Sherlock: The Case of the Changeling Child

Перевод
PG-13
Завершён
58
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
59 страниц, 25 977 слов, 11 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
58 Нравится 21 Отзывы 18 В сборник

Глава 6.

Настройки
Мы просидели час, проверяя результаты рентгена и КТ, полученных прошлой ночью. Я бы остался, но нужно было торопиться в больницу на ночную смену. Я уже вышел из квартиры и спустился вниз по лестнице, как вдруг Шерлок окликнул меня. — Джон, перед тем, как ты уйдешь, мне нужно спросить у тебя. Что такое джедай? — О боже, Шерлок. Ты никогда не перестаешь меня удивлять. Ты чертовски гениален, но ничего не знаешь о мире. Ты когда-нибудь слышал о «Звездных войнах»? Он пожал плечами. — Возможно. — Возьми в прокат чертов фильм — первый был снят в 1977 году. Посмотри его с Челси. Она наверняка смотрела его тысячу раз и сможет ответить на все твои вопросы. Позже я выяснил, что Шерлок все же последовал моему совету, и они провели вечер за просмотром культового научно-фантастического фильма. Попутно Шерлок давал уроки фехтования на световых мечах, во время которых одна пластиковая палка попала Челси по лицу, выбив ее шатающийся зуб. К счастью, девочка не заплакала, потому что радость о зубе затмила всякую боль. Шерлок достал носовой платок, чтобы поднять зуб с ковра, и положил его в маленький пакет для улик. — Я хочу его видеть, — сказала Челси. Он показал зуб в прозрачном пакете, затем осмотрел ее рот, чтобы убедиться, что после удара не осталось никаких синяков и ушибов. Позже вечером Шерлок устроил для Челси кровать из одеял и простыней на полу. Но девочке это не понравилось. — Я думаю, я могу пать в твоей кровати т тобой, — настаивала она. В ее пакете не было пижамы, поэтому Шерлок одел ее в одну из своих футболок, которая доходила Челси до щиколоток. — Нет ничего плохого в том, чтобы спать на полу, — сказал он. — Там достаточно одеял. Будет удобно. Ты будешь в порядке. — Но я так далеко, — она драматично развела руками. — Что етли зубная фея придет? — Мы уже это проходили. Помнишь? Нет никакой зубной феи. Но мы можем оставить твой зуб в другой комнате. Так будет спокойнее. — Нет! Ты казал, я должна положить его под мою подучку. Это правило! — Это не правило. — Я же не получу монетку, етли зуб не под моей подучкой. Но думаю, моя подучка и я можем пать в твоей кровати. — Челси, я не буду с тобой спорить. Ты спишь там, на полу. Между нами шесть футов. Тебе ничто не угрожает. Все двери закрыты. Никто не войдет. Челси надулась и плюхнулась на свою постель, скрестив руки на груди. — Почему я не могу пать т тобой? — Потому что. — Это не ответ. — Ты должна лечь там и постараться заснуть. Мне нужно кое-что доделать в другой комнате. Я прикрою дверь, идет? Челси легла, и Шерлок укрыл ее одеялом. Она отвернулась лицом к стене, все еще дуясь. Когда он подошел к двери, девочка сказала: — Лок? Если вте двери закрыты, то как зубная фея оставит мне монетку? Шерлок просунул голову в дверной проем. — Нет никакой зубной феи. — Но мой папа может прийти. — Мы можем только надеяться, — прошептал Шерлок. — Спокойной ночи, Челси. — Я злють на тебя, Лок. — Я знаю. Спокойной ночи, — он выключил свет и направился к столу и ноутбуку, чтобы еще раз взглянуть на снимки. Он рассматривал их несколько часов, прежде чем пойти спать. Шерлок проснулся утром, когда лучи солнца уже освещали спальню. Первым делом он взглянул на пол, туда, где была постель и Челси, и его охватила паника. Постель была пуста! Он вскочил и осмотрел комнату, затем оббежал кухню и гостиную, зовя девочку. Обе двери, ведущие в коридор, были закрыты. Шерлок опять вернулся в спальню и, осмотрев комнату с другого ракурса, увидел то, что он упустил. Кончик поводка Брауни торчал из-под его кровати. Он присел на колени и вытащил оттуда сонную Челси. — Какая ты ледяная, — сказал он. — Что ты там делала? Она положила руку ему на лицо. — Я ипугалать, а ты не разречил мне пать т тобой. — Вставай, — он поднял Челси и уложил в постель, укрыв ее одеялом. — Тебе нужно согреться и заснуть опять. Еще рано вставать. Шерлок оставил девочку в спальне и пошел на кухню за чашкой кофе, а затем в душ. Спустя полчаса он стоял в одном полотенце напротив зеркала в туалете и брился. Вдруг Челси начала ломиться в ванную и кричать: — Лок! Лок! Он резко распахнул дверь, и девочка, стоявшая снаружи, чуть не рухнула в ванную. — Что такое? — Монетки! — она подняла руку, чтобы показать ладонь, полную денег. — Монетки были под моей подучкой, Лок! — И сколько? Она присела на корточки и положила монеты на пол, чтобы пересчитать их. — Один, два, три, четыре, пять. Пять фунтов! — Это очень много, тем более за какой-то зуб. Он исчез, да? — Было так, как ты казал, Лок! Я потмотрела под мою подучку — ту, которая на полу, — и зуб ичез, и там были монетки, — она встала и попыталась пройти мимо него в ванную. — А теперь уйди т дороги, пожалуйта. Мне нужно в туалет. Шерлок схватил полотенце, чтобы вытереть оставшийся крем для бритья с лица, и ретировался в спальню. Чуть позже они сидели вдвоем на кухне, завтракая. Челси до сих пор радовалась своей удаче. Но с другой стороны, она была сбита с толку. — Ты думаешь, мой папа приходил чуда прошлой ночью и отавил монетки? Шерлок ответил, не высовываясь из-за газеты, которую он читал: — А что ты думаешь? — Я думаю, етли он приходил, он бы казал «привет» мне и забрал меня домой. Может, за этим тоит та же зубная фея. Может, она не дружит т моей феей. Может, она прото хотела зуб, а не… не… Шерлок положил газету. — Не что? Челси опустила голову. — Ничего. Мне негде хранить монетки, Лок. — О, у меня есть то, что нужно, — он прошел к столу и открыл один из ящиков. — Вот, — он принес маленький кошелек с вышивкой. — Видишь, он достаточно большой, чтобы вместить все пять монет. Но посмотри сюда, — Шерлок открыл кошелек, чтобы показать почти невидимый кармашек на внутренней части подкладки. — Тут есть потайной отсек. Давай покажу, — он взял одну монетку и положил ее в кармашек. — Теперь смотри, — он протянул кошелек Челси. — Куда она делась? — она осмотрела кошелек и вывернула его наизнанку. — Где она? Шерлок взял кошелек и показал, как вернуть спрятанную монету. — Думаю, в потайном отсеке хватит места и для двух монеток, и никто не будет знать, что они там. Челси несколько раз повторила трюк, который показал Шерлок. — А теперь слушай, Челси, тебе нужно закончить завтракать. Скоро ко мне придет, возможно, будущий клиент. Пожалуйста, побудь в спальне. Просто поиграй тихонько с Брауни или с другими твоими маленькими друзьями, но не со световыми мечами. И не с тем, что очень сильно шумит. Веди себя тихо, пока он здесь, поняла? После завтрака Шерлок отвел Челси в спальню, как вдруг раздался звонок в дверь. Миссис Хадсон все еще была в отъезде, поэтому ему пришлось спуститься и открыть дверь самому. На пороге стоял хорошо одетый молодой человек. Шерлок проводил гостя наверх. Когда они уселись в гостиной, мужчин начал утомительный двадцатиминутный рассказ. Вернее, это была вся история его жизни в мельчайших подробностях. Шерлок все время просил гостя говорить ближе к делу, но тот настаивал на важности каждой детали. Шерлок все глубже и глубже проваливался в кресло. Но шум, доносящийся из спальни, вернул его из ступора. Мужчина вскочил на ноги. — Я постоянно слышу звуки оттуда. Здесь есть кто-то еще? — мужчина занервничал. — Вы сказали мне, что встреча будет строго конфиденциальной. Тут дверь в спальню открылась и из комнаты вышла Челси, точнее вышаркала, потому что она надела на ноги ботинки Шерлока, которые были ей огромны. На девочке была одна из его же белых рубашек, доходившая ей до щиколоток, и халат сверху. Пояс от халата волочился за Челси по полу вместе с поводком Брауни. В этот момент пришел и я. — О нет, нет, нет, нет! — закричал Шерлок, подскакивая. — Все не так. Ты! — он указал на мужчину. — Ты и твоя запутанная история о доме в деревне, спортивных машинах и званых ужинах. Очевидно, что твоя жена имеет связь с твоим лучшим другом, Гарольд, причем уже достаточно давно. Тебе не нужен детектив, тебе нужен адвокат. И скорее всего, его услуги будут оплачиваться почасово, поэтому мой тебе совет: научись считать. А теперь убирайся! А ты! — он указал на меня. — Ты опоздал! Теперь ты! — он повернулся к Челси, которая стояла в его огромных ей одеждах с широко открытыми глазами. — Это ты называешь тихо? Кто сказал тебе, что ты можешь рыться в моем шкафу и примерять мою одежду? Посмотри, ты в чем-то испачкала рукав моего любимого халата, — он повернулся обратно ко мне. — Я больше так не могу, Джон. Правда не могу, — и ушел в спальню, хлопнув дверью. Клиент поспешил удалиться. Я остался стоять в гостиной и посмотрел на Челси, которая не сказала ни слова во время разглагольствования Шерлока. Я прокашлялся несколько раз. — Думаю, Шерлок сегодня не в настроении, — сказал я, надеясь расслабить Челси. Казалось, будто она вот-вот заплачет, а я, конечно же, не хотел, чтобы это случилось. — Для заметки, ты мило выглядишь в его одежде. Что там у тебя в руке? — она держала завязки от искусно вышитого кошелька, который, я вспомнил, видел среди беспорядка на столе Шерлока. — Можно? Она протянула мне кошелек. — Это мои деньги от зубной феи. Видичь? — она открыла рот и выпятила нижнюю челюсть, чтобы я смог увидеть место, где раньше был зуб. Я заметил и небольшие кровоподтеки под губой. Шерлок говорил мне про их недавний разговор о зубной фее, поэтому я был удивлен, когда она сказала, кто именно оставил эти деньги. Я открыл маленький кошелек. — Ого! Три фунта! Максимум, что я получал от зубной феи, было 20 пенсов. Она улыбнулась. — Нет, там пять монеток. Я покачал головой. — Не-а, я насчитал только три. — Джон, Джон, Джон, — сказала она, качая головой в разные стороны. — Ты видишь, но не замечаешь. — Так, где же я это слышал? — сказал я и рассмеялся. Я вернул Челси кошелек. — Протяни руку, — сказала она. Девочка достала монету из кошелька и положила мне на ладонь. — Один, — затем достала еще, и еще одну. — Два. Три, — а затем она вытащила четвертую монету и дала ее мне. — Четыре. Пять! — крикнула она, размещая последнюю монетку на моей ладони. — Как ты это сделала? — спросил я. — Нет, стой, что гораздо важнее: ты говоришь, что получила пять фунтов за этот малюсенький зуб? — Дап, — сказала она, причмокивая губами на «п» так же, как постоянно делал Шерлок. Я передал ей монетки, и Челси убрала их в кошелек. — И этот зуб сам выпал? — я беспокоился из-за кровоподтека у нее под губой. — Лок учил меня быть джедаем. — Слушай, Челси, мне… эм… мне нужно поговорить с Шерлоком. Побудешь немножко одна? — Конечно, — ответила она и пошаркала в ботинках Шерлока к дивану. Я даже не потрудился постучать в дверь спальни. Шерлок бы просто сказал мне, чтобы я проваливал. Я вошел и закрыл за собой дверь. Хотелось сказать: «Что, черт возьми, только что было?!», но потом я увидел Шерлока, стоящего у окна спиной ко мне, и все, что я мог спросить, было: — Шерлок, ты в порядке? Он, не оборачиваясь, ответил: — Я думаю… Я…. думаю, нужно передать ее в органы по защите детей или куда-нибудь… куда-нибудь подальше от меня. — Я думал, что ты не хочешь привлекать властей. Что изменилось? И что здесь произошло? — его спальня была похожа на поле боя. Ящики были открыты, одежда раскидана, и все содержимое верхних полок шкафа было свалено в кучу на полу рядом с опрокинутым стулом. Шерлок повернулся ко мне лицом. — Это то, что случается, когда пятилетний ребенок оставлен на двадцать минут без присмотра. О, Джон, ты знаешь меня. Ты знаешь, что никто никогда бы не оставил ее здесь. Я… токсичен. И я не знаю ничего о детях. Я даже не могу вспомнить какой-нибудь пример из детства, потому что не думаю, что когда-либо был… — Нормальным? Я понимаю, Шерлок. Я согласен, что она не должна была оставаться с тобой. Боже, ты чуть не напугал ее до смерти несколько минут назад. Я боялся, что эта сцена со слезами может повториться. Но в тоже время я заинтригован, кто или что она, и хотел бы узнать, как она связана с Мориарти или с кем-то, кто в этом замешан. И боюсь, что если мы сдадим ее властям, то никогда не узнаем. — Но это ради ее блага. — Безусловно. Но когда, или если, ее отец объявится, он ответит за все шрамы на ее спине. Шерлок помолчал, а затем направился в гостиную, и я за ним. — Челси, — это прозвучало очень официально, — пойдем в спальню. Мне нужно поговорить с тобой. Джон, будь здесь, пожалуйста. В спальне Шерлок вытащил девочку из своих ботинок и сел на край кровати. Она встала перед ним. Шерлок снял халат, который был на Челси и молча положил его на кровать. — Проти, что надела твою одежду. Я прото играла. Пожалуйта, не злить. Он начал расстегивать рубашку, которая была на ней. — Я не злюсь на тебя, Челси. Но мне нужно кое-что тебе сказать, — он поколебался немного, пытаясь подобрать нужные слова. — Ты… ты не можешь больше оставаться со мной. Я собираюсь позвонить кое-каким людям — хорошим людям — и они позаботятся о тебе, пока твой папа не вернется. — Нет, Лок! Я хочу отаться здечь. Я буду хорочей. Обечаю. — Не имеет значения, как ты будешь себя вести, Челси. Больше значит, как я себя поведу. Я плохой пример для тебя. Я не тот, с кем тебе можно быть рядом, — он снял с нее рубашку. На ней была последняя чистая одежда из пакета, с которым Шерлок нашел ее у двери. — Пожалуйта, Лок, не оттылай меня. Я буду хорочей. Я не буду порить, и буду пать на полу, и не буду утраивать бетпорядки, и я… — Челси, ты ничего не сделала. Проблема во мне. Я действительно не знаю, как объяснить тебе так, чтобы ты поняла, но я постараюсь, — он замолчал. — Внутри меня живут драконы. Что ж, по крайней мере, я думаю, что это драконы. Но вообще они больше похожи на демонов. И они иногда заставляют меня говорить и делать то, что причиняет людям боль и страдания. И… и я даже не осознаю, что из-за этого кому-то становится больно. Но что еще хуже, так это то, что меня это не волнует, и поэтому в глаза некоторых людей, я плохой человек. — Ты не плохой, Лок. — Боюсь, что все же иногда. Но благодаря драконам, я хорошо справляюсь со своей работой. Они помогают фокусироваться на деталях и видеть то, что другие пропускают. Но когда ты здесь, я не могу работать. Я не могу сконцентрироваться. — О, Лок, — Челси попыталась взять его за руки, но Шерлок вывернул их. — Нет, не трогай меня. Не делай… это… что бы ты там ни делала. Челси сложила руки за спиной. — Потому что ты говоришь, не то, что думаешь. — Что? Челси стояла, глядя на него, пока Шерлок пытался понять смысл ее слов. Был ли он честен сам с собой? Он также, как и я, хотел разгадать тайну этой маленькой девочки, и этот шанс бы ушел, если бы он передал ее в защиту детей. — Напомни, сколько тебе лет, — сказал Шерлок. Она показала пять пальцев. — Пять лет. Лок, я люблю тебя и не хочу идти куда-то еще. — Ты не любишь меня, Челси. Ты любишь только за то, что я купил тебе обувь и световой меч, и мы делали печенье и гуляли в парке… — Нет. Я люблю тебя, — она подалась вперед и обняла его за шею. Я стоял на кухне, наблюдая за ними, через дверной проем. Я мог поклясться, что Шерлок ей сдастся. Не важно, как сильны были те драконы внутри, которые делают его таким черствым, но таким гениальным, они не выиграют. Не в этот раз. — Лок, — прошептала Челси ему на ухо, когда Шерлок посадил ее к себе на колени. Ее руки все еще были вокруг его шеи. — Ты думаешь, зубная фея знала, что мне пять лет и поэтому дала мне пять монеток? Он вздохнул. — Я думал, что мы вчера решили этот вопрос. Нет никакой зубной феи. — Я думаю, ты прото казал мне это, чтобы я не боялать. Кроме того, ты должен взглянуть на доказательтва и тобрать улики. Зуб ичез, оталить только деньги. Шерлок улыбнулся. — Откуда ты выучила о доказательствах и уликах? — От тебя, — она разомкнула руки и, соскользнув с его колен, улыбнулась. — Что? — спросил он. — Почему ты улыбаешься? — Ты знаешь, — сказала она. — Нет, я, правда, не знаю. — Нет, ты знаешь, — она побежала на кухню и остановилась напротив меня. — Лок казал, что мне нужно уйти, но мы т этим разобралить, и я могу отаться. — О, эм, хорошо, — сказал я и посмотрел на Шерлока, сидевшего в спальне. Он пожал плечами и опустил голову. — Думаю, я протяну еще день или два. Я подошел к нему. Шерлок все еще сидел на кровати, сложив локти на колени и подперев подбородок кулаками. — Слушай, — сказал я, — мне нужно быть на работе, но думаю, я могу пересмотреть свои планы, если ты думаешь, что мне лучше остаться здесь… ну, знаешь… просто чтобы все было… под контролем. Он ответил, не поднимаю головы: — Я бу… мы будем в порядке. Я развернулся, чтобы выйти из комнаты, но остановился в дверном проеме. — Ты был не прав, Шерлок, в том, что ты сказал Челси. Иногда тебе не все равно. Я просто надеюсь, что сегодня ты сделал правильный выбор. Он не ответил. — Я… эм… заеду около шести сегодня. Принесу китайскую еду.
58 Нравится 21 Отзывы 18 В сборник