Семейное дело

NC-17
Завершён
714
5
автор
Лилу Даллас соавтор
Ichbin_Amadeus бета
Фэндом:
Размер:
105 страниц, 49 993 слова, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
714 Нравится 231 Отзывы 250 В сборник

Глава 11

Настройки
      Майкрофт имел удивительную способность всегда появляться не вовремя. Его не смущали ни клиенты, ни расследования, ни уж тем более — странная меланхолия Шерлока. Вот и сейчас он прислонил свой зонт к камину и опустился в кресло Джона, устроившись нога на ногу — серьезный и решительный, словно Шерлок совершил преступление государственной важности. Впрочем, наверняка связь с Мориарти в глазах Майкрофта была сродни чему-то подобному, если даже не хуже.       — Не хочешь объяснить мне, что происходит? — после продолжительной молчаливой дуэли взглядов все же нарушил молчание он.       — Сегодня понедельник, выборы президента в одной стране, революция — в другой, миссис Хадсон оскорбилась, когда у нее поинтересовались насчет кошки, так как она «слишком молода для этого», Джон пытается наладить отношения с бывшей девушкой, — Шерлок задумчиво тронул струну скрипки. — Кажется, все.       — Ты не сказал ни слова о Мориарти. Намеренно, я полагаю, — скупо кивнул Майкрофт, блестяще маскируя раздражение за бесцветной ухмылкой. — Что за игру вы ведете? — с нажимом переспросил он.       — Мы всегда ведем с ним игру, — Шерлок растянул губы в улыбке, — отчего же тебя это вдруг так заинтересовало, дорогой братец?       Майкрофт не ответил на вопрос прямо:       — Ты в курсе, что я дал МИ-6 официальное разрешение на поимку Мориарти? — заметив секундное замешательство на лице Шерлока, он поправился: — Теперь в курсе.       — И за что вы его будете брать? — напряженно спросил Шерлок, снова хватаясь за скрипку. — Он ведь ничего не делает, шатается по Ирландии, навещает сестру и бывшего парня…       — Тебе известно что-нибудь об универсальном ключе? — перебил его Майкрофт. — С тобой или без тебя Мориарти ведет опасную игру. Он задумал нечто грандиозное, и я не хочу допустить, чтобы его план пришел в исполнение.       — Его план в том, чтобы Реган и Билл снова были вместе, — издевательски поправил его Шерлок. — И нет, меня не интересуют никакие универсальные ключи. Еще что-то? Может, чаю?       Майкрофт посмотрел на него, как на идиота.       — Так и знал, что вся эта история с отношениями — фарс чистой воды. Вы с Мориарти не близки, — это могло прозвучать разочарованно, если бы не холодная расчетливость в голосе — Майкрофт был абсолютно уверен в своей правоте.       — Не суди всех по себе, Майкрофт, — процедил Шерлок, прищурившись, — если твою постель никто не согревает, это не значит, что другие тоже прозябают в одиночестве среди бумаг и цифр. Настоящая жизнь, слыхал про такое? — он издевательски поднял бровь. — Там у людей бывают романы.       — Хочешь убедить меня в том, что у вас роман с Мориарти? — скучающе уточнил Майкрофт и брезгливо наморщил нос. — К сожалению, братец, тебе, как и мне, понятие «настоящей жизни», кое известно всем примитивным человеческим особям, недоступно.       — Не собираюсь в этом походить на тебя, — фыркнул Шерлок, — мне известен твой страшный секрет, что охраняется лучше оборонных планов страны, — он выразительно посмотрел на него, — но я и Джим свои чувства не скрываем и не боимся их.       Он с вызовом поднял брови, явно намереваясь задеть Майкрофта.       — Любопытно, — процедил тот без тени эмоций. — Быть может, вы даже придете на Рождественский ужин? Уверен, мама с папой будут счастливы видеть своего отпрыска, что к тридцати годам принялся активно социализироваться, в компании любовника, имеющего проблемы с законом, — Майкрофт ехидно улыбнулся, и от вежливости, неизменно будто приклеенной к его лицу, не осталось и следа.       — Приедем, — Шерлок с вызовом посмотрел на него, — раз уж родной брат мне не верит на слово. Надеюсь только, у тебя хватит ума не расстраивать мамочку, сообщая ей о роде занятий Джима.       Шерлок снова дернул пару струн, вызывая неприятный звон.       — Не могу ничего обещать, — равнодушно пожал плечами Майкрофт, но глаза его заблестели воодушевлением. — Если заманить Мориарти в наш отчий дом действительно в твоих силах, то это существенно сократит количество бесплодных попыток поймать его. Но роман у вас или нет, уверен, Джеймс не идиот, чтобы совершить подобную глупость и позволить мышеловке захлопнуться.       — У тебя на него ничего нет! — запальчиво заспорил Шерлок. — Иначе ты бы давно взял его. Джим не прячется, он знает, что тебе нечего ему предъявить.       — Если бы ты слушал внимательно, то понял бы — мне не нужны официальные поводы, чтобы допросить его, — брезгливо поджал губы Майкрофт. — Мориарти баламутит преступный мир, и, если код-ключ правда, я хочу заполучить его первым.       — Мориарти хитрее и умнее тебя, — Шерлок смерил Майкрофта насмешливым взглядом, — он всегда на шаг впереди, потому что у него есть фантазия, вкус, озорство, он не боится рисковать. Удачи с код-ключом, если он не захочет, ты его не получишь!       — Посмотрим, — важно кивнул Майкрофт. — Но даже жаль, что ты в очередной раз оказался бесполезен. Легенда с романом хоть и свойственна твоей чрезмерной эксцентричности, но совершенно не достоверна. Увидимся на Рождество, — он резко поднялся.       — Роман не легенда, — процедил Шерлок. — Ты скоро убедишься в этом сам.       Он проводил Майкрофта равнодушным взглядом, дождался, когда внизу хлопнет дверь, а с улицы послышится шум отъезжающей машины, посидел еще пару минут в кресле и только после этого грязно выругался, вскочив на ноги. Шерлок совершенно не представлял, что задумал Майкрофт, еще меньше знал о планах Мориарти на Рождество и реальной возможности заставить его еще раз сыграть любовь теперь уже перед семьей Холмс. Если после поездки в Мине-Бег ему казалось, что наладить отношения возможно, то сейчас, когда Гаррет испортил им очередную попытку сблизиться, а Шерлок неожиданно для себя приревновал, это не представлялось возможным. Джим злился, Шерлок чувствовал это на расстоянии, будто между ними была особая связь. Ни звонков, ни смс, ни приветов из криминального мира — Мориарти не хотел играть с ним. Вероятно, вообще больше не хотел его.       Шерлок сердито вышагивал по комнате, пытаясь придумать мало-мальски хороший предлог, чтобы затащить Джима к родителям на Рождество и при этом не потерять достоинство, но идей не было. Джим ненавидел его за то, что он влез в его жизнь, разрушил отношения с Гарретом, узнал про бизнес отца и их конфликт. К тому же визит на Рождество был чреват исполнением угроз Майкрофта поймать Мориарти, и это Шерлоку тоже не нравилось — подставлять Джима он не хотел. Получалось, что Шерлок сам все испортил, и от этих выводов он раздражался все больше. К концу дня Холмс уже ненавидел всех вокруг, и когда с работы вернулся Джон, то на него обрушился очередной неконтролируемый поток издевок и насмешек — Шерлок срывал свое плохое настроение на окружающих. Джиму он так и не позвонил.

***

      Увидев Мориарти-старшего в первый раз, Шерлок мгновенно понял, кем являлся его клиент — и даже не по глазам, черным и жгучим, что по праву могло считаться отличительной чертой их семейства. Все в облике Маркаса Мориарти говорило о большом достатке, статусности и связи с криминалом. Но сразу становилось ясно, в чем именно заключалась причина непонимания между отцом и сыном, принципиальная разница между ними: ни филигранности ума, ни игр от скуки, ни привычной фривольности — отец Мориарти был человеком прямолинейным, решительным, принципиальным и расчетливым, который точно знает, чего хочет, и не тратит время на глупости. Не криминальный гений-консультант, а глава ирландской мафиозной группировки. Он не создавал вокруг своей личности тайны, не прятался за сотней масок и действительно нисколько не впечатлялся ни гениальным интеллектом, ни дедукцией, ни даже славой Шерлока Холмса. Его интересовал лишь результат, о чем он и сообщил Шерлоку во время их первой встречи.       Сейчас же он взирал на Шерлока из его же собственного кресла с равнодушием и сдержанной яростью.       — Как продвигается ваше расследование, мистер Холмс? — с ярко выраженным ирландским акцентом спросил он, и Шерлок невольно огляделся, сразу оценив двух телохранителей.       Впрочем, еще одного он приметил и на улице.       — Дело оказалось сложнее, чем я думал, требуется больше времени, — обтекаемо отозвался Шерлок.       — Удивительно, — задумчиво произнес Мориарти-старший.       Пару секунд, за которые Шерлок успел заметить недоверие и напряжение во всей его фигуре, он молчал, но затем с откровенным разочарованием закончил свою мысль:       — Мне рекомендовали вас, как лучшего детектива Лондона, но на деле вы оказались совершенно бесполезны. Я думаю, мне стоит убить вас, чтобы другие серьезные люди, вроде меня, не тратили зря свое время.       Шерлоку потребовалось все его самообладание, чтобы не нагрубить в ответ. Все же инстинкт самосохранения у него оставался.       — И что же это даст? — он выгнул бровь. — Вы так и не узнаете, кто и каким образом фальсифицирует ваше пиво.       — Да знаю я, — отмахнулся Мориарти-старший. — Стоило лишь проследить за вами, чтобы подтвердить свои догадки. Мой дорогой сын, несмотря на возраст, по-прежнему ведет себя как мстительный подросток. Я хотел выяснить, как именно ему удается портить мое пиво и мою репутацию, но, уверен, вы никаких ценных сведений мне не сообщите, — он сделал знак одному из своих людей, и через мгновение в голову Шерлока был направлен пистолет.       — Не совершайте ошибку, Маркас, — медленно проговорил Шерлок, — я имею некоторое влияние на вашу семью. Реган вообще считает меня умнейшим и добрейшим человеком, как и Патрик.       — Не пытайтесь торговаться за свою жизнь, — Мориарти-старший нахмурился. — Я слышал, что вы произвели впечатление на Реган, но, если бы вы действительно были важны, Джеймс уже был бы здесь. Ничего личного, мистер Холмс, я лишь не хочу оставлять свидетелей.       — То есть, имеет значение лишь Джим и его чувства ко мне? — Шерлок планировал торговаться как можно дольше. — Мне казалось, у вас с сыном натянутые отношения. Моя смерть — наказание для непослушного отпрыска?       — Нет, он просто соскучился и хочет поболтать, — неожиданно в первую очередь для самого Шерлока в дверях гостиной показался Джим, и вид его — растрепанный и сонный — еще больше приводил в замешательство.       Мориарти посильнее запахнул длинный холмсовский халат, который был ему совсем не по размеру, и вызывающе широко зевнул.       — Обязательно устраивать семейные разборки в такую рань?! — несмотря на позерство и невозмутимость, Джим обошел Шерлока и загородил его собой, с независимым видом скрестив руки на груди.       — Другой возможности ты мне не представляешь, Джеймс, — начал Мориарти-старший.       — Джим, — поправил тот упрямо.       — Сын, — нашелся Маркас и полным отеческой тоски взглядом оглядел воинственно замершую фигуру.       Шерлок не сдержал облегченного вздоха и ощутимо расслабился.       — Думаю, я здесь лишний, — он коротко улыбнулся Маркасу, — отношения отца и сына не моя специфика, я всего лишь скромный детектив из Лондона.       — Очень жаль, что нам пришлось познакомиться таким образом, — дипломатичным тоном заметил Мориарти-старший. — Джеймс не считает нужным посвящать меня в свои дела.       — Моя личная жизнь тебя не касается, — с вызовом отозвался Джим.       — Ошибаешься, — возразил Маркас. — У нас могут быть разногласия в ведении бизнеса, но, как бы тебе ни хотелось это отрицать, мы — семья.       — Разногласия, надо же, — фыркнул Джим. — Теперь ты это так называешь?       Маркас пожал плечами и с нескрываемым неудовольствием признал:       — Я устал бороться с тобой, хоть я никогда не смогу понять твою тягу к самодеятельности. Я видел в тебе своего преемника, но ты — дикий как Маугли, ринулся строить свою сеть самостоятельно, — Джим хотел вставить что-то едкое, но Мориарти-старший не дал ему этого сделать. — Однако то, что ты сделал в одиночку, достойно уважения. Тебе не раз удалось провести меня, так что я даже не мог понять, как.       — Ты снизошел до того, чтобы признать мой успех. Что за праздник? — было видно, что Джим смущен подобными откровениями: он нервно прошелся взад-вперед, выхватил пистолет у охранника, что целился в Холмса, и удостоверился в наличии патронов.       — Завтра Рождество, — с легкой улыбкой отозвался Маркас. — И я хочу видеть вас обоих на семейном ужине, — категорично заявил он.       — Прошу прощения, — вмешался Холмс, — но мы, — он выделил последнее слово, — вынуждены отказать. Мои родители также ждут встречи с Джимом. Я обещал, что Рождество проведу с ними и наконец представлю своего жениха семье.       Он послал Джиму ободряющую улыбку.       — Это так? — Мориарти-старший подозрительно всмотрелся в лицо Джима, и тот твердо кивнул.       — Тогда загляните к нам на каникулах, — тоном, не терпящим возражений, сказал Маркас и поднялся.       Пока он шёл до двери, Джим напряженно обдумывал что-то и, когда тот уже был на пороге, бросил ему в спину:       — Если бы меня здесь не было, ты бы его застрелил?       — Безусловно, — Мориарти-старший замер в дверях.       — Тебе Реган нажаловалась, — констатировал Джим.       — И потому очень кстати, что у вас все хорошо. Она будет счастлива, — самодовольно заключил Маркас и скрылся за дверью.       Едва он ушел, Джим зло рыкнул и запустил в стену декоративную вазу со стола.       — Проклятье!       — Он знал, что ты пакостничаешь с пивом, — сообщил Шерлок, — не понимаю, зачем тогда обратился ко мне. Это такой мафиозный способ познакомиться?       — Вроде того, — тускло отозвался Джим, тут же направляясь обратно в спальню, чтобы переодеться; Холмс последовал за ним. — Черт меня побрал когда-то связаться с тобой, от тебя одни лишь проблемы, — не смотря на Шерлока, добавил Мориарти, сбросил халат и принялся немного неуклюже натягивать брюки.       — Могу сказать о тебе то же самое, — фыркнул Шерлок.       Помедлив, он сел на кровать и нервно взъерошил волосы.       — Я должен поблагодарить тебя, — в итоге выдал он, не глядя на Джима. — Лишь вера Маркаса в наши взаимные чувства спасла мою жизнь сегодня.       — Можешь в этом не сомневаться, — безэмоционально отозвался Джим, продолжая быстро одеваться. — Кстати, неплохо придумано. Ужин с одними родителями в качестве отмазки от других. Надеюсь, отцу хватит ума не проверять, явились мы туда или нет.       — Мы туда явимся, разумеется, — Шерлок независимо пожал плечами. — Я не хочу получить пулю в лоб в Рождество. Родители и Майкрофт не переживут этого.       — Не вижу никакого смысла и дальше усугублять ситуацию, — Джим смерил его равнодушным взглядом. — Реган теперь знает правду, а своего отца я ввел в заблуждение, лишь чтобы сохранить тебе жизнь.       — У меня тоже есть семья, — процедил сердито Шерлок. — И Майкрофт. Он жаждет лицезреть счастливую пару.       — Какое мне до этого дело? — Джим дёрнул бровью. — Или ты хочешь дать мне шанс отыграться? — он вдруг издевательски хмыкнул, но тут же снова стал серьезным. — Не хочу иметь с тобой общих дел, Шерлок. Я принял твою благодарность, и даже не планирую сладкой мести, поэтому просто оставь меня и мою семью в покое.       — Ты мне должен, — Шерлок поджал губы и с независимым видом улегся на кровать. — Я расследовал твое мнимое похищение, читал сказки Патрику и ложился с тобой в одну постель, — он выразительно поднял брови. — Ты приедешь на Рождество и будешь делать ровно то же самое.       Было ожидаемо и справедливо, что Мориарти не станет терпеть его наглость бесконечно, поэтому, когда он, глухо зарычав, бросился на Шерлока с кулаками, тот стойко принял первый удар, считая его вполне заслуженным. Однако смиренно терпеть собственное избиение Холмс не планировал, а потому спустя пару мгновений они катались по полу, колошматя друг друга, как склочные мальчишки.       — Не смей указывать мне, что я должен делать! — выплюнул Джим, в очередной раз замахиваясь.       — Твой отец чуть не пристрелил меня из-за того, что ты не можешь разобраться в своих чувствах! — Шерлок перехватил его руку. — Он ко всем твоим парням приходит с оружием?!       — Нет, считай, только тебе так повезло! — съязвил в ответ Мориарти, свободной рукой больно пихая Шерлока в бок.       Тот перекатился, пытаясь прижать Джима к полу, но получил коленом в живот. Скрючившись, Холмс ткнул кулаком наугад и с мрачным удовлетворением услышал подозрительный хруст.       — Ненавижу тебя! — запальчиво воскликнул Джим, размазывая кровь из разбитого носа по лицу. — Убью! — хрипло добавил он, снова кидаясь в драку.       — Убей, — Шерлок внезапно перестал сопротивляться и замер под Джимом, встречаясь с полным ненависти взглядом. — Желающих много, из возможных вариантов я выбрал тебя. Только сам, без организации и подставных лиц. Голыми руками.       Мориарти пару секунд прожигал его нечитаемым взглядом, после чего резко отпрянул и сел на полу, потирая шею и чуть запрокидывая голову, чтобы кровь не капала на рубашку слишком сильно.       — Много чести, — процедил он в итоге, чтобы хоть как-то скрыть свою полную растерянность.       — Тебе нужен лед, — Шерлок тоже поднялся. — Иди в ванную, я сейчас приду, — он посмотрел на Джима, не пытаясь скрыть свое сожаление.       — Не смотри на меня, как на побитого щеночка, — огрызнулся Джим, но все же послушался и доковылял до ванной.       Только когда он, смыв с лица и рук кровь, прижимал к носу наскоро сделанный Шерлоком компресс, между ними снова завязался разговор.       — К чему это? — устало спросил Джим. — Неужели тебе правда настолько скучно?       — С тобой скучно не бывает, — Шерлок криво улыбнулся, передернул плечами и добавил: — Майкрофт не верит, что между нами есть что-то. Считает, что моя одержимость тобой не знает границ, и я все придумал.       — Разве он не прав? — глухо из-за пакета со льдом отозвался Джим и хотел было скорчить очередную гримасу, но тут же раздраженно зашипел. — Но насолить Майкрофту мне всегда в радость.       — Не люблю, когда Майкрофт прав, — скривился Шерлок, — что касается меня, то он не бывает прав никогда, так как мыслит слишком… — он нахмурился, — однобоко.       Прозвучало это странно и неопределенно, но Шерлок не стал дополнять свою речь, а принялся увлеченно разглядывать в зеркале свою разбитую губу — Мориарти тоже постарался во время драки.       — И какой стиль мне выбрать? — неожиданно развеселился Джим. — Папочка-бизнесмен, скромный айтишник или, быть может, что-то более богемное? Актер с детского телевидения подойдет?       Шерлок вздрогнул, как от удара, сжал пальцы на краю раковины и сквозь зубы выдал:       — Я был собой с твоей семьей. Не играл.       — Перестань, мне можешь не рассказывать, я сам хорош по части сказок, — скептически хмыкнул Мориарти. — Я прекрасно осведомлен о твоих знаниях людской психологии и умении вести себя так, как того ждут окружающие, если ты преследуешь определенную цель. А уж если эта цель — выиграть, то можно даже пойти на жертвы и немного потерпеть мои приставания, — с каждым словом его голос леденел все больше.       Шерлок посмотрел на него через зеркало, дернулся было что-то ответить, но сдержался.       — Майкрофт должен увидеть счастливую пару, — сухо сообщил он. — Если брату не хватает мужества даже заговорить с объектом своего обожания, то я гораздо смелее.       Он с независимым видом вышел из ванной.
714 Нравится 231 Отзывы 250 В сборник
Отзывы (14)