Sherlock: The Case of the Changeling Child

Перевод
PG-13
Завершён
58
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
59 страниц, 25 977 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
58 Нравится 21 Отзывы 18 В сборник

Глава 3.

Настройки
Про нас вспомнили только спустя четыре часа. Мужчина отключил все стационарные телефоны после того, как разобрался с мобильниками. К счастью, дочь нашей пациентки пыталась дозвониться до своей мамы, но та не отвечала. Поэтому девушка пошла в больницу, а после в полицию. Раздался стук в дверь, и я понял, что скоро все закончится. Мужчина занервничал. — Дай мне поговорить с ними, — предложил я. — Я скажу, чего ты хочешь. — Думаешь, я тебе доверяю? — прокричал мужчина. — Послушай, ты не можешь держать нас здесь вечно. Некоторым людям нужна помощь. Мы сто раз говорили тебе, у нас нет наркотиков и… — я встал на колени. Он повернулся и нанес удар пистолетом по моему подбородку. Я пытался схватить его руку, но упал. Мэри вскочила с пола. Она выбила пистолет, затем вывернула мужчине руку и прижала его к земле. В то время я был абсолютно не готов к тому, чему только что стал свидетелем. Да и вообще никогда бы не поверил, если бы не видел, как она это сделала. Через несколько месяцев я узнал кое-что интересное о жизни Мэри до нашей встречи. Этот случай был одним из многих, которые Шерлок хранил в своей памяти. В конце концов, он сложил кусочки паззла воедино и узнал, что Мэри — не та, кем была на самом деле. Но в тот момент я был полностью ошеломлен ее действиями, хоть и благодарен, что ситуация наконец под контролем, и что никто не пострадал. Не считая меня и мою челюсть. После того, как полиция задержала преступника, мы закрыли больницу до конца дня. Наконец-то я смог позвонить Шерлоку, воспользовавшись телефоном Мэри. Я вынужден был выслушать его тираду по поводу моего отсутствия перед тем, как смог вставить хоть слово. Он замолчал, а затем спросил, через сколько я смогу приехать. — Нет, Шерлок, это не то, что я хотел услышать, — сказал я. — Последние несколько часов нас держал в заложниках какой-то псих. Твоим первым вопросом должно было быть: «С вами все хорошо?» или «Как там Мэри?». Ты никогда не заботишься о других. В этом вся твоя суть. — Я предположил, — ответил Шерлок, —что раз ты говоришь со мной, то ты не ранен. И я слышал голос Мэри. Ты звонишь с ее телефона… — Забудь. Он помолчал какое-то время, но затем спросил: — С вами все хорошо? — Нет, Шерлок, так не считается! Слушай, я собираюсь отвезти Мэри домой. Потом сразу поеду к тебе. Думаю, ты протянешь еще час или два. Чем вы сейчас занимаетесь? — Мы пообедали после прогулки, а сейчас по расписанию сон. Но она просто лежит на диване и разговаривает со своей невидимой собакой. — Почему бы тебе не почитать ей? — предложил я. — Дети это любят. — Почитать что? — Какие книги читала тебе мама в детстве? О, не говори мне. Она пичкала тебя «Рассказами о периодической таблице» и «Приключениями цезия и серы». — Взаимодействие цезия с серой приведет к взрывной реакции. — То же случается с Ватсоном и Холмсом. Просто найди что-нибудь в интернете. Или спроси, какую сказку она любит. Мне надо идти. Я скоро буду. — Пожалуйста, поторопись, Джон, — Шерлок положил трубку и сунул телефон в карман своего халата, в который он переоделся после прогулки. — Джон твой невидимый друг? — спросила Челси. — Я и сам начинаю так думать, — ответил Шерлок. — Но он вполне реален. Я думал, ты должна спать. — Я пыталачь, но мои глаза не закрываются. Шерлок вздохнул. Ее произношение слов раздражало, но было таким милым. — Ладно, может, я почитаю тебе сказку? — Челси встала с дивана и улыбнулась. — Иди сюда, садись ко мне на колени. Я поищу что-нибудь. — Шерлок потянулся за своим планшетом, лежавшим на полу у кресла. Челси забралась на его колени и поерзала, чтобы устроиться поудобнее. — У тебя есть любимые сказки, которые тебе читает папа? — Робин Гуд из Вуда. — Робин Гуд из Шервуда? — Шерлок поискал на планшете. — О, здесь есть бесплатная версия 1850 года. Она обязана быть хорошей, — Челси положила голову на грудь Шерлока и подняла левую руку, слегка взявшись за воротник его рубашки, пока он грузил книгу «Робин Гуд и маленький Джон» Пирса Эгана. — Хорошо, с самого начала: To было в царствование Генриха II, в год 1162-й от Рождества Христова: два путника, грязная одежда которых свидетельствовала о пройденном ими долгом пути, а утомленные лица — об их крайней усталости, ехали вечером по узким тропам Шервудского леса в графстве Ноттингем. Воздух был холоден; деревья с едва пробивающейся мартовской зеленью вздрагивали под порывами ветра, в котором еще чувствовалось дыхание зимы, и, по мере того как гасли последние лучи солнца, … Шерлок читал несколько минут, пока не заметил, что Челси уснула. Для нее это был, бесспорно, длинный день: начиная с того, как Шерлок нашел ее на ступеньках дома, заканчивая прогулкой и игрой на детской площадке. Он хотел взять ноутбук, лежавший на столе, но не мог этого сделать, не потревожив девочку. Поэтому он разблокировал планшет и забил в поисковой строке интернета «подменыш». В записке Челси, было сказано, что она подменыш, но не плохой. Пробежавшись глазами по сайтам, Шерлок выяснил, что в фольклоре почти все подменыши — отрицательные персонажи. Во многих легендах говорилось, что это дети фей, оставленные взамен человеческим. Что ее отец имел в виду? Конечно, сейчас никто не верит в такие вещи. Когда я наконец-таки приехал, то застал Шерлока со спящей девочкой на коленях. Он приложил палец к губам и велел мне сесть за стол. — Записка, которая была у нее, там, — прошептал он. — Скажи, что ты о ней думаешь. Я прочитал записку дважды. — У тебя есть идеи, кто такой «Р»? — я посмотрел на Шерлока. — Это первая вещь, на которую ты обратил внимание? — Ну, нет, часть о подменыше очень странная. Даже не знаю, что об этом думать. Как она себя вела весь день? — Как пятилетний ребенок. — Ты говорил, что брал ее в парк — Риджент-парк — неподалеку? — Это была не моя идея. Мы гуляли все утро. Я действительно не знаю, что с ней делать, Джон. Я не мог сдержать улыбки. Сцена с Шерлоком и спящей девочкой на его коленях не скоро выйдет у меня из головы. — Кажется, у тебя получилось уложить ее, — но вдруг ко мне в голову пришла страшная мысль. — Ты же ей ничего не давал? — Джон! — Прости. У меня был тяжелый день. — Я вижу, — он оглядел мое лицо, украшенное царапиной и синяком на подбородке. — Ты… эм… не хочешь рассказать мне о преступнике? О том, что произошло? — Нет, но я расскажу тебе, чем все закончилось. Кажется, я расстроен из-за этого больше, чем из-за всей ситуации, — я рассказал о том, как мужчина ударил меня, и как Мэри встала на мою защиту, повалив его на землю. — Шерлок, я не знаю, что мне делать! Моя невеста, женщина, на которой я собираюсь жениться, ведет себя, как… даже не знаю… как ниндзя! В смысле, это я должен ее защищать, заботится о ней. Она спасла меня. Она спасла всех нас. Что этот идиот мог сделать с полицией? И я даже не знаю, почему я огорчен. Мы добрались до дома в полной тишине, потому что я просто не знал, что сказать. Как бы ты себя чувствовал в подобной ситуации? — Думаю, я был бы благодарен, что женюсь на той, кто может и делает подобного рода вещи. На женщине, которая обладает таким набором навыков, которая… — Да что ты об этом знаешь? — перебил я. — У тебя даже нет девушки. Иначе ты бы так не говорил. — Ты спросил мое мнение. И я считаю, что ты злишься, потому что Мэри была героем, не ты. Думаю, тебе стоит обнять ее, сказать, какая она красивая, и как тебе повезло иметь такую женщину в своей жизни. И что ты надеешься, что она всегда будет рядом. — Когда ты стал таким романтиком? — спросил я. Вдруг Челси проснулась и протерла глаза. Она подняла руку и потрепала Шерлока по щеке. — Ты закончил иторию? — Нет, мы не далеко ушли. Мы почитаем еще, попозже. Это Джон, — сказал он, указывая на меня. — Твой невидимый друг? — Он материализовался. Челси слезла с коленей Шерлока и направилась в ванную. — Она милая, — сказал я. — Вернемся к записке, — Шерлок сел за стол напротив меня. — Люди ведь не верят в подменышей? — Конечно, нет. Может, он говорил не о феях? Наверное, это значит что-то еще. — Например? — Не знаю, — я задумался. — Просто, может, есть другое значение. — В легендах, — сказал Шерлок, — люди делают страшные вещи, чтобы доказать, что ребенок является подменышем. Например, суют его в огонь или держат под водой. — Что ты предлагаешь? — Я ничего не предлагаю, Джон. Так сказано в фольклоре. Ты уже третий раз за день намекаешь, что я как-то навредил ей. Если у вас с Мэри будет ребенок, то я даже на него взглянуть не смогу? — Привет, Джон, — Челси вернулась в комнату и встала рядом с Шерлоком. — Лок ждал тебя весь день. — О, Лок ждал, — сказал я. — Не Лок. Лок! — сказала девочка, разочарованная тем, что я не понял ее слов. — Шерлок? — я был сбит с толку. Шерлок обхватил девочку за талию и посадил ее к себе на колени. — Ты не представляешь, как много слов с буквой «с», пока не встретишь того, кто не может ее произносить. — Так, как ты говоришь «Челси»? — спросил я. — Челли, — ответила она, улыбаясь. — И нет никакой последовательности, — сказал Шерлок. — Иногда она заменяет «с» другой буквой, а иногда убирает ее. Или даже весь слог, как в сахаре, Шерлоке и Шервуде. — Что ж, давай узнаем имя твоего папы, — предложил я. — Я уже пытался, — сказал Шерлок. — Это папа. — Опираясь на записку, оно начинается с «Р», — сказал я. — Челси, когда люди приходят к твоему папе, или когда вы идете по улице, и люди здороваются с ним, говорят ли они: «Привет, Роберт» или «Привет, Рой» или «Рэндалл», или… — Ричард, — сказала Челси. — Замечательно, Джон. Продолжай, — Шерлок нацарапал имя на листе бумаги. Редко когда удавалось услышать комплимент от Шерлока, поэтому я продолжил. — Хорошо, люди называют твоего папу Мистером Кем-то? Как в записке: он называет Шерлока мистером Холмсом. Или я-вот доктор Ватсон. Так некоторые называют твоего папу мистер… — Миттер Брук. — Брук, — повторил Шерлок, записывая. — Нет, не Брук, — сказала Челси. — Брук! — она ударила рукой по лбу. — Не беспокойся, Челси. Он также реагирует и на меня, — но потом до меня дошло. — Шерлок! Брук. Ричард Брук? — Это ничего не значит, Джон. В Англии тысячи людей с фамилией Брук. — Но это не может быть совпадением. Ричард Брук? Имя, которое Мориарти использовал, чтобы уничтожить тебя? Доказать, что ты мошенник? — Джон, Мориарти мертв. Уже два года как. Я был там. Я видел, как он умер. — Ты кое-что забываешь, Шерлок. — Что? — Я тоже там был. Я видел, как ты умер. — Это другое. То был обман. — И ты думаешь, что его смерть нет? — Я знаю. — Ладно, раз ты говоришь, — я признал. — Так, этот Ричард Брук, скорее всего, был твоим клиентом или тем, кого ты знаешь. Не близкий друг — он зовет тебя мистером Холмсом. Кто-нибудь приходит на ум? — Нет. — Ладно, — я продолжил. — Давай поработаем с твоим полным именем. Что идет после Челси? Девочка пожала плечами. — Давай попробуем по-другому. Когда я был маленьким и делал что-нибудь плохое, моя мама часто звала меня полным именем. Она говорила: «Джон Хэмиш Ватсон!» — сказал я сердито. — Что говорит твоя мама, когда ты ведешь себя плохо? — Ее мама умерла, Джон. — О… эм… прости. Что говорит твой папа, когда он расстроен из-за тебя? — Челли Мари Трой Брук, — сказала она, пародируя мой сердитый голос. Шерлок записал имена. — Это очень красивое и необычное имя, — сказал я. — Челси Мари Трой. — О, Джон, — Шерлок побледнел. — Что такое? Он записывал буквы, меняя их местами. — Мари Трой, — сказал он. — Ну? Что не так? — Мари Трой — это анаграмма, — он посмотрел на меня и показал свои записи. — Мориарти. Я выхватил бумагу из его рук. — Боже. Ты же только что говорил, что он мертв. — Так, — сказал Шерлок, — какова вероятность, что полное имя ее отца Ричард Брук, а буквы ее имени составляются в Мориарти? — Но, Шерлок, Джим Мориарти умер два года назад. Он создал Ричарда Брука за несколько месяцев до своей смерти. Ей пять лет. Хронология событий не совпадает. И что насчет имени «Челси»? — Я не знаю. — О чем вы говорите? — не вытерпела девочка. — Ни о чем, — сказал я. — Мы просто разговариваем. — Не так быстро, — Шерлок посмотрел на девочку. — Челси, ты когда-нибудь слышала о человеке, по имени Мориарти? — Не-а, — ответила она. Шерлок и я продолжали спорить о возможной связи девочки с нашим заклятым врагом. Наконец, я озвучил то, чего мы оба так боялись сказать. — Если она как-то связана с Мориарти, то она может быть опасна. Я не знаю… заминирована? — Я был с ней весь день, Джон. Ничего не случилось. — Она принесла что-нибудь с собой? — Пакет с запасной одеждой. Я обыскал его в надежде найти хоть что-то полезное. — Он мог засунуть в нее что-нибудь с таймером, например. Не обязательно бомбу. Это может быть вирус. Ты думаешь, раз она маленькая девочка, это его остановит? Оглянись, сколько невинных жизней он уничтожил. А ведь это только те, про которые нам известно. Может подсказка кроится в слове «подменыш»? — Слезы, — сказал Шерлок. — Что? — Прочитай записку. В ней сказано: «Только не заставляйте ее плакать». Вдруг есть что-то, что можно спровоцировать ее слезами. Сегодня в парке, Джон. Кое-что произошло. Она хотела заплакать, но заставила себя не делать этого. Стояла там, не двигаясь, не отвечая на вопросы. Как при кататонии*. А потом очнулась. — Я не плакала, — Челси, все еще сидя на коленях Шерлока, положила руку ему на щеку. — Я знаю, что ты не плакала, — сказал Шерлок. — Но почему? — Не должна. Лидком больно. Мы переглянулись. — Думаю, нужно сделать пару снимков, — сказал я. — Вдруг там что-то есть. — Джон, это невероятно. Мы хватаемся за соломинку. — Ты прав, — согласился я. — Ты абсолютно прав. Мы увлеклись. — Она просто маленькая девочка. — Которую мертвый психопат оставил на пороге дома социопата. Шерлок вздохнул, затем встал, все еще держа девочку. — Отлично, дите. Кажется, мы идем на прогулку. Где Брауни и кофта? — он поставил Челси на пол и она пошла к дивану, чтобы взять свои вещи. — Кто такой Брауни? — спросил я. — Ее невидимая собака. — О, понимаю. — Нет, ты не понимаешь, — сказал Шерлок. — Куда мы идем? — спросила Челси, после того как Шерлок помог ей надеть кофту. — Мы едем в больницу, чтобы кое-что проверить, — Шерлок не стал врать, что было очень некстати. — Нет! — Челси закричала и отошла от Шерлока. Я сел на колени перед ней. — Все в порядке, Челси. Там тебе ничего не угрожает, обещаю. — Нет! — она снова закричала. — Моя мама утла в больницу и умерла! — Но ты не умрешь, Челси, — я попытался успокоить ее. — Я работаю в больнице и хожу туда каждый день. Ничего плохого не происходит. — Почти ничего, кроме маньяка с пистолетом, — добавил Шерлок. Я метнул на него гневный взгляд. — Ты не помогаешь. — Прости. Челси, — сказал Шерлок, тоже присев перед ней, — люди постоянно ходят в больницы, чтобы поправиться. Мы просто хотим убедиться, что с тобой все хорошо. — Я не больна. — Нет, — сказал я, — конечно, нет. Мы идем не из-за боли в горле или простуды. Мы просто хотим… кое-что проверить. — Я боють, — сказала она. — Не нужно бояться. Мы будем вместе с тобой. — А потом, — добавил Шерлок, — мы пойдем есть мороженое. Она взяла Шерлока за руку и посмотрела ему в глаза. — Обещаечь, то будет не больно? — Честное слово, — он взял ее за указательный палец и прикоснулся к своему, а затем и к ее лбу. — Разве я вру? Она уставилась на Шерлока. — Ладно, — согласилась девочка, отводя взгляд и не отпуская его руки. — Я пойду в больницу. — Что к чему? — прошептал я, когда мы спустились вниз и направились к моей машине. Челси шла рядом с Шерлоком, все еще держа его за руку. — Не давай ей трогать себя, Джон. Она умеет читать мысли. — Что? — По крайней мере, она так думает.
Примечания:
58 Нравится 21 Отзывы 18 В сборник
Отзывы (6)