Племянница Дамблдора

NC-17
Заморожен
130
Prater_Mess соавтор
Размер:
101 страница, 31 132 слова, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
130 Нравится 102 Отзывы 25 В сборник

Глава 2

Настройки
Беглецы подбежали к дальней платформе железнодорожной станции, где совсем недавно Аманда рассталась с Дамблдором. Они бежали слишком быстро, поэтому, остановившись, минуту молча переводили дыхание и осматривались по сторонам. С того момента, как Аманда зашла в ту забегаловку, прошло около 15 минут, но на улице уже заметно стемнело. Станция опустела. — Он сказал, что будет ждать тут, — впопыхах стала оправдываться девушка, убирая пряди волос с лица. Она растерянно посмотрела парню в глаза, надеясь на то, что он ей поверит. — Хм, ладно, — Гарри вздохнул, засунув руки в карманы джинсов, а затем задумчиво отвернулся. В мыслях промелькнуло подозрение, но он решил не делать поспешных выводов. — У тебя синяк… — Аманда указала пальцем на свой глаз. Поттер в недоумении уставился на девушку, а затем снял очки и потрогал лицо. При касании он ощутил ноющую боль. «Чёрт, совсем забыл об ударе», — вспомнил волшебник. Скорее всего, такая замедленная реакция на боль вызвана шоком. Вот он сидел в кафе, болтал с официанткой Надией, с которой он только что познакомился, даже подумывал о том, что было бы неплохо сходить с ней куда-то, развеяться. Отвлечься от всего мрака, что надвигается на волшебный мир, но тут откуда не возьмись эти пьяницы, что пристали к девчонке. Гарри просто не мог не вмешаться. Всю эту перепалку он осознал только теперь, когда они с Амандой были уже на безопасном расстоянии. — Быстрее, сюда, — блондинка дёрнула его за локоть. Гарри поднял голову в сторону той самой забегаловки, откуда они сбежали, и увидел, что оттуда, покачиваясь, идут те самые мужчины — Боб и Райан. И тут он уже сам ринулся за стену, потащив за собой девушку. Им удалось скрыться, пока их не заметили. Они оказались около касс, из которых ни одна уже не работала. — Аманда… — начал парень, но его прервал шум поезда, проносившийся мимо платформы. Быстрый ход электрички вызвал сильный порыв ветра, который поднял всю пыль в воздух, поэтому ребята, закашлявшись, закрыли глаза. — Добрый вечер, — вдруг послышался глубокий звучный голос, когда всё утихло. Прямо перед ними стоял высокий, худой человек с длинными, до пояса, серебряными волосами и бородой. Он был одет в длинный светлый плащ и шляпу с кисточкой, на крючковатом носу сидели очки-половинки. — Дамблдор! — Поттер подскочил с места, словно его ударило током, и с улыбкой подбежал к профессору . — Гарри, — сказал Дамблдор, взглянув на него сквозь полукружья очков с самым довольным выражением. — Отлично, отлично. Уже познакомились с Персидеей? — Что? — юноша не понял, о чём говорит мужчина, а потом машинально обернулся на блондинку, что стояла позади него. — Он обо мне, — неловко улыбнулась «Аманда». — Что с твоим лицом, Гарри? — лицо директора Хогвартса моментально изменилось, было заметно, что он переживает за юношу. — О нет, всё нормально, — успокоил парень. — Если вы подумали о Дурслях, то нет. — Просто… В том кафе… — вдруг начала объяснять Персидея, но молодой волшебник метнул в неё взгляд, в котором ясно читалось, что продолжать не следует. Она замолчала. — Это случайность. Всё правда в порядке, сэр. — Гарри, Гарри, — профессор покачал головой. — Извините, сэр, а зачем я вам понадобился? — Мальчик мой, ты знаешь, что наш мир сейчас переживает не самые хорошие времена, вокруг неизвестность и удара можно ждать откуда угодно, поэтому я думаю, что остаток каникул тебе лучше провести в «Норе». Там тебя уже с радостью ждёт семейство Уизли, — спокойно объяснил Дамблдор. — Точнее сказать, вам обоим будет лучше это время находиться там. — Профессор, я не до конца понимаю, а Ама… — Поттер вспомнил и помотал головой, — Персидея… — Я понял, к чему ты ведёшь, — мужчина жестом подозвал девушку к себе. — Слышал о Ильверморни? — Школа магии, которая находится в Северной Америке? — Гарри в недоумении поднял бровь. — Всё верно. Персидея — новая ученица Хогвартса, как раз оттуда, обстоятельства вынудили её покинуть свой дом, поэтому попрошу помочь ей освоиться, — профессор Дамблдор с улыбкой подмигнул блондинке, которая сейчас чувствовала себя не в своей тарелке. — Все подробности ты узнаешь позже, Гарри. — А как же вещи? Я даже не думал, что мне в ближайшее время посчастливится отделаться от компании Дурслей. — Ваши с Персидеей чемоданы и совы уже в «Норе». Если ты не против, я также был бы рад принять твою помощь в одном деле, которым рассчитываю заняться по пути к Уизли. — Конечно, сэр, можете на меня положиться, — он никогда еще не разговари­вал с Дамблдором вот так запросто, за пределами школы. К тому же в голову Поттера лезли воспоминания об их по­следней встрече, еще больше смущая Гарри, — в тот раз он страшно раскричался, не говоря уже о том, что пытался расколошматить самые ценные прибо­ры в кабинете директора, но тот вел себя как ни в чем не бывало. — Вы, конечно, еще не сдавали на права по транс­грессии? — спросил Дамблдор. — Вроде для этого надо быть совершеннолетним? — поинтересовалась Персидея. — Мне только 16. — Значит, мы с ней не можем самостоятельно перемещаться. В школах магии обычно каждый год для шестикурсников организовывались платные курсы трансгрессии, которые вёл специальный инструктор из Министерства магии, поэтому этот навык у ребят был ещё не освоен в силу того, что учебный год ещё не начался. — Верно, — сказал пожилой мужчина. — Значит, вам нуж­но будет очень крепко держаться за мои руки. Гарри не раздумывая ухватился за профессора, а Персидея замешкалась, но выбора не было — она вцепилась в левую руку. — Очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Ну, впе­ред. Поттер почувствовал, что рука директора выскаль­зывает у него из пальцев, и вцепился в нее изо всех сил. В следующий миг в глазах у него потемнело, его сдавило со всех сторон сразу, он не мог вздох­нуть — грудь как будто стиснули железные обручи, глаза словно вдавило внутрь черепа, барабанные пе­репонки прогибались, и вдруг… Он жадно глотнул холодный ночной воздух и от­крыл слезящиеся глаза. Только через несколько секунд Гарри заметил, что железнодорожная станция исчезла. Они оказались на безлюдной деревенской пло­щади, в центре которой стоял старый военный па­мятник и несколько скамеек. — Ребята, как вы? — заботливо спросил Дамблдор. — К этому состоянию нужно привыкнуть. — Мы что, только что трансгрессировали, да? — запоздало сообразила Персидея, у которой перед глазами всё ещё всё мелькало и дёргалось. — И, хочу заметить, вполне успешно, — профессор улыбнулся и поправил очки. — Нормально, и всё на месте, — ответил Гарри, потирая уши, которые всё ещё оставались заложенными. — Но на метле все-таки лучше. Персидея же была совсем не рада своей первой трансгрессии. Девушка почувствовала подступающую тошноту, дальнейший разговор между Дамблдором и Поттером удалялся на задний план до тех пор, пока звон в её голове не занял центральную позицию, а затем она отключилась…

***

Персидея чувствовала, что её виски неистово пульсируют, а веки будто бы стали неподъёмными. Почувствовав холод на своем лице, она начала приглушенно и недовольно стонать в надежде на то, что это прекратится, но последующие брызги холодной воды окончательно вывели её из обморока. — Чёрт, хватит! — вскрикнула девушка и вскочила с места. Покрутив головой, чтобы осмотреться, она заметила, что на неё уставились три пары глаз: Гарри, который стоял около неё со стаканом воды, в другом конце комнаты — Дамблдор, а также рядом с ним — незнакомый пожилой мужчина с круглым лицом и блестящей лысиной, который замер с графином в руке, который был наполнен чем-то красным. — Ты это… Долго в себя не приходила, — Поттер потёр затылок и неловко улыбнулся. Только сейчас в голове у Персидеи промелькнула мысль о том, что этот брюнет довольно-таки симпатичный, даже с огромным фингалом под глазом. Девушка почувствовала, что от стыда её щёки залились краской, поэтому она медленно осела обратно, на мягкое кресло. Кресло стояло возле очага, где пылал огонь, а рядом ярко горела масляная лампа. Комната была маленькой, но достаточно богато обставленной. Здесь стояли ска­меечки для ног, напитки и книги, коробки шоколад­ных конфет и были повсюду разбросаны пухлые диванные подушки. Персидея вдруг осознала, что видимо сюда-то они и направлялись, к этому старику, но последнее, что она помнила — это улица. — Как я сюда попала? — Дорогая, с тобой всё в порядке? Не переживай, подобная реакция после первой трансгрессии вполне естественна, — Дамблдор проигнорировал её вопрос. — Мы ждали, пока ты сама очнёшься, но дело в том, что прошло уже около 15 минут. — Я в норме, — девушка потёрла ноющее колено, которое повредила при падении. — Персидея Мар, наконец-то вы пришли в себя, — к ней радостно подскочил незнакомец, всё ещё держа графин при себе. — Меня зовут Гораций Слизнорт, теперь я снова буду преподавать в Хогвартсе, — он протянул руку для рукопожатия. — Как интересно! Племянница самого Альбуса Дамблдора! Позже выяснилось, что пока Персидея пребывала в состоянии обморока, они посетили этого добродушного старика и договорились о том, чтобы он занял место преподавателя зельеварения. То, как она оказалась в доме ей так и не сказали. Дамблдор же точно знал, что Гарри Поттер заинтересует Слизнорта, поэтому и решил взять его с собой. Но какого же было удивление, когда директор Хогвартса поведал им историю о том, что Персидея Мар — его внучатая племянница. Оказалось, что род Мар был хорошо известен Горацию, так как тот, в юности, бывал в их краях. Мары, хоть и были не слишком известны за пределами Северной Америки, являются достаточно могущественным и древним родом, а главная их черта — чистокровность.
130 Нравится 102 Отзывы 25 В сборник
Отзывы (2)