ID работы: 5173900

На Бейкер-стрит не спят

Гет
R
В процессе
182
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 579 страниц, 133 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
182 Нравится 462 Отзывы 62 В сборник Скачать

Старое и новое

Настройки текста
Освальд нахмуренно потер переносицу. Два часа ночи, презентация не готова, маму еле уложил, хотя маме этой, на секундочку, сорок лет и она утверждает, что в укладывании не нуждается. Отец лечит бабушку в Вустершире, кузина уехала на конкурс. Хочется спать много часов подряд, желательно, далеко отсюда. Слышится скрип половиц, и Холмс-Ватсон сокрушенно вздыхает. — Мам, спать, — на автомате выдал мальчик, даже не оторвав взгляд от ноутбука. — Раскомандовался тут, — послышалось бурчание из глубины комнаты. — Воды нельзя попить. — Сестру мне родишь — пей сколько влезет и когда влезет. Шерлок фыркнула, но промолчала. Уже месяцу к четвертому стало ясно, что гормоны маме в голову шибанули знатно — так сказать, сразу за два раза, потому что в первый, по рассказам отца, она вела себя даже адекватнее, чем окружающие, перепуганные будущим появлением их первенца. Несмотря на то, что Шерлок явно вырубало почти целый день вне зависимости от количества часов сна, сама она это яростно отрицала и спать отказывалась — почти как всегда, только с оттенком истерики и детской капризности. Общение с людьми, даже виртуальное, давалось еще тяжелее, чем обычно; изменились предпочтения в еде, а яблоки, которые детектив в свое время не могла перестать точить, и вовсе теперь на дух ни в каком виде не переносила. Отец и сын семейства лишь пожимали плечами и ежедневно по нескольку раз сочувственно переглядывались. В конце концов, оно того стоит, и появления маленькой Холмс-Ватсон они ждали даже больше, чем Шерлок. И вот — как снег на голову: отцу пришлось уехать, а Освальду осталось следить за тем, чтобы мама окончательно не впала в истерию. Такое себе бремя для двенадцатилетнего пацана. — Мам, если не можешь уснуть, так и скажи, — немного раздраженно произнес Оз после третьего «воды попить». — Не говори глупостей. — Мам. И вот именно в этом «мам» Шерлок уже на протяжении пяти месяцев упорно узнает Джона. То ли гены, то ли и вправду отец не настолько маленькую лепту внес в становление Освальда как личности — непонятно, но она, повинуясь негласному правилу, после такого «мам» вздыхает и садится рядом на диван. Мальчик качает головой — ну вот, так бы сразу. Тянется к пульту от телевизора, потом протягивает маме плед. Под мерное тарахтение зомбоящика Шерлок засыпает.

***

— Мисс Джонс, ну имейте сердце! — Холмс, я никуда тебя не пущу, пока твои родители мне не позвонят и не подтвердят, что твое присутствие необходимо. Оз закатил глаза: — Они не могут! Они… сами понимаете, заняты! — Освальд, давай шустрее! — В дверном проеме появилась рыжая шевелюра Шарлотты. — Там такси уже! — Меня не пускают! — И вас, мисс Холмс, тоже, — сурово отметила мисс Джонс. — Вы никуда не поедете, пока мне не позвонят ваши родители. — Да как они позвонят, если… Ну сжальтесь! У меня сестра родилась, а я даже увидеть ее не могу просто потому, что вы меня из школы не отпускаете! Учительница ненадолго задумалась — видимо, длительное уламывание сработало. — Ладно вы, — уже мягче начала она, — но какое отношение к этому имеет мисс Шарлотта? Холмс от негодования вспыхнула: — У меня… двоюродная сестра родилась! Это не веский повод?! — Нет. Мистер Холмс может быть свободен, но мисс Холмс останется в школе до положенного времени. — Да ну! — возмутилась Лотта, но Освальд уже пулей вылетел из кабинета.

***

Освальд в небрежно накинутом на плечи больничном халате стоял посреди палаты. Сквозь полуоткрытые занавески пробивалось весеннее солнце, а шум больницы сюда почему-то не доносился. На руках Оз держал младшую сестру. Ей было уже больше суток, и, к огромному удивлению всех, кто находился рядом, на руки старшему брату она далась абсолютно спокойно. Тем временем между родителями шел на удивление оживленный спор. — Мы с тобой договорились, что назовем дочку Люси, — мрачно заявлял доктор Ватсон, на что его жена невозмутимо и абсолютно в своей манере отзывалась: — А я мать, и я забыла. Так что вопрос, мне кажется, решен. — Луиза — не имя для ребенка! — А для кого, прости? Освальд сокрушенно покачал головой. — Видишь? — кивнул на взрослых, обращаясь к сестре. — Это наши родители. Они идиоты. Привыкай, тебе терпеть их ближайшие лет восемнадцать, если не дольше. Учти — я свалю в университет и оставлю их сугубо на тебя. Привыкай к ответственности за этих двоих, сестренка. Девочка ответила ему каким-то очень понимающим взглядом, а затем, видимо, уже заскучавшись, сунула пальцы в рот. Оз невольно улыбнулся. Родители не утихали. Спор грозился перерасти в скандал — прямо в больничной палате: это в их стиле, отстраненно подумал мальчик. Потом вспомнил, что, пока маленький человек, которого он держит на руках, не вырос, ответственность за этих двоих несет он сам. Прокашлялся, привлекая внимание. — Властью данной мне провозглашаю, что вот это вот существо отныне именуется Луизой Люси Холмс-Ватсон, — вымолвил он немного нудным голосом. — Куда записать? Повисла пауза, после которой все, кроме Луизы, рассмеялись — тихо, чтобы не напугать малышку. — Не урони сестру, начальник, — притворно серьезно заявила Шерлок, — или я тебя сама уроню. — Ты уже, — невозмутимо ответил Оз. — Судя по всему, во младенчестве. Семья рассмеялась опять. Они все понимали, что это начало чего-то совершенно нового.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.