***
— Это беспредел! Миледи, это перешло все границы! Кэтрин было подумала испугаться, но затем увидела на лице ворвавшегося в ее покои Майкрофта улыбку и тут же успокоилась. — Что же, милорд? — Ваш несносный брат только что просил у меня руки моей сестры, экий негодяй! — И вы, конечно же, отказали, так, милорд? — Я хотел, — усмехнулся Майкрофт, ступая шаг к избраннице и беря ее ладони в свои, — но Шерлок посмотрела на меня так, будто хочет отправить на корм своей любимой лошади. Против таких манипуляций даже я бессилен. Леди Мистлтоу рассмеялась — как всегда, легко и непринужденно, заставив сердце мужчины участить бег. — А когда вы попросите у моего брата моей руки? — Ваша рука принадлежит вам и только. Вы же доверите ее мне, так? Леди Кэтрин игриво поджала губы: — Я подумаю. — И сколько же времени вам нужно на раздумья? — Вся жизнь, пожалуй. Но решение нужно принять сейчас? — Я не смею вас торопить, миледи. — В таком случае, я согласна.***
— Вы не должны уезжать сейчас! — Милорд, так нужно. Моему брату нездоровится, климат наших родных мест пойдет ему только на пользу, а моя поддержка ему всегда необходима. — С ним уже едет моя сестра! Не слишком ли много женского внимания? — Уж не ревнуете ли вы, милорд? — Не ухмыляйтесь! Разумеется, я ревную вас! — Очень зря. Хотите я вас поцелую на прощание? — Всегда.***
«Любимый М., Я, право, не знаю, как сказать… простите за отсутствие писем — в суматохе не до того. Теренс скончался. Мы не понимаем, от чего: просто уснул и не проснулся. Думаю, он в лучшем мире, но, Господи, он был так молод… Ваша сестра не выходит из комнаты. Думаю, в ее состоянии вам лучше будет убедиться лично. Прошу, приезжайте как можно скорее. Искренне ваша, К.»***
«Дорогая Кэтрин, Приношу свои соболезнования и надеюсь на ваше благоразумие: в такой ситуации легко потерять голову. Увы, я не могу приехать, и само осознание этого рвет мою душу на части. Люблю. Майкрофт»***
«М., Если бы вы любили, вы бы приехали сюда. Ваша сестра почти лишилась рассудка. Чем бы вы ни были заняты, искренне надеюсь, что это важно. Кольцо передам с конвертом. Думаю, вам оно нужнее. К.»***
— Ты идиот, брат. — А ты — девушка, полгода не снимающая траур. — Он мертв, и в этом нет ни капли моей вины, тогда как лишь по твоей глупости тебя бросила Кэтрин. Но она жива, ходит по этой земле цела и невредима, а ты даже не предпринимаешь попыток с ней поговорить. Ты даже на письмо не ответил. Трус. — Не тебе меня судить. — Ошибаешься, брат, именно мне. Пожалуйста, раздобудь мне еще ртути для исследований. — Ты загнешься в подземельях. — А кто мне помешает?***
— С кем танцует ваша сестра, милорд? От голоса, звук которого давно похоронил в своем сердце, Майкрофт вздрогнул всем телом. Леди Кэтрин даже не смотрела на него, и он мог видеть лишь ее царственный профиль. Эти волосы, эти губы, эти руки, сейчас сомкнутые в замок — даже за пару секунд все это успело взворошить чувства, которые он давным-давно забыл. Инстинктивно потянулся к нагрудному карману, нащупывая кольцо. Впрочем, смысла в этом никакого — он никогда не посмеет просить ее руки еще раз. — Лекарь. Помогал пострадавшим на войне, но получил неудачное ранение и теперь трудится у нас. — А имя? — Не помню. То ли Джим, то ли Джон. Он проявлял к моей сестрице интерес, кажется, взаимный, но точно судить не берусь. Что привело вас сюда, миледи? — Приглашение. Видимо, ваша сестра сочла смешным просить моего присутствия, но бежать от меня, как от огня. — Она никогда не отличалась тактом. — Это у нее в крови. И голос такой взрослый, будто чужой, но лицо все равно то же, и интонации те же. Она всего лишь немного подросла — подумать только! — и из утенка перевоплотилась в лебедя, хотя раньше Майкрофт ни за что не поверил бы, будто сказочный эльф, спавший в беседке с книжкой на коленях, может называться утенком. — Миледи, я хотел бы… — А я нет. Хорошего вечера, лорд Холмс.***
«Уважаемая леди Кэтрин, Пишу вам, абсолютно отчаявшись найти себя и найти в себе силы идти дальше. Я не смею даже надеяться на то, что вы прочтете это письмо, но умоляю вас о помиловании. В ваших руках — моя судьба, так распорядитесь же ею с умом. Отказываясь приехать к вам после смерти вашего брата, я не мог и предположить, что когда-нибудь почувствую то же самое сам, и в этом была моя фатальная ошибка. Да, Шерлок умерла. Неделю назад ее тело было погребено рядом с нашими отцом и матерью. Я хотел бы принести вам мои нижайшие извинения, дорогая, милая Кэтрин, ведь теперь я понимаю, какую боль причинил вам тогда. Я не смею просить ответа, не смею даже просить вашего внимания, но я не в силах и держать эти слова в себе. Я все еще люблю вас, миледи, люблю всем сердцем и больше никогда никого так не смогу полюбить, но я не рассчитываю на взаимность после стольких лет разлуки и обиды. Простите меня. Сожгите это письмо, если посчитаете нужным. Все еще ваш и душой, и телом, Лорд Холмс».***
«М., Ждите меня в ближайшее воскресенье к девяти часам пополудни. К.»***
За окном было темно; в камине трещало пламя. Мужчина стоял перед женщиной на коленях, уткнувшись носом ей в живот, в то время как та рассеянно перебирала пальцами его уже немного седые пряди и пыталась шептать что-то успокаивающее: — Милорд… Майкрофт, мы ведь справимся… Вместе мы справимся, понимаете? Встаньте, ну же… — Нет. Я ведь обязан просить вашего прощения на коленях, верно? — Вы уже его получили, милорд. Вы уже получили мое прощение. — Но не получил свое же. — Это будет лишь на вашей совести, Майкрофт. Умоляю, поднимитесь. Майкрофт в ответ лишь молчал, обхватив ее руками. — Миледи… прошу вас… не уходите. Останьтесь со мной. Я не переживу, если вы уйдете. Я не вынесу, если с вами что-то случится, вы — моя единственная любовь, прошу, просто берегите себя, будьте со мной, прошу, умоляю… — Милорд, возьмите себя в руки! — как можно более грозно произнесла Кэтрин, чувствуя, что сама вскоре не сможет сдерживать слезы. — Я буду с вами, буду всегда, до самого конца, отныне и впредь, так что поднимитесь с колен и ведите себя достойно мужчине, которым вы являетесь! — Но я не сделал еще кое-что. — Что же? — Для этого мне стоит встать на одно колено. — Вам никто не мешает этого сделать. Вы что, все эти годы хранили кольцо? — Не расставался с ним ни на секунду. Кэтрин Амелия Мистлтоу, я, Майкрофт Холмс, смею нижайше просить вашей руки и вашего снисхождения. — И я смею дать согласие. Теперь, Бога ради, встаньте.***
— Она просила дать ему титул. — Что?.. — Шерлок. Она просила меня похлопотать о титуле для доктора Ватсона. — Она хотела… выйти за него замуж? — Да. По ее мнению, это было бы лучшим предложением своей руки. И молва бы не злословила… О, миледи, видели бы вы ее глаза, когда она говорила о нем. Я не помню в них такого огня с пор… — Прошли годы, вы можете называть это имя. — С пор смерти Теренса. В свои последние дни, когда она не могла встать с постели и даже что-то сказать, она радовалась каждому пришедшему от него письму. Она улыбалась, понимаете? Не понимаю, как можно улыбаться на смертном одре. — От него не было вестей? — Ни одной. Он, вероятно, разбит. — Помогите его семье, милорд. — У него только мать. — Отлично. Свиньи, куры, коровы, деньги, я не знаю. Помогите им. Титул ему уже ни к чему, но более насущные проблемы решить было бы как нельзя кстати. — Как скажете, миледи. — Отлично. Спите, Майкрофт. Нам предстоит тяжелый день. — Выбор цветов для свадьбы? — Черт с вами! Тем более, что я бы хотела просто белый. — Я понял вас, миледи. — Доброй ночи, Майкрофт.