ID работы: 5176719

Прощай, одиночество

Гет
PG-13
Заморожен
36
автор
Makeru бета
Размер:
75 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
36 Нравится 17 Отзывы 17 В сборник Скачать

Глава 11, полная финансовой неразберихи

Настройки текста
      — Это всего лишь какие-то 5 кан, — поморщился Абарай Ренджи.       — Не «каких-то», а целых 5 кан! — хлопнула ладонью по столу Томоэ. — А если каждый отряд в ежемесячном отчёте будет ошибаться на 5 кан, что тогда? За несколько лет приличная сумма может набежать. А ещё вспомним про клубы. А если и они будут в финансовых отчётах ошибаться? И кто потом эти деньги прикарманит?       — Ямато-сан! — воскликнул Ренджи, вскакивая на ноги.       — Просто поправь отчёт, — коротко посоветовал сидевший тут же, в кабинете, Кучики Бьякуя.       — И отчёты за предыдущие два года. В них полная неразбериха. Скажите честно, Абарай-сан, вы не дружите с математикой? Вам плохо даётся суммирование чисел?       — Я… вы… — лейтенант шестого отряда весь покраснел и только открывал и закрывал рот, словно рыбка.       — Кстати, Кучики-сан, — Томоэ повернулась к нему с такой улыбкой, что капитану стало как-то не по себе. — В ведомости за сентябрь прошлого года у вас, почему-то, к зарплате приписан лишний нолик. Насколько я знаю, повышения не наблюдалось, и уж тем более не в таких размерах.       — Ренджи, — строго посмотрел аристократ на лейтенанта.       Тот моментально перестал краснеть и сделался бледным, как стены башни раскаяния.       — Но ведь ведомость подписывали вы, Кучики-сан, — сказала Томоэ.       — Я доверял своему лейтенанту и полагал, что он не сделает ошибок в таких важных документах, — невозмутимо ответил капитан.       — Ваше счастье, Абарай-сан, что зарплату Кучики-сан выдали в положенном объёме, а не в десять раз больше. Но благодаря этой вашей ошибке у вас в отчётах ужасные нестыковки. Советую исправить из в ближайшее время, а то недостачу по финансовым отчётам придётся удерживать из вашей зарплаты, Абарай-сан, — строгим тоном сказала Томоэ, посмотрев на лейтенанта так пристально, что тот тут же осознал всё своё незавидное положение.       — Понял, — кивнул он.       — Жду бумаги завтра до полудня, — добила его Томоэ.       — Завтра?! — возопил тот, вскакивая на ноги. — Да я же тут…       — Вы же понимаете, что я тоже не могу разгребать весь этот беспорядок до скончания века, Абарай-сан. Этому безобразию стоило дать ход ещё давно, так что вам ужасно повезло. Но везение это не вечно. Если завтра до полудня не получу исправленные отчёты — подпишу бумаги на удержание недостачи из вашей зарплаты, Абарай-сан, — с нажимом произнесла Томоэ. — Приятного рабочего дня, — добавила она с дежурной улыбкой и направилась к двери.       — Вот же женщина! — пробурчал себе под нос Ренджи и плюхнулся обратно на своё место Ренджи. — Не завидую тому дураку, который решится взять её в жёны.       Томоэ остановилась и обернулась. Лейтенант весь напрягся и посмотрел на неё как кролик, загнанный в угол, на голодного волка.       — Совсем забыла, Кучики-сан, — произнесла она, проигнорировав Абарая. — Забыла, что должна кое-что вам передать.       — Кое-что? — несколько удивлённо посмотрел на неё тот. Томоэ кивнула. — От кого?       — Думаю, об этом вы догадаетесь сами, — ответила она, чуть улыбнувшись. — А что… это слова.       — Слова? — недоумённо переспросил капитан.       Томоэ кивнула, бросила взгляд на Ренджи, а затем, сделав глубокий вдох, заговорила:       — Человек сам определяет границы своего сердца, — сказала она.       — И что это значит? — почесал затылок Ренджи, но его демонстративно проигнорировали.       — Вот что меня просили вам передать, — продолжила Томоэ.       Кучики Бьякуя коротко кивнул и вернулся к своим капитанским делам. Томоэ мысленно усмехнулась. Она это знала всегда. Наверное, этот мужчина тоже.       Ещё раз пожелала хорошего рабочего дня и наконец вышла из кабинета. Снова вздохнула и поспешила покинуть казармы шестого отряда. Ей ещё предстояло посетить десятый отряд, в котором, в отличие от шестого, финансовая отчётность была составлена с ещё большей безалаберностью. И речь шла не о каких-то двух годах, а о целых пятнадцати!       Лейтенант Мацумото Рангику чуть не поседела, когда увидела, в какой горе отчётов ей предстоит искать ошибки. Ужасу её не было предела, и это, похоже, позабавило капитана Хитсугаю.       — Вы же понимаете, Мацумото-сан, что если до завтрашнего полудня это всё не исправить, с вас будет удержана такая сумма, что вы не сможете умереть от голода только потому, что будете должны как-то выплачивать долг Сэйрейтею?       — Но… Но этого не может быть! Я не взяла ни одного лишнего канна! — воскликнула та.       — Я прекрасно это понимаю, — сдержанно ответила Томоэ. — Но в данный момент архив финансовых отчётов — единственное неоспоримое доказательство. Впрочем, участь должника вы всегда можете разделить со своим капитаном. Разве это не здорово, помогать своим бесценным подчинённым? — И она посмотрела на Тоширо.       Тот только скривился и предельно холодным тоном ответил:       — Каждый должен отвечать за свои ошибки.       — Капита-а-а-ан! — с мольбой во взгляде посмотрела на него Мацумото, но тот был непреклонен.       — Я бы, конечно, могла и сама привести всё в порядок, но вы же понимаете, Мацумото-сан, что однажды понеся суровое наказание за ошибки, человек больше не пожелает совершить их вновь, — сказала она и улыбнулась так, будто поучала пятилетнего ребёнка, что такое «хорошо», а что такое «плохо».       — Ямато-сан… — посмотрела на неё лейтенант десятого отряда, но этот фокус снова не сработал.       — Приятного рабочего дня, — сказала Томоэ и, поклонившись, покинула кабинет.       — Вот же женщина… — прошипела Мацумото.       Выйдя из казарм десятого отряда, Томоэ взглянула в своё маленький чёрный список. Ещё оставались двенадцатый и второй отряд. Второй она решила приберечь на десерт, так сказать. И если на Куротсучи Маюри, который в очередной раз запросил слишком огромную сумму на свои исследования, у Томоэ был рычаг давления в лице недавнего происшествия, то что делать с Сой Фонг, в отряде которой сумма на общие расходы неуклонно растёт, она не знала.       Да уж, интересная работёнка, ничего не скажешь, разгребать кавардак с финансами Сэйрейтея. Как будто ей своих дел не хватает! Впрочем, ещё оставалось нерешённым дело с первым отрядом. Партии саке вот уже несколько месяцев закупались на деньги из фонда отряда, предназначенные для хозяйственных и прочих расходов. Более того, саке проходило по документам как выпивка к корпоративу, но все прекрасно знали, кто выпивал сей напиток в одно ры… хм… в одиночку. И это, пожалуй, была самая большая проблема. Томоэ уже подумывала сократить бюджет отряда таким образом, чтобы денег хватало исключительно на хозяйственные расходы и ни каном больше! Но тогда главнокомандующий обязательно пожалеет, что поручил Томоэ такую интересную работёнку.              — Вы не понимаете всей значимости моих исследований, девятнадцатый офицер Ямато, — с насмешкой улыбнулся капитан двенадцатого отряда.       — А вы не понимаете всей значимости бюджета Готей 13, который тает на глазах, — ответила Томоэ. — Признайте, Куроцучи-сан, вы можете обойтись и малыми средствами.       — Ничего подобного, офицер Ямато, — стоял на своём шинигами. — Мои исследования — это шаг вперёд! Новый прорыв! Я на пороге великих открытий!       — И как ваш новый удивительный и совершенно абсурдный костюм поможет шинигами выполнять свои обязанности? Я внимательно изучила всю отчётность, все ваши расчудесные костюмы созданы на казённые деньги. А это, знаете ли, не правильно. Я уже молчу про ваш эксцентричный вид, который подаёт крайне плохой пример рядовым шинигами и офицером. Но это мы опустим, в конце концов, я не полиция нравов.       — Офицер Ямато. Это совершенно не…       — А может, мне стоит напомнить вам о недавнем инциденте с Осорэ-кен? — хитро прищурившись, поинтересовалась Томоэ. — В конце концов, если бы вы не забрали его, многих проблем можно было обещать, — усмехнулась она. — Как некрасиво хватать всё, чо валяется. Как маленький ребёнок, в самом деле, — покачала головой.       — Офицер Ямато…       — Вам не кажется, — снова не дала ему продолжить Томоэ, — что настала пора учиться рационально использовать имеющиеся средства? Начните с малого. Подумайте, это тоже пойдёт на благо Сэйрейтея.       Куроцучи Маюри сощурился, скривился, но, вздохнув, махнул рукой, тем самым давая понять, что спорить дальше не собирается и соглашается со словами Томоэ.       — Ох уж эта женщина, — фыркнул он, когда Томоэ покинула исследовательский центр. — Если придёт снова — не пускайте.       Идя по улицам Сэйрейтея в направлении казарм второго отряда, Томоэ чувствовала, как её ненавидит добрая половина командного состава Готей 13. Ещё бы, устроила тут финансовые разборки. С другой стороны Томоэ было даже забавно — ей всегда хотелось применить на практике свои знания, а ведь она их получила немало там, в мире живых. Вот только Аюми-сан не позволяла Томоэ работать, а потом ей приходилось все те годы проводить в поместье Ямато. С другой стороны на неё ложились хозяйственные заботы, а порой и помощь в воспитании детей.       — Я очень извиняюсь, офицер Ямато, но капитан сказала вас не пускать, — несколько смутившись, сказал высокий и широкоплечий мужчина с роскошными чёрными усами, когда Томоэ попросила его проводить её к капитану Сой Фонг.       — В самом деле? Ну, ничего не поделаешь, — вздохнула она. — Придётся мне самовольно подписывать бумаги на урезание бюджета второго отряда, раз уж капитан отказывается обсудить со мной этот вопрос. Интересно, что капитан поставит в приоритет — содержание заключённых и поддержание шикарной обстановки казарм или же зарплаты офицерского состава? — с хитринкой во взгляде посмотрела она на мужчину. — Я уже не говорю о том, что это главнокомандующий дал распоряжение привести в порядок финансовые дела Готей 13 и даже одобрил список капитанов для личной беседы.       — Но… у меня приказ…       — У меня тоже, — пожала плечами. — Так мне сходить к капитану Кьёраку и доложить, что вы меня не пустили на территорию отряда? Не напомните, как ваше имя? — поинтересовалась она, из последних сил сдерживая ехидную улыбку.       Мужчина покраснел, затем позеленел и, наконец, утвердился на благородном белом. Нервно оглянулся на ворота, ведшие на территорию второго отряда, сглотнул и опустил голову.       — Хорошо, — сказал он, — входите.       — Вот спасибо вам большое, — улыбнулась Томоэ.       В сопровождении шинигами она направлялась на аудиенцию к капитану второго отряда и прямо чувствовала, как на одного её ярого ненавистника становится больше. Бедный, ему пришлось очень тяжело, выбирая из двух зол меньшее.       — Простите меня, капитан! — воскликнул он, бухаясь на колени и утыкаясь лбом в пол. — Но у меня не было выбора!       — Выбор есть всегда, — испепеляя подчинённого взглядом прищуренных глаз, негромко заметила Сой Фонг.       — Офицер Ямато пригрозила доложить обо всём главнокомандующему, — чуть ли не всхлипывая, сказал мужчина.       — А вы опасная женщина, Ямато-сан, — теперь взгляд капитана второго отряда был устремлён на Томоэ. — Вы совершенно свободно манипулируете людьми. И как же вам это удаётся?       — У меня высшее педагогическое образование по специальности психология, — улыбнувшись, ответила она.       — И сколько же лет этому вашему образованию? — усмехнулась Сой Фонг.       — Значительно меньше, нежели вы подумали, — ответила она, а затем пояснила, заметив, как капитан удивлённо подняла брови: — Я получила несколько образований, капитан Сой Фонг. Моими дипломами можно стены оклеивать, знаете ли. Помимо всяческих хороших манер, умения составлять икебаны и заваривать чай, я получила ещё с десяток образований. Последним было менеджмент организации, а предпоследним…       — Что-что? — перебила её Сой Фонг, уставившись на Томоэ искренне удивлёнными глазами.       Едва заметно усмехнулась. Ну, конечно, здесь таких слов не знают.       — Как бы вам объяснить, — вздохнула Томоэ, замечая краем глаза, что её внимательно слушают все присутствующие офицеры и парочка рядовых. — Что-то вроде управления некоторым подразделением. Если совсем схематично, то можно сравнить с управлением отрядом.       — Вроде капитана? — хмыкнула Сой Фонг.       — Очень примерно, — кивнула Томоэ. — Так вот, моим предпоследним образованием было высшее экономическое, и вот тут мы плавно подходим к основной теме нашей встречи.       — Говорите, раз уж вы пришли, — вздохнула женщина.       Томоэ окинула её изучающим взглядом и усмехнулась. Это, конечно, очень мило с её стороны встречать парламентёра, сидя в мягком кресле в окружении верных офицеров. У последних же был такой вид, будто перед ними не скромный девятнадцатый офицер первого отряда, а по меньшей мере маньяк-рецидивист.       Жестом фокусника, достающего из шляпы кролика, Томоэ достала из потайного кармана своего укороченного хаори нежного персикового цвета, надетого поверх стандартной формы шинигами (ей пришлось долго упрашивать дать разрешение на дополнительную деталь рабочего туалета) листы бумаги, исписанные ровным каллиграфическим почерком, которому позавидовал бы сам капитан Кучики.       — Итак, на повестке дня — сокращение бюджета второго отряда. Понимаете, капитан Сой Фонг, Готей 13 нынче идёт по пути эффективного распределения ресурсов, в том числе денежных. Главнокомандующий согласился, что было бы неплохо научиться экономить и не разбазаривать деньги впустую.       — Впустую? — высокомерно посмотрела на ней капитан. — Вы хотите сказать, что мы тратим деньги впустую?       — Ну-у-у… — Она обернулась и посмотрела на автоматические двери, на кондиционер, висящий под потолком, на панели из натурального дуба, которыми были отделаны стены. — Я, конечно, ни на что конкретно не намекаю. Суммы, тратящиеся каждый месяц на хозяйственные расходы в вашем отряде, неуклонно растут в геометрической прогрессии, и если мы не хотим выходить за сложившиеся рамки… Что ж, боюсь, самым рациональным решением при сохранении вашего бюджета в прежних рамках будет ещё большее урезание бюджета двенадцатого отряда. Я так думаю, раза в четыре, — сказала она и замолчала, внимательно наблюдая за реакцией.       Глаза Сой Фонг снова сузились. Офицеры молча переглядывались. Томоэ не могла не отметить, что определённого эффекта добилась.       — В случае роста ваших расходов придётся урезать так же бюджет первого отряда и женской ассоциации шинигами. Но, боюсь, первый отряд таких драконовских мер не переживёт, значит… Упраздним мужскую ассоциацию шинигами, их бюджет уже и сокращать то некуда, и парочку сотен кан вычтем из расходов газеты. Как вам такой вариант?       Капитан второго отряда ещё больше сощурила глаза, из-за чего казалось, что они вовсе закрыты. Губы её были поджаты, а руки сжаты в кулаки. Да, настроение у Сой Фонг было до невероятности скверное, а всё стараниями Томоэ. Но ведь нельзя было отрицать, что перспектива вырисовывалась крайне нехорошая. И ведь Сой Фонг знала, что стараниями Ямато Томоэ весь Сэйрейтей узнает, благодаря кому половина Готея 13 будет жить в условиях строжайшей экономии.       — Будь по-вашему, — наконец кивнула Сой Фонг. — Хоть я и не понимаю, зачем вам моё согласие, если вы всё решили.       — Чтобы исключить конфликты, — пожала плечами Томоэ. — А так вы дали своё добровольное согласие при свидетелях, не так ли?       — Добровольное? — уставилась на неё капитан и рассмеялась.       — А разве нет? Я вас не заставляла, — мягко улыбнулась. — Всего лишь обозначила перспективы. А выбор вы сделали сами. Могли ведь и не согласиться, капитан.       Сой Фонг хотелось снова рассмеяться и заявить, что эта женщина — демон во плоти! Но она сдержалась.              Уже на следующий день по всему Сэйрейтею ходили слухи, будто если Ямато Томоэ обратилась к кому-то по чину, значит на него пала её крайняя недоброжелательность, и ничего хорошего этому несчастному ждать не стоит. Более того, облик Томоэ начинал окрашиваться совсем нелестными красками, поговаривали, что она хитрое и коварное создание, и упаси Король Душ кому взять в жёны эту коварную женщину. Томоэ только качала головой и наблюдала, как Нобору, скрипя зубами, метает взглядом молнии во всех сплетников.       Ровно к полудню Томоэ постучала в двери кабинета капитана шестого отряда и, получив приглашение, вошла внутрь. Рэнджи весь подорвался и, вздрогнув, поднял голову. Волосы были взъерошены, под глазами залегли мешки, руки были измазаны чернилами. Лейтенант шестого отряда в полуадекватном состоянии, с головой зарывшись в отчёты, производил какие-то расчёты и лихорадочно сводил дебет с кредитом.       Томоэ едва заметно усмехнулась и сдержанно улыбнулась.       — Добрый день, — поздоровалась она.       — Добрый, — ответил Кучики Бьякуя, краем глаза взглянув на своего лейтенанта и удержавшись от улыбки — настолько занятым и одновременно паникующим он его ещё не видел.       — В каком это месте? — пробурчал Абарай, лихорадочно зачёркивая что-то на листе бумаги. — Менос побери эти цифры! — воскликнул он.       — Как, вы не закончили вносить правки? — с наигранным удивлением поинтересовалась Томоэ, взглянув на рыжеволосого.       — Издеваетесь? — скривился тот, подняв на Томоэ безумный взгляд. — Да я всю ночь просидел над этими бумагами! Да я поднял документы за последние пять лет! И видит Король Душ, я понятия не имею, где тут допущена ошибка.       — Нехорошо, — покачала головой Томоэ.       Абарай нервно хихикнул и снова склонился над бумагами, с удвоенным рвением производя подсчёты.       — Не спешите так, Абарай-сан, а то наделаете ещё больше ошибок, — мягким, и даже ласковым тоном голоса, посоветовала она.       Лейтенант вздрогнул и шарахнулся в сторону, как от оплеухи, чуть не свалившись со стула.       — Так это правда? — поинтересовался Кучики Бьякуя.       — Что именно? — повернулась к нему Томоэ.       — Что вы обращаетесь по чину к тем, кого сильно недолюбливаете?       — Конечно же, нет, — покачала головой. — Люди, которых я искренне не люблю — мертвы, из ныне живущих это, разве что, не к ночи помянутая Мидори-сан.       — Тогда чем же объясняется такое выделение капитана Сой Фонг?       — Ей невероятно подходит это обращение, — ответила Томоэ, пользуясь моментом и усаживаясь на свободный стул. — Знаете, человека можно называть по разному, но всё же есть определённое обращение, которое подходит ему как нельзя лучше и отражает его… хм… суть, думаю, можно так сказать. В случае с Сой Фонг язык не поворачивается назвать её как-то иначе, нежели капитаном.       — А в случае с другими поворачивается? — с интересом спросил капитан шестого отряда.       — Да. И в то же время при общении с некоторыми шинигами как-то само собой не выходит обращаться к ним по чину. Например, как с вами, Кучики-сан.       — Со мной?       — Вы, конечно, капитан, и я ни в коем случае не говорю, что вы не достойны этого звания или оно вам не идёт, но в первую очередь вы — аристократ, человек, которого следует уважать и уважение во всём проявлять. Безусловно, вы этого уважения заслуживаете, а потом выходить довольно естественно обращаться к вам не иначе, как Кучики-сан.       — Точно так же, как неосознанно хочется обратиться к вам не иначе, как Томоэ-сан? — усмехнулся мужчина.       — Совершенно верно, — кивнула она. — И точно так же, как с Нобору. Я бы могла звать его по фамилии, Цучия, но как-то само собой не выходит.       — Это очень мило с вашей стороны, вести светские беседы, но… Ямато-сан, вы до скончания века собираетесь сидеть у меня над душой? — осторожно поинтересовался Ренджи.       — Да, Абарай-кун, — не без некоторого коварства в голосе ответила Томоэ.       — Мне уже страшно, — сглотнул тот, возвращаясь к многострадальной документации.       — Может, чаю? — предложил Бьякуя, поднимаясь со своего места, но не успела Томоэ ответить, как дверь в кабинет распахнулась.       — Ямато-сан! — отпинываясь от трёх рядовых и одного офицера шестого отряда, Сугивара ввалился в кабинет. — Я сильно извиняюсь, но тут дело, не терпящее отлагательств, — выдохнул он, сгибаясь пополам и тяжело дыша.       — Что такое? — встревожено спросила Томоэ, поднимаясь на ноги. — Что случилось?       — Несколько минут назад в поместье пришёл Хонда Джиро с женой, сыном и отцом, — ответил Сугивара.       — Джун-сан! — воскликнула Томоэ, метнувшись к двери, затем вспомнила, что она, вообще-то на работе и резко остановилась, обернувшись.       Бьякуя и Ренджи немало удивившись такой перемене в настроении и поведении Томоэ, вопросительно уставились на неё.       — Прошу простить, но это дело чрезвычайной важности, — сказала она. Абарай-кун, у вас есть ещё час. Жду вас ровно через шестьдесят минут с документами в поместье Цубаса.       И она покинула кабинет.              Хонда Джиро вместе с женой, оказавшейся очень приятной и милой женщиной, к слову, шинигами из четвёртого отряда, сыном и отцом сидел в гостиной и пил чай. Атмосфера была, мягко говоря, напряжённой.       Кроме них за столом сидели Нобору, бабуля Мизуки и Хитоми. Нобору сверлил взглядом Джиро, от чего тот чувствовал себя крайне некомфортно, его отец, оказавшийся не таким уж и старым (Хитоми почему-то представляла его дряхлым стариком), внимательно разглядывал Хитоми, а бабуля Мизуки мило улыбалась гостям.       Сёдзи с шумом отъехали в сторону, и Томоэ вошла в комнату. Следом за ней — запыхавшийся Сугивара.       — Томоэ-сан! — вдруг воскликнул отец Джиро и, проворно вскочив на ноги, стремительно подошёл к Томоэ и заключил её в крепкие объятия. — Я знал, что непременно с вами ещё встречусь! — добавил он, и голос его дрогнул, не иначе как от сдерживаемых слёз радости.       — Джун-сан, рада, что с тобой и Джиро всё хорошо, — ответила Томоэ. — Я переживала, куда же вас закинет, и будете ли вы вместе, или вас закинет в Общество душ порознь.       — Так, вы в самом деле знакомы? — немного нерешительно спросил Хонда Джиро.       — Как я и говорил, — кивнул его отец, выпуская Томоэ из объятий. — Томоэ-сан, я знал, что мы с вами обязательно увидимся, и в то же время не надеялся на эту встречу. По правде говоря, мне до сих пор стыдно смотреть вам в глаза, — сказал он и опустил голову.       — Не стоит, — покачала она головой и мягко улыбнулась. — Это дела давно минувших дней.       — Вы удивительная женщина, Томоэ-сан, — утирая с глаз набежавшие слёзы, сказал мужчина. — Вы должны были бы меня ненавидеть, но вместо этого вы столько лет заботились о моих внуках и правнуках!       — Я давно тебя простила, — моргнув несколько раз, отгоняя слёзы, ответила Томоэ. — А теперь я совершенно серьёзно и искренне предлагаю тебе войти в семью Цубаса и отказа не потерплю.       — Вы милосердны, Томоэ-сан, — кивнул Ямато Джун. — А потому я приму ваше предложение.       — Вы в самом деле примите меня с отцом, и мою жену, и сына? — всё ещё не веря, уточнил Джиро.       — Ну, конечно, — кивнула Томоэ и направилась к столу.       Атмосфера немного разрядилась, хотя, конечно, о прошлом Томоэ и Джуна никто не говорил, хотя всем, кроме этих двоих, было ужасно интересно. Хитоми украдкой переводила взгляд с Томоэ на мужчину, то вглядываясь в лицо Томоэ, то разглядывая Ямато Джуна.       Девочка уже поняла, что там, в мире живых, он был её родственником, братом её мужа, так сказал Нобору. Но больше всего они походили на отца и дочь, по крайней мере внешне. По их же разговору можно было бы подумать, что Ямато Джун являлся помощником Томоэ или что-то в этом роде.       Когда общаться стало совсем легко, а чай сменился столом с хорошим обедом, в комнату вошла девушка-служанка и доложила, что у ворот стоит глава дома Кучики, но внутрь по каким-то причинам он зайти отказался.       Томоэ вздохнула, встала из-за стола и направилась к воротам. Капитан шестого отряда и в самом деле стоял там, держа в руках папку с бумагами.       — Кучики-сан?       — Отчёты, — сказал он, протянув папку Томоэ. — Я решил, что Абараю следует отдохнуть, а потому взял на себя заботу принести их вам.       Томоэ открыла папку и пробежала взглядом по некоторым листам.       — Вы очень заботливый капитан, — одобрительно кивнула она. — Уж куриный почерк Абарая от вашего каллиграфического отличить не сложно, — заметила она.       — Кхм, — только и ответил мужчина.       — Может, всё-таки зайдёте на обед? — предложила она.       Бьякуя окинул Томоэ взглядом и не смог не отметить, что настроение у неё определённо хорошее, а поведение опять изменилось, уйдя чуть в сторону от сдержанного аристократического — примерно как тогда, в госпитале.       — Вынужден отказаться, у меня ещё дела, — ответил он.       — Что ж…       Томоэ хотела сказать, что ничего не поделаешь, раз оно так, но тут её взгляд зацепился за группу из шести рядовых, какого отряда — она не знала. Внезапно сердце пропустило удар, а дышать стало трудно. В груди отозвалось неприятной, тягучей болью. Перед глазами отчётливо встали пляшущие языки пламени, а кожей она ощутила нестерпимый жар, хотя, конечно, никакого огня поблизости не было.       — Ямато-сан? Что-то не так? — обеспокоенно спросил Кучики.       Но она его не слышала. Вместо голоса аристократа в голове гудели приглушённые крики. Её собственный голос куда-то пропал. Дышать всё ещё было тяжело, казалось и в её лёгких плясало безжалостное пламя!       — Ямато-сан! — чуть громче окликнул её Бьякуя. — Томоэ! — он взял её за плечи и с силой встряхнул.       Она подняла на мужчину широко раскрытые глаза, полные ужаса. Наваждение исчезло так же внезапно, как и возникло. Руки и ноги похолодели, её всю трясло.       — А? — глупо переспросила она.       — Вам нехорошо?       — Да, — немного заторможено ответила она. — Кажется, да.       — Отвести вас в четвёртый отряд?       — Нет, — медленно покачала головой. — Не стоит. Мне… лучше прилечь. Да, надо вернуться домой, — кивнула она и развернулась, чтобы отправиться в дом, но пошатнулась и чуть не упала.       — Я провожу, — сказал Кучики, поддержав её за плечи.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.