Глава 5
11 марта 2018 г., 14:53
— Да… — мистер Хайтопп-старший, насупив брови и пыхтя трубкой, рассматривал лежащую на столе шкатулку.
— В общих чертах, вот так все и произошло, — понурив голову, вздохнул примостившийся на табурете Шляпник.
Уютную обеденную комнату наполнил звон настенных часов, чинно пробивших шесть раз.
— Не сутулься, милый, — вынырнувшая из-за двери миссис Хайтопп водрузила на стол поднос с посудой.
— Тут не посутулишься, — буркнул Заник, выпустив из своей трубки клубок дыма, который тут же принял форму нервно перескакивающего с места на место зайца.
— А ты не кури, — попыталась отмахнуться от дыма миссис Хайтопп и открыла скрипнувшее окно. — Терри, а ты уже говорил с Алисой?
Террант обреченно покачал головой.
— Три месяца, — выпустив из трубки еще две фигурки ускакавших в окно зайцев, мистер Хайтопп-старший сел напротив сына. — Обычно на это дело уходит не меньше года. И то…
— Заник, не нагнетай, — расставляющая тарелки Тайва с укоризной посмотрела на мужа. — Должен же быть какой-то выход. У Терри совсем другим сейчас мысли должны быть заняты.
— Так-то оно так, — прищелкнул языком мистер Хайтопп-старший, взявшийся за откупоривание бутылки вина, — но с волшебниками и правда шутки плохи. Помнишь историю про старого Фореста?
— Которого один проезжий колдун превратил в бурундука за испорченный ужин?
— Нет, то был мистер Тейсти. А старика Фореста заколдовали так, что он мог изъясняться, только говоря слова задом-наперед.
Шляпник закрыл лицо руками:
— За что мне это!
— За отменное мастерство, конечно, — мистер Хайтопп-старший закончил разливать вино по бокалам и, отставив бутыль, внимательно посмотрел на Терранта. — Да, позволь сказать: ты молодец, сын! — он улыбнулся. — Я горжусь, что в нашем роду нашелся тот, кто удостоился такой великой чести. Это успех! — отец Шляпника по всей видимости, и правда был весьма взволнован и горд этим фактом. — Но, как видишь, — он вновь нахмурил брови, — мир несправедлив и тебя твой триумф так некстати застал прямо на пороге семейной жизни.
Заник посмотрел на жену, в ответном взгляде которой читалась та же мысль, что звучала и в его собственной голове: если Террант сейчас не женится, то уже точно не женится никогда.
— Терри, — подойдя к сыну, вкрадчиво начала Тайва и опустила руки на его плечи. — А что, если вы с Алисой…
— Я не желаю слышать о переносе свадьбы, — нервно дернувшись, тут же прервал ее Шляпник.
— Нет-нет. Видишь ли, может… Видишь ли, мы с отцом уже и раньше это обсуждали, — она опять переглянулась с Заником, — а тут еще и вся эта история с волшебной шляпой. В общем, может, вам не стоит уезжать после свадьбы в эту, как ее?..
— Янепонию, — отозвался мистер Хайтопп-старший.
— Японию, — поправил Террант. — Нет, мама, мы, несомненно, поедем. Это важно для Алисы.
— Но нужно ли это для тебя? Послушай, — она села рядом, взяв его за руку, — скоро вы поженитесь и Алиса станет, в первую очередь, твоей женой, и, не пойми меня неправильно, но нам кажется, что скитание по морям и чужестраньям — не лучшее времяпрепровождение для молодой замужней леди, даже если с ней будет рядом ее супруг. Пойми, у вас…
— У нас своя жизнь, мама! Даже став моей женой, Алиса, в первую очередь, останется Алисой! А я — собой. И мы с ней так решили.
— Она решила, — буркнул Заник.
Террант подскочил:
— Мы, отец, мы! Поездку не отменить: то что важно для Алисы, важно и для меня!
Судорожно сжавший трубку мистер Хайтопп-старший сделал шаг к распалившемуся сыну.
— А, как думаешь, ей важно, чтобы ты остался собой, или стал каким-нибудь говорящим деревом, м? Нет? Тогда советую подумать, — он нервно закурил, выпуская из трубки клубы дыма, похожие на ощетинившихся ежей.
— Пойми, Терри, — Тайва попыталась вновь взять Шляпника за руку, — мы хотим тебе лишь добра. Вам было бы лучше…
— Довольно! — перебил ее Террант. — Я пришел с одной проблемой, вы создали мне еще одну, — он схватил стоявшую на столе шкатулку и направился к двери. — Вот увидите, я разберусь со всем сам, и не нарушая планов!
— Террант! — прикрикнул на него отец.
— Благодарю, до свидания!
Шляпник скрылся за входной дверью.
На минуту в комнате воцарилось молчание, прерываемое лишь тиканьем настенных часов и пыхтением трубки раскрасневшегося Заника.
— Да… Не зря его прозвали Безумным Шляпником, — сердито пробурчал мистер Хайтопп-старший.
Тайва раздосадовано вздохнула, покачав головой:
— Кажется, безумие только начинается.