Sherlock: The Case of the Changeling Child

Перевод
PG-13
Завершён
58
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
59 страниц, 25 977 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
58 Нравится 21 Отзывы 18 В сборник

Глава 4.

Настройки
Было уже семь часов вечера, когда мы приехали в госпиталь Святого Варфоломея. Шерлок написал Молли, попросив ее остаться и помочь с тестами. Рентген кабинетами не пользовались в вечерние и ночные смены, за исключение экстренных случаев, поэтому мы могли спокойно заняться своими делами. Из-за привилегий в больнице я мог дать разрешение на проведение тестов. Я хотел как можно меньше подвергать Челси радиации, но если в этом деле был замешан Мориарти, он мог вживить в нее все, что угодно. Решено было начать с полного сканирования тела. Может, мы сразу бы нашли то, что искали, и больше не пришлось облучать ребенка. Молли встретила нас в лаборатории. — О, Джон, — сказала она, — я слышала в новостях о том, что произошло в больнице этим утром. Вы с Мэри в порядке? — Видишь, Шерлок? — сказал я. — Вот что ты должен был спросить. Он проигнорировал мое замечание и представил Молли девочке. Челси протянула руку, но когда Молли пыталась пожать ее, вскрикнула и спряталась за Шерлока. — Я сделала что-то не так? — спросила Молли. — Челси, я не хотела напугать тебя. — Это был длинный день, — сказал я. — Она просто устала. Шерлок и я рассказали обо всем Молли, и она согласилась, что нужно начать обследование с рентгена. — Можно оставить ее в одежде, если там нет металла. Кроме кофты, ее лучше снять. По-моему, Челси не отпускала руку Шерлока с того момента, как мы вышли из дому. По пути к блоку радиологии она выпучила глаза и снова спряталась за него. Пока молодой лаборант, похожий на школьника, просматривал бумаги, я присел на корточки перед Челси и объяснил, что мы собираемся делать. Я знал, что стерильная обстановка и различные аппараты могли пугать пятилетнего ребенка. Шерлок тоже присел и повторил свое обещание о том, что будет не больно. — Брауни тоже может сделать снимок? — спросила она. — Конечно, — согласился Шерлок. — Я даже не подумал о веревке, — прошептал я ему. — В ней может что-то быть. Лаборант помог девочке правильно расположиться у аппарата. Мы втроем неохотно вышли за дверь и встали так, чтобы Челси все еще могла нас видеть через стекло. Она не отводила взгляд от Шерлока за все время процедуры. Когда процедура закончилась, мы поспешили обратно в лабораторию Молли. Снимки пришли ей на компьютер. Пока я и Молли тщательно изучали их, Шерлок развлекал Челси микроскопом и различными препаратами. — Ну что? — спросил Шерлок, спустя пятнадцать минут. — Ничего. — За исключением этого, Джон, — Молли указала на спину Челси, которая отображалась на одном из экранов. — Что-то не так. Там, на лопатке. Кажется, у нее была операция. Я посмотрел туда, куда она указывала. — Вижу. Вдоль медиальной границы лопаточной области*. С обеих сторон, — я посмотрел на Челси, которая сидела на лабораторном стуле и что-то рассматривала в микроскоп. — Там должны были остаться шрамы. Давай посмотрим, — я подошел к девочке. — Челси, мне нужно посмотреть на твою спину. Она встала так быстро, что чуть не свалилась со стула, но Шерлок, который стоял сзади, поймал ее. — Нет! — она закричала. — Никто не может мотреть! Папа казал! Такое правило! — она пыталась вырваться из хватки Шерлока и спуститься на пол, но он держал ее крепко. — Челси, дорогая, — сказала Молли. — Мы не сделаем тебе больно. Мы просто хотим посмотреть. — Нет! Шерлок схватил ее и поставил на стул, лицом к себе. — Почему никто не может смотреть на твою спину, Челси? — Потому что. — Это не ответ, — сказал он строго. — Сядь спокойно и дай нам взглянуть. Молли подняла футболку маленькой девочки. Никто из нас не был готов к тому, что мы там увидели. — О боже мой, — сказала Молли прежде чем прикрыть рот рукой. Все, что я мог сказать, было: — Господи. Два широких шрама с двух сторон с неровными краями шли вниз по ее спине. Сверху они были пересечены крест-накрест еще двумя. — Это не операция, — сказал я. — Это варварство. Все еще крепко держа девочку, Шерлок обошел ее, чтобы посмотреть, что вызвало нашу реакцию. — Кто это сделал с тобой, Челси? Твой отец? Ответа не было. Она напряглась, прямо как ранее этим же днем в парке. Она зажмурила глаза и прерывисто задышала. — Что она делает? — спросила Молли. — Что с ней? — Она выпустила подол футболки девочки, и он, соскользнув вниз по ее спине, скрыл страшные увечья. Шерлок вновь встал перед ней. — Челси, все в порядке. Не плачь. — Не плачу, — она открыла глаза и посмотрела на него. — Я не буду плакать, — девочка заметно расслабилась, и Шерлок взял ее на руки. Челси положила голову ему на плечо. — Я не понимаю, — сказала Молли. — Никто не понимает, — сказал я. — Я хочу сделать томографию ее спины и головы. — Я позвоню в радиологию. Давайте переоденем ее в больничный халат. Челси, несмотря на ее бурную реакцию несколько минут назад, была невероятно спокойна во время КТ, которую отложили из-за двух пациентов отделения неотложной помощи. Перед томографией Шерлок предложил взять образец ДНК Челси и кровь на анализ, что нарушило его обещание никак не навредить ей. Но девочка храбро продержалась, чуть морщившись от боли. Было одиннадцать вечера, когда мы вернулись в лабораторию, чтобы проверить результаты КТ. Челси сидела под столом все еще в больничном халате, пока мы пытались найти на мониторе компьютера ответы на вопросы о происхождении шрамов. Точнее, Молли и я изучали снимки. Шерлок занимался своим собственным расследованием, работая с микроскопом. Вскоре экран компьютера поплыл в моих глазах, и я перестал что-либо видеть. — Шерлок, думаю, нам пора заканчивать. Молли уже как несколько часов должна быть дома, ей завтра на работу. На что ты смотришь? Шерлок сидел на стуле ровно. — Что если в нее вживили что-то, используя нанотехнологии? — Но шрамы явно появились не из-за этого, — сказала Молли. — Нет, но я думаю, что шрамы отвлекают от нашей настоящей цели. Если наноботы могут быть использованы, чтобы доставлять наркотики к конкретным частям тела, могут ли они использоваться для имплантации чего-нибудь более вредного? — Эти технологии до сих пор в стадии разработки, Шерлок. — Но если Мориарти все же как-то замешан. В его распоряжении достаточно средств, чтобы сделать это. — Мы разговариваем вне моей компетенции, — признал я. — У меня даже нет представления о том, где или как искать эти наночастицы. — И у меня, — сказала Молли. — Я, правда, не знаю, что еще мы сможем найти, но думаю, мы провели достаточно тестов на сегодня. Нужно сообщить властям про шрамы. Это детское насилие. — В другой день, — сказал Шерлок. — Я дам ее отцу время объявиться. Но возможно ты прав, Джон. Думаю, нам пора заканчивать. Держи, — Шерлок поднял мой джемпер, который лежал на столе рядом с ним, и протянул мне, затем надел свое пальто. Он наклонился, чтобы заглянуть под стол и забрать Челси. — Она ушла, Джон! — он выпрямился и оглядел лабораторию. — Мы все были прямо здесь, — сказала Молли. — Как она вышла незамеченной? — Останься здесь, Молли. Она не могла далеко уйти. Пойдем, Джон, — Шерлок и я направились к двери. В коридоре мы остановились. — Куда? — спросил я. — За мной, — сказал Шерлок, немного подумав. Он побежал. Мы остановились у небольшой ниши в стене, где находилось несколько торговых автоматов. Там никого не было. — Она не ела с обеда. Мы проходили здесь по пути в лабораторию. Я думал, она сюда вернется, — он потер виски. — Куда бы ты пошел, если был маленькой пятилетней девочкой, Джон? — Так далеко от этого место, как смог. — Пойдем, — он опять побежал по коридорам. Когда мы пробегали главный вход, я потянул Шерлока за рукав, останавливая его. — Ты не думаешь, что она вышла на улицу? Сегодня чертовски холодно. Она босиком и в одном больничном халате. — Джон, — Шерлок побледнел. — Смотри, — он указал на конец веревки, торчащий из-за двери, ведущей на улицу. Шерлок открыл дверь и наклонился, чтобы поднять веревку Челси, которую она не выпускала из рук весь вечер. Вдруг визг шин, доносящийся с улицы, привлек наше внимание. — Господи, Шерлок! — прокричал я, — Вон она! В тусклом свете уличных фонарей мы увидели маленькую девочку, бегущую вниз по тротуару от нас. Шерлок сунул веревку в карман пальто, и мы направились через улицу вслед за ней, чуть было не попав под машину. Челси зашла в переулок, когда мы добежали до тротуара. Вскоре мы стояли на том месте, где недавно видели ее. Там никого не было. Уличные фонари здесь светили тусклее, чем на дороге. Шерлок вытянул руку, и я остановился. — Подожди, Джон. Слушай. На улице не было ни машин, ни людей. Лишь детские громкие крики доносились откуда-то спереди. — Там! — Шерлок свернул на темную аллею и достал фонарик из кармана пальто. Я старался не отставать, ведь у меня ничего не было. Я недавно установил приложение «Фонарик» на телефон, который, к несчастью, был разбит утром. Крики становились громче по мере нашего приближения, пока в свет фонарика Шерлока не попала маленькая девочка, жмущаяся в темноте к мусорной корзине. — О боже, Джон… — Господи боже… Мы оба резко остановились. На спине виднелась буквы «М», написанная кровью, впитавшейся в материю больничного халата. Линии буквы четко совпадали со шрамами. Челси кричала и плакала так громко, что не заметила, как мы подошли, пока Шерлок не сел на колени и не позвал ее. Девочка попыталась убежать, но Шерлок схватил ее за руки. Он крикнул мне, чтобы я сфотографировал ее спину. — У меня нет телефона! — я крикнул ему в ответ. — Мой в кармане. Мы должны сохранить доказательства. Я нащупал телефон, в то время как Шерлок пытался держать вырывающуюся девочку. Ее нечленораздельные крики начали соединяться в слова: она кричала «нет!» и «никто не может мотреть!» снова и снова. Шерлок задрал халат на спине, не размазав «доказательства». Я сделал две фотографии, а затем попытался взять ее так, чтобы она не дергалась. Челси закричала еще громче. — Ты делаешь ей больно, Джон! Отпусти! Я отошел. В свете телефона я увидел, что мои попытки не увенчались успехом: я смазал кровь, которая все еще шла. Я опустил подол халата. Шерлок продолжал звать ее снова и снова, но девочка не успокаивалась. «Оно горит!» и «я хочу к папе!» были последними словами, которые я смог разобрать. — Челси, — сказал Шерлок, — что твой папа делает, когда такое случается? Как он останавливает кровь? — Ты думаешь, такое уже случалось раньше? — спросил я. — Я знаю это. Поэтому она не плачет, Джон. Поэтому она сдерживает слезы. Челси сказала что-то, но я смог разобрать только «он держит меня». — Джон, иди сюда и возьми ее за руки. Мне надо снять пальто, — Шерлок и я поменялись местами. Он снял пиджак и надел пальто обратно. — Челси, я надену на тебя мой пиджак. Все будет хорошо. С тобой все будет хорошо, — повторил он несколько раз. Действия Шерлока успокоили ее, или просто время действия феномена, который мы сейчас наблюдали, закончилось. Девочка больше не кричала. — Хорошо, Челси. Я возьму тебя на руки. Постараюсь не сделать тебе больно, — Шерлок поставил девочку на ноги, завернул ее в пиджак и плавно поднялся с тротуара с ней на руках. — Джон, позвони Молли и скажи, что мы нашли Челси, что я забираю ее домой. — Нет. После того, что случилось, — сказал я, — мы должны оставить ее в больнице на ночь и разобраться, что происходит, что повлекло за собой… это. — Нет. Она многого натерпелась. Я забираю ее домой. Пойду найду такси, а ты иди в лабораторию и собери все ее вещи. И попроси Молли отсканировать снимки, чтобы мы смогли их изучить из нашего… из моего дома… затем возвращайся. — Нет, — ответил я. — Что? — Уже полночь, Шерлок. Я соберу ее вещи и попрошу сканы у Молли, и затем я иду домой… к Мэри. Я приду к тебе завтра утром. Вот, держи свой телефон. Но если с ней что-нибудь случится этой ночью, это будет на твоей совести. — Что может быть хуже, чем то, что сейчас было? А если и может, то для нее будет безопаснее находиться в изолированной квартире, а не в людной больнице. Мы прошли вместе до главной дороги, где я поймал для Шерлока такси. Он крепко прижимал Челси к груди. Когда он сел в такси, я заметил несколько капель крови на его пиджаке.
Примечания:
58 Нравится 21 Отзывы 18 В сборник