Семейное дело

NC-17
Завершён
714
5
автор
Лилу Даллас соавтор
Ichbin_Amadeus бета
Фэндом:
Размер:
105 страниц, 49 993 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
714 Нравится 231 Отзывы 250 В сборник

Глава 10

Настройки
      Бар «Experimental Cocktail Club» находился в самом центре Лондона — стоило лишь миновать всегда шумную Трафальгарскую площадь и, оставив позади Национальную галерею, пересечь Лектор сквер Гарден, а после найти дом тринадцать по Джеррард стрит. Вероятно, чтобы сохранить статус места таинственного и эксклюзивного, само заведение скрывалось за нелицеприятного вида обшарпанной дверью, но Шерлок, предварительно наведя справки, нашел его достаточно быстро. Миновав охрану и фейс-контроль, он прошел сквозь просторное полутемное помещение к бару и устроился за стойкой так, чтобы вход хорошо просматривался и одновременно с этим можно было оценить местный контингент. В основном бар заполняла «золотая» молодежь — современные денди, лощёные и одетые с иголочки. Шерлок невольно провел рукой по волосам, оправил пиджак и принялся изучать барную карту. Разом пролистав страницы с представленным там несметным разнообразием коктейлей, он впился цепким взглядом в список названий пива, выискивая одно, нужное ему.       — Короли и кинжалы, — ответил он на немой вопрос бармена.       Тот удивленно поднял брови и собирался было что-то сказать, как Шерлок оборвал его:       — Это пиво есть у вас в баре, не пытайтесь обмануть меня! Этикетка торчит вон там, — он кивнул на приоткрытую дверь подсобки, где в полутьме виднелись ящики. — Отгрузка произошла сегодня утром, а к вечеру товар уже был здесь, — со знанием дела сообщил он ошарашенному бармену.       — Откуда…       — Неважно, я не из полиции, я просто хочу выпить, — Шерлок растянул губы в улыбке и потарабанил пальцами по стойке. — Но если я не получу свою бутылку, то мои друзья из Скотленд Ярда с удовольствием посетят ваше милое заведение.       — Я понимаю, на что вы намекаете, — бармен, видимо, взял себя в руки и теперь смотрел на Шерлока с вызовом. — Но это пиво свежее, как вы сами сказали — его только что доставили, это новая партия, так что мы чисты!       — Замечательно! — Шерлок хлопнул в ладоши. — Так чего же мы ждем?       — Как пожелаете, — буркнул бармен, скрываясь в подсобке.       Шерлок усмехнулся и снова обвел глазами зал. Мелькнула мысль, что, несмотря на весь китч и нарочитый люксовый стиль, Джим наверняка не оценил бы это заведение. Что-что, а вкус у Мориарти был изысканный.       — Прошу, — на стойку опустилась бутылка.       — Короли и кинжалы! — громко возвестил Шерлок. — Элитарное пиво из самой Ирландии! Маленькая пивоварня создает особенный продукт — экологически чистый и живой, настоящий вкус для истинных ценителей, с нотками сладкой и горькой тоски по лучшим временам. Во всяком случае, так сказано у вас в меню, — он постучал пальцем по тексту. — Правда, такое же «элитарное пиво» я купил не так давно в местном супермаркете провинциального городка в Ирландии, но тут вы правы — вкус действительно особенный, его ни с чем не спутаешь.       — Не я пишу меню, — бармен резко откупорил бутылку.       — Не вы, — кивнул Шерлок, — но вы делаете подмену! — его голос стал жестче. — Травите посетителей поддельным пивом, а настоящие «Короли и кинжалы» отправляются по большей цене частным покупателям, не так ли?       — Это неправда! — бармен начал злиться. — Тот инцидент был случайностью, пиво не было подменено, пришла такая партия!       — Вранье! — рявкнул в ответ Шерлок. — Этот случай не был единичным. Уже несколько партий оказались «неудачными», вот только их привозят из Ирландии, на кораблях самого владельца пивоварни, — он выразительно поднял брови, — вся логистика выверена, и ошибки быть не может. В порт пиво поступает в том же составе, что и выходит из-под конвейера с этикетками. Такое же — попадает на столы Мине-Бега в вечерние часы, такое же — отгружают в Лондоне. Я отследил ваш товар в порту и до бара, — Шерлок засунул руку во внутренний карман пальто и достал бутылку. — Вот пиво, что дарит нам вкус ностальгии по Ирландии! А это, — он кивнул на бутылку на стойке, — подделка!       — Это то, что нам привезли, — бармен упрямо поджал губы. — Если пиво подменили, то точно не здесь.       — Сейчас мы это выясним! — Шерлок выхватил из его рук бутылку и сделал глоток. — Гадость! — он сплюнул прямо себе под ноги, шокируя местную элитную публику. — Отвратительное пойло, которое не стал бы пить даже Джон! Никакого вкуса Ирландии, никакой сладкой тоски и ностальгии!       — И что же у вас в бутылке? — не удержался бармен, скептически поднимая брови. — Тоска с ностальгией?       — Откройте и узнаете, — Шерлок поставил перед ним свое пиво.       — Они выглядят одинаково. Где вы его взяли?       — В порту, разумеется, — Шерлок пожал плечами, наблюдая, как крышка слетает с горлышка и появляется легкий дымок. — Пропажу одной бутылки из целой партии никто не заметит.       — Это — то самое знаменитое пиво, что варит мой клиент, — Шерлок взял бутылку и продемонстрировал ее залу, привлекая к себе внимание. — Его вкус напоминает нам о чувстве… — он сделал большой глоток. — Дрянь! — Шерлок шваркнул бутылкой по столу. — Это пиво тоже подделка! Но как?!       Он сердито нахмурился и обвел глазами зал, словно требуя от посетителей объяснений. Шерлок не ожидал такого развития событий и сейчас был растерян. Никто в зале предсказуемо не мог ответить на его вопрос. Со стороны Шерлок с его бутылками и громкими выкриками казался городским сумасшедшим, одержимым бредовой идеей, или просто перебравшим любителем пива.       — Почему вы уверены, что у него должен быть другой вкус? — поинтересовался бармен, будто даже сочувствуя разочарованию Шерлока.       — Я пил настоящее «Короли и кинжалы», а это не то! — Шерлок упрямо скрестил руки на груди.       Пару минут он напряженно рассматривал свою бутылку, как вдруг забрался на стойку и ловко перемахнул через нее.       — Я пометил ящик, — бросил он возмущенному бармену.       — И что это дает? — поинтересовался тот, подходя к Шерлоку.       — Ничего, — раздосадованный Холмс уселся прямо на пол, рядом с ящиком, где между короной и кинжалом красовался желтый смайлик, оставленный его рукой. Пиво и ящик были те же.       — Я пытаюсь выяснить, в какой момент происходит подмена товара моего клиента, — объяснил он бармену. — Отследив его путь от порта до бара, я был уверен, что все происходит именно здесь, но теперь получается, что уже пришедшая из Ирландии партия была подделкой! Не понимаю!       Потоптавшись еще немного вокруг ящика, Шерлок хмуро вышел, погруженный в собственные мысли. Уверенность в том, что товар его клиента сбывают с рук где-то между баром и портом, исчезла. Выходило, что пиво попадало в Англию уже не надлежащего качества, а значит — обманывали где-то в Ирландии. Учитывая положение и маниакальную мнительность его клиента, Шерлоку было трудно поверить, что подобные махинации были возможны, разве что… Он не успел обдумать свою мысль, как рядом с ним притормозила машина представительского класса с тонированными стеклами. «Майкрофт не мог оставаться в Восточной Европе вечно», — с тоской подумал Шерлок, открывая дверь.       Однако он на мгновение даже удивился, увидев расположившегося на заднем сидении Мориарти. Его пижонский пиджак был брошен рядом, ворот рубашки расстегнут, а рукава закатаны до локтей, и эта непривычная небрежность в облике сразу сообщала о положении дел даже больше, чем чуть мутный взгляд.       — Ты пьян, — констатировал Шерлок.       — Садись быстрее, — поторопил его Джим и нетерпеливо поерзал. — Есть разговор.       — В чем дело? — Шерлок с нарочитой неспешностью устроился на сидении и даже скучающе зевнул. — От тебя не было слышно ничего уже давно — ушел в запой?       — Я хочу, чтобы ты бросил это дело, — требовательно заявил Мориарти. Взгляд его хаотично блуждал по Шерлоку, ни на чём не задерживаясь.       — Не сомневаюсь, — хмыкнул на это Шерлок, — но нет. У меня клиент, он хорошо платит, — он дернул уголком губ, откровенно наслаждаясь ситуацией.       — Этот клиент — мой отец, и тебе это хорошо известно, — видимо, Мориарти действительно был достаточно пьян для того, чтобы сразу говорить откровенно без кривляний и ужимок.       — Поэтому я и не собираюсь бросать это дело, — кивнул Шерлок. — Интересы семьи Мориарти с недавних пор мне небезразличны.       Джим пьяно рассмеялся, но тут же попытался состроить серьезное выражение лица.       — Это дело тебе не по зубам, детка, — немного невнятно проговорил он и вдруг, резко придвинувшись, собственнически положил ладонь Шерлоку на колено.       Тот дернулся, тут же скидывая руку Джима. Его мгновенно затопил совершенно неконтролируемый и непонятный гнев, словно раньше Мориарти не позволял себе подобных вольностей. Тем не менее после их сближения такие вот шутливые действия вызывали у Шерлока протест. Он скрестил руки на груди и сердито сверкнул глазами:       — Не тебе решать, что мне по зубам, — процедил он. — Это все, что ты хотел?       Мориарти его возмущение проигнорировал, возвращая руку обратно, и настойчиво провел вверх по бедру.       — Не все, — пробормотал он, потянувшись к уху Шерлока, прижимаясь к нему губами. — Хочу тебя.       Шерлок вздрогнул и тут же застыл, прожигая его злым взглядом.       — Нет, — он толкнул Джима в грудь. — Я здесь не для этого.       Поведение подвыпившего Мориарти вызывало в нем странные эмоции, которые Шерлок изо всех сил старался контролировать. Они не виделись почти две недели, и засевшая в нем иррациональная обида не давала реагировать на внезапное появление Джима здраво и спокойно.       — Ерунда, ты же ничего не нашел, — констатировал Мориарти, не прекращая попыток нагло облапать Шерлока. — И не найдешь. После чего получишь пулю в лоб, как бесполезный свидетель. Мой отец не купится на твою пылкую сексуальность, — сбивчиво проговорил Джим, чуть наваливаясь на него и тычась губами в шею. — В отличие от меня.       — Прекращай, — Шерлок уже прерывисто дышал, чувствуя, как краснеет, но сдавать позиций не собирался.       Перспектива заняться сексом с пьяным Джимом на заднем сидении машины его не прельщала.       — Я серьезно! — он перехватил руку Джима, что уже вытаскивала его рубашку из брюк. — Твоего отца обманывают, и я собираюсь выяснить, кто!       — Не будь идиотом, — мотнул головой Мориарти. — Это же мафия — грубый подход, грязные методы, а не интеллектуальные ходы и искусные преступления! — запальчиво воскликнул он. — Зачем ты вообще взял это дело?! — вдруг рыкнул Джим, правда тут же снова сунул горячие ладони Холмсу под рубашку.       — Может, потому что других интересных занятий не было? — прошипел Шерлок, безуспешно сбрасывая с себя вездесущие руки Джима. — Ты, видимо, налаживал отношения с Гарретом или кем-то еще, преступный мир не давал мне никаких загадок!       — У-у-у, мне кажется, или кто-то ревнует? — Мориарти перехватил Шерлока за запястья и прижал его руки к сидению, но Шерлок снова дернулся, пытаясь вырываться, и тогда Джим уселся на него верхом, не давая сбежать. — Ты разве не соскучился?       — Что тебе нужно? Мы расстались, и ты съехал — напоминаю, если алкоголь подпортил твою память, — процедил Шерлок, не уступая ни на шаг.       Действия Джима его злили и расстраивали одновременно. Он не понимал собственных чувств и сейчас больше всего боялся потерять контроль над ситуацией, поэтому искусственно заставлял себя думать о чем угодно, но только не о близости, которая еще совсем недавно была ему так нужна.       — Ты говоришь ерунду, — нахмурился Джим. — Я ведь не забирал свои вещи! Как раз сегодня я рассчитывал наведаться на Бейкер-стрит, — Мориарти рассеянно огладил напряженные плечи. — У тебя планы на вечер?       — Я занят расследованием дела твоего отца, — Шерлок поджал губы. — Если у тебя нет предложения поинтереснее, то продолжай пить и искать легкого секса без моего участия.       — Да уж, от тебя легкого секса не дождешься, — насмешливо фыркнул Джим. — Брось расследование, я найду, чем занять тебя на этот вечер.       — И чем же? — Шерлок выгнул бровь.       Все силы уходили на борьбу с собственным телом, что уже вовсю предавало его, выступая на стороне Мориарти.       — Распрощаемся с твоей девственностью, например, — откровенно заявил Джим и настойчиво лизнул Шерлока в губы, вжимая его в сидение собственным телом.       Шерлок рвано выдохнул, дернулся, но ответил — сопротивление Джиму уже становилось невыносимым.       Нарастающее возбуждение грозило раздавить его изнутри, если он не даст ему хоть какой-то выход. Шерлок потянулся вперед, перехватывая губы Джима, сам начал поцелуй и счастливо замер, получая наконец то, к чему так рвалось тело и что запрещал разум.       Мориарти победно застонал и тут же углубил поцелуй, зарываясь пальцами в кудри на затылке Шерлока. Он беззастенчиво терся о живот Холмса, стискивал в свободной ладони ворот его рубашки так сильно, словно пытался таким образом избавить Шерлока от одежды.       — Поехали! — на мгновение оторвавшись, гаркнул он водителю. — Надеюсь, ни у кого из твоих соседей не возникнет желания нам помешать, — это уже было обращено к Холмсу.       Шерлок нервно облизнул губы, окинул пространство вокруг себя затравленным взглядом и неожиданно спросил:       — Почему ты пьян?       — Мне было скучно, — расплывчато пояснил Джим.       Глаза его продолжали раздевать Шерлока и обещать какие-то неприличные вещи, однако он вдруг попытался состроить серьезную мину.       — Мои взаимоотношения с отцом тебя совершенно не касаются, и я лишь собирался сказать тебе об этом, а не лизаться, как влюбленный кретин! А все потому, что один самоуверенный болван вечно лезет не в свое дело, — к концу речи он почти разозлился, но не предпринял ни единой попытки отстраниться. Вероятно, в этом был виноват алкоголь. — Черт с ним! — отмахнулся Мориарти и на этот раз грубо впился в губы Шерлока.       Шерлок уже больше не пытался выяснить истинные причины вранья Джима, хотя то, что тот как минимум не договаривает, было ему очевидно. Но строить теории и делать выводы получалось крайне плохо, когда Мориарти снова вернул свое внимание Шерлоку. Оставалось лишь отвечать, поощряя его еще больше. Сейчас Шерлок не был способен сопротивляться и не хотел этого. Где-то в нем билась отчаянная мысль, что он даже рад тому, как все случится — нелепо и с пьяным Джимом, что в будущем это может послужить оправданием или, наоборот, считаться счастливым совпадением; что можно будет сыграть в новую игру или не играть вовсе. Эти идеи возникали как вспышки, как падающие звезды, мгновенно исчезая в темноте вместе с новым порывистым поцелуем или судорожным движением пальцев — Джим постепенно лишал его всех мыслей.       Шерлок не помнил, как они добрались до Бейкер-стрит, как открыли дверь и ввалились внутрь. Они не пытались больше тратить время на разговоры, как обезумевшие льнули друг к другу, не прекращая целоваться. Это напоминало то самое противостояние, что всегда было между ними — хоть Шерлок не имел опыта в сексе, он не боялся отвечать Джиму со всем пылом, на который был способен, и даже пытался перехватить инициативу, что лишь сильнее заводило Мориарти.       Им удалось кое-как преодолеть короткое расстояние до лестницы, едва не свалив со стены картину и потоптавшись на оброненном пальто Холмса, но дальше возникли сложности — нужно было преодолеть десяток ступеней, но никому не хотелось ни на мгновение терять позиции в этой схватке.       — Что здесь происходит? — исход борьбы решил взволнованный голос миссис Хадсон и резко вспыхнувший в коридоре свет, что заставил Джима и Шерлока тут же отпрянуть друг от друга.       — Эм… мы помирились! — тут же ляпнул Шерлок, шальными глазами глядя на нее. — Снова любим друг друга и идем наверх! — он потянул Джима за собой.       Его решительность сейчас не могло поколебать ничто.       — Стоять! — строго воскликнула миссис Хадсон, заставив Шерлока застыть с выражением крайнего недовольства на лице.       — Что еще?! — рыкнул он, стискивая в руке ладонь Мориарти так, словно тот планировал улизнуть.       — У нас гости, — поджала губы миссис Хадсон, с любопытством оглядывая их одежду, что была в красноречивом беспорядке, и растерянные лица.       — Я сегодня не принимаю, — бросил ей Шерлок, — гоните их прочь!       — Меня примешь, — сверху раздался голос, и Шерлок не успел вспомнить, откуда знает его, как в проеме появился Гаррет.       Тоже оценив их обоих, он скрестил руки на груди и нервно сдул с лица челку.       — Что ты здесь делаешь?! — тут же рыкнул Джим, дергаясь назад и вырывая ладонь из хватки Холмса. — Ты это устроил? — он устремил злой взгляд на Шерлока и стрельнул глазами по комнате, подозревая сразу всех.       — Молчи, изменщик! — воинственно заявила миссис Хадсон. — Гаррет пришел поговорить с Шерлоком, — тут же встала она на его защиту. — Бедный мальчик, я и не знала, как ужасно с ним обошлись! — миссис Хадсон всплеснула руками. — Шерлок, я всегда ратовала за то, чтобы ты нашел себе кого-нибудь, но не ценой же чужого счастья!       — И как же с ним обошлись? — Шерлок опасно прищурился. — Мне казалось, история Гаррета закончилась в Мине-Беге, — он выразительно поднял брови.       — Мне казалось, Джим бросил тебя там же, — не остался в долгу Гаррет.       — Мне казалось, я все еще здесь! — привлек внимание к себе разъяренный Мориарти.       — А вас, молодой человек, вообще не спрашивают! — снова встряла миссис Хадсон, уперев руки в бока. — Ты же обманывал их обоих! Дурил мозги этому мальчишке, когда сам уже встречался с нашим Шерлоком!       — Бред! — гаркнул Джим. — Вас это вообще не касается!       — Зато касается меня, — Шерлок скрестил руки на груди и с воинственным видом уставился на Джима. — Объясниться придется!       Мориарти застыл на мгновение с нечитаемым выражением лица.       — Что? Серьезно? Это было до тебя, в чем проблема?! — искренне недоумевая, возмутился он.       — Не ври, Джим, — подал голос Гаррет. — Миссис Хадсон рассказала, что вы с Шерлоком уже год как вместе, хоть и скрывали свои отношения, — мрачно заключил он.       — Это не… — оборвался на полуслове Джим, его лицо перекосило, и он вдруг разразился ядовитым смешком, который быстро перешел в злой, немного отдающий истерикой смех. — Прекрасно! Просто блестяще! Молодец, Шерлок, хвалю! Немного отдает бульварщиной, но какая драма! — с нарочитым восхищением провозгласил он.       — Все как ты любишь, милый, — Шерлок растянул губы в улыбке. — И тайны, и преступления, и обманутый любовник, и злодей-казанова, о, и даже девственница есть! — он неожиданно расхохотался, словно заразившись безумием от Мориарти. — Кульминационная сцена на лестнице! — он передернул плечами. — На этом я выхожу из игры и возвращаюсь домой, — он выпрямился и устремился наверх, не удостоив присутствующих и взглядом.       — Ты пожалеешь об этом, Шерлок, — холодно бросил ему в спину Джим и в пару шагов пересек расстояние до двери. От того, как он смачно грохнул ей, выходя, с потолка посыпалась штукатурка.       Того, как Гаррет бросился за ним, Шерлок уже не видел.

***

      Следующее утро началось для Шерлока паршиво. Он старательно делал вид, будто накануне ничего не случилось, однако скорбное лицо миссис Хадсон и настороженное — Джона неимоверно раздражали своим мнимым пониманием и тактичностью. До полудня Шерлок то предавался унынию, то яростно исследовал интернет, то хмурился, погружаясь в чертоги. Судя по всему, ничто из этого не занимало его долго, а хаотичная смена настроений и деятельности сказывалась на общей атмосфере дома. В итоге Джон, усевшись в свое кресло, следил за перемещениями Шерлока выжидающим взглядом. Через час Холмс не выдержал:       — Что? — рявкнул он, сердито тряхнув волосами.       — Стул, — кивнул Джон с легкой усмешкой. — Ты должен сесть на стул.       Холмс недоуменно крутанулся вокруг себя, замер, начал было что-то говорить, но был прерван непреклонным взглядом. Еще пара минут ушла на борьбу с собой. Когда он все же сел, Джон ободряюще кивнул ему.       — Мы расстались с Джимом, — брякнул Шерлок, сердито поерзав.       Джон снова кивнул, никак не комментируя это.       — Ладно, мы никогда не встречались! Наверное, — Шерлок взъерошил волосы и потер лицо ладонями, откровенно нервничая. — Мы изображали пару для семьи Джима и для вас — тоже.       — Зачем? — Ватсон задал логичный вопрос, и тут Шерлока прорвало.       Он вывалил подробности своих поездок в Мине-Бег, рассказывая запальчиво сразу про все свои приключения с Мориарти, обходя лишь самые интимные моменты. Под конец рассказа он сбился и истерично объявил, что Мориарти все время водил его за нос, встречаясь с Гарретом и используя Шерлока для собственных непонятных целей.       — Подожди, как я понял, ты сам это начал, — задумчиво произнес Джон.— Выследил его, представился семье, и из-за тебя он расстался с этим, как его? Джаредом? Не думаешь, что Мориарти мог воспринимать твои действия как игру?       Шерлок застыл, осмысливая слова Джона.       — Он мог представить семье Гаррета, а не меня, — не слишком уверенно сказал он. — Почему он так не сделал?       — Думаю, он не планировал вообще представлять им кого-то, — пожал плечами Джон, — но тут появился ты, и Мориарти стал заложником ситуации. Вряд ли он хотел, чтобы его семья узнала правду о ваших отношениях и о его незаконной деятельности.       С каждым словом Джона Шерлок мрачнел все больше. Под конец он сжал губы в тонкую линию, словно пытался не сболтнуть лишнего.       — Мы занимались сексом! — все же ляпнул он. — Точнее, мы пытались… Он хотел этого, — в итоге растерянно признался Холмс.       Джон пару раз обескураженно моргнул.       — А ты? — уточнил он. — Обычно это процесс, который случается по обоюдному согласию.       — Согласился, — Шерлок послал ему мрачный взгляд. — Но мы не все сделали. Частично.       — То есть секса между вами так и не случилось? — удивился Джон и вдруг понимающе хмыкнул. — Да уж, не завидую Мориарти.       — Что еще? — Шерлок снова не улавливал, о чем идет речь, поскольку дело касалось чувств.       — Ну, не применяя дедукции, а основываясь лишь на опыте… — Джон пожал плечами. — Думаю, Мориарти уверен, что ты разыграл его, — осторожно сообщил он. — Влез в его реальную жизнь, заставил в прямом смысле этого слова зависеть от себя, а когда он поддался чувствам, ты выставил его полным идиотом, да еще и с сексом обломал.       — Я был готов! — возмутился Шерлок. — Я же согласился, и… — он поморщился, — тоже дал волю чувствам, — признался он.       — Либо ты был неубедителен, либо Мориарти такой параноик, что готов поверить скорее в обман, чем в искренность между вами, — как заправский психолог заключил Джон и тяжело вздохнул. — Почему ты прогнал его вчера?       — Из-за Гаррета, — Шерлок поджал губы. — Видимо, мне свойственна ревность.       Он выдохнул и посмотрел на Джона:       — Что теперь делать?       Джон покачал головой, словно сомневался, может ли давать подобные советы Шерлоку.       — Смотря, чего ты хочешь, — все же уточнил он.       В словах Джона был резон, и Шерлок задумался. Он крайне смутно представлял себе, что конкретно хочет от сложившейся ситуации и Мориарти. Смутные чувства, что вспыхнули в нем, пугали и смущали. У Шерлока не было ответов на вопросы о его судьбе.       — Тебе нужно отвлечься, — понял его замешательство Джон. — То дело с паленым пивом — ты уже нашел вредителя? Кто подменяет целые партии? Может, все же нужна моя помощь?       Шерлок тут же мотнул головой и поднялся.       — Я нашел виновника, — бросил он Джону чуть грубовато. — Дело закрыто.       — И кто же это был? — тут же нахмурился тот.       Шерлок хитро улыбнулся:       — Очень изобретательный и умный преступник. Возможно, величайший ум…       — Все понятно, — закатил глаза Джон. — Здесь моя помощь не требуется.       Холмс даже не заметил, как он ушел, снова погружаясь в свои невеселые размышления.
714 Нравится 231 Отзывы 250 В сборник
Отзывы (17)