не прокатывает? Я могу идти? — Вполне. Но остаться — в ваших же интересах. «Я помню допрос, начинавшийся так же…» Шерлок пожала плечами и присела на, видимо, заблаговременно приготовленный стул. — Итак. — Итак, неужели вы считаете, что положительно влияете на сына? Такого поворота событий Шерлок явно не ожидала. — Ну, вообще-то да. У вас имеются претензии? Миссис Тронтон фыркнула. Холмс-Ватсон даже удивилась: такая надменность обычно была присуща учителям с многолетним опытом, но никак не молоденьким преподавательницам. — Еще как. Знаете ли вы, что ваш сын неделю назад во время обеда учил своих одноклассников решать квадратные уравнения? — А кому еще их этому учить, если вы этого не делаете? — Школьная программа не зря составлена, миссис Холмс-Ватсон. — Только составлена она идиотами. Как и еще очень многие вещи в мире. — Кстати об этом! Ваш сын назвал идиотом учителя математики! — Почти не сомневаюсь, что он был прав. Он сделал это в присутствии самого учителя? — Нет, но при мне! — В таком случае, сам учитель, имени которого я не знаю, вряд ли расстроился. — Миссис Холм-Ватсон, вы вообще наслышаны о понятии субординации? — Разумеется. Еще одна придуманная идиотами штука. — Да, но вашему сыну жить в обществе, и, если вы не хотите, чтобы оно отторгло его, как вас, дайте ему основы воспитания! Шерлок захлебнулась воздухом. Да по какому праву вообще?!.. — Если констатация моим сыном факта — единственное, что вы можете мне предъявить — нас дома ждет муж. — О нет, мисс Холмс. На днях ваш сын препарировал лягушку на заднем дворе! — Единственное, что мне в этой истории не ясно — это откуда он взял лягушку. — Он украл ее из лаборатории! — Которая, вероятно, была благополучно отперта к его приходу, а препараты — раскиданы по столу, что противоречит всем нормам, так? Я дипломированный химик, но и в биологии что-то смыслю. По крайней мере, я понимаю, что, будь лягушка там, где ей положено быть, мой сын бы к ней и не притронулся. — Нормальные дети вообще не лезут к лягушкам, и уж тем более — не режут их на глазах у всего двора! — А нормальные учителя следят за детьми, чтобы у них даже шанса не было добраться со двора в лабораторию, находящуюся в другом корпусе. Обе женщины вскипали, только одна — явно, а другая, как всегда, скрыто. — Но миссис Холмс-Ватсон! Сегодня он на кукле учил одноклассников проводить настоящую судмедэкспертизу! — Вам не кажется успехом, что он демонстрировал это на кукле, а не на вас? Он причинил вред кукле? Взял скальпель? — Он открутил ей голову и пальцем показывал изнутри, где что должно находиться! — Он обидел кого-то? Повредил чье-то имущество? Голову кукле можно легко прикрутить. Ее владелица была против? Сомневаюсь. — Миссис Холмс-Ватсон, это подрывает психику детей! — А может, неадекватные учителя подрывают психику детей?

***

— Я перевожусь в другую школу! — как-то радостно сообщил отцу Освальд прямо с порога. Джон оторвался от ноутбука и вопросительно воззрился на жену, в безмолвии снимавшую плащ. — Отлично, — кивнул доктор, сделав для себя вполне логичные выводы. — Оз, звонила Шарлотта, хотела поговорить с тобой. Думаю, она ждет ответного звонка. Мальчишка воссиял и пулей метнулся в свою комнату. В гостиной стало тихо. Шерлок скинула обувь, подошла к дивану и беззастенчиво улеглась Джону на колени, предварительно отложив ноутбук. — Мне сказали, что я неправильно воспитываю своего сына, — тихо произнесла женщина, прикрыв глаза. — Идиоты, — усмехнулся Ватсон, перебирая пальцами ее кудри. — Сама же повторяешь по пять раз на дню. — А если они правы? — в свою очередь спросила детектив. — Если я и вправду даю ему не то, в чем он нуждается? Он препарировал лягушку в школе, Джон. — Откуда он взял лягушку? — В лаборатории нашел. Валялись бесхозные, как я поняла. — То есть, не украл. — Да ты что. Наш сын — украсть? Разве что в позднем подростковом возрасте. — Как ты. — Как я. Пойми, а если он всю жизнь будет препарировать лягушек? — Станет биологом. — Это метафора. — Я понял, понял. Ты же препарируешь. — И разве я счастлива с этим? Я не могу даже мужу дать то, чего он хочет. — Это чего же? — Тебе виднее. Что, если он тоже вырастет наркоманом и отшельником? — Значит, так тому и быть. В конце концов, из любой семьи выходят наркоманы и отшельники. Он счастлив, Шерлок. У него много друзей, лучшая старшая сестра и лучшая мама, которой он не устает гордиться. При этом он не избалован, не туп и вежлив. Что еще нужно для хорошего воспитания? — Много чего, Джон. Нужно еще много чего. — Кажется, ты просто загоняешься, жена. — Может быть. Но школу мы меняем. — На какую, позволь спросить? — Да будто не пристроим. Они с Джорджианой давно хотели учиться вместе, почему бы не попробовать отправить к ней. — Это далеко. — Доедет, не пять лет. Научится ориентироваться в городе. — Если прежде его не зарежет маньяк. — Доктор Ватсон, вы определенно перегибаете палку. — Миссис Холмс-Ватсон, вы определенно переводите тему. — В более приятное русло. Я слишком устала. — Прекрасно, миссис Холмс-Ватсон. То есть, ужасно. — Ой, заткнись.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.