Глава 7.
13 апреля 2017 г., 11:28
Примечания:
я жив, не подумайте
Я умею держать слово, поэтому в тот вечер остановился у любимого китайского ресторана Шерлока и взял еду на вынос. Ужин был забавным и неряшливым. Челси захотела есть палочками, потому что так делал Шерлок.
После еды он искупал Челси, затем оставил ее со мной на несколько минут, пока ходил вниз, чтобы закинуть ее вещи в стирку. Шерлок надел на нее другую свою футболку в качестве пижамы. Придя обратно, он сел на любимое кресло, и Челси тут же забралась к нему на колени.
— Так, что вы двое делали сегодня? — спросил я. Они оба пребывали в хорошем расположении духа за столом, поэтому было очевидно, что день прошел хорошо.
— Был ли день хорошим? — спросил Шерлок.
Челси сидела спиной к его груди и играла с кошельком. Она подняла одну руку, положила ее ему на щеку и, откинув голову назад, посмотрела на него.
— Любой день, который начинается т того, что ты находичь деньги под подучкой, должен быть хорочим, не так ли?
— Думаю, это отличный способ начать день, — согласился Шерлока. — Давай посмотрим, что мы делали сегодня. Опять ходили в парк.
— Мы брали т тобой тветовые мечи, потому что там было много места, чтобы подраться, не ломав что-нибудь. Мы не дралить, но натоящему, конечно же. Прото притворялить.
— И никому не попало в этот раз? — спросил я.
— Нет, — сказала Челси. — Больче нет зубов, чтобы положить под мою подучку.
— О, скоро у тебя будут еще, — сказал я.
— А после парка мы остановились, чтобы пообедать, и съели мороженое на десерт, — продолжил Шерлок.
— А та леди заплатила за нат, потому что подумала, что Лок кративый, — добавила Челси, растягивая гласные в слове «красивый».
— Что? — спросил я.
— Не поэтому, — сказал Шерлок, улыбаясь. — Какая-то женщина заплатила за нас и оставила записку, потому что она подумала, что это так мило, когда отец проводит время со своим ребенком. Она ушла до того, как я успел все объяснить.
— Она подумала, что ты отец Челси?
Челси помотала головой.
— Это то, что казано в запитке, но она казала, что он кративый.
— Она не говорила, — сказал Шерлок, пытаясь остановить смеющуюся Челси. — Хватит выдумывать. О, — продолжил он, когда они оба успокоились, — а после, мы тренировались над произношением «с».
— И как все прошло?
— Не очень, — сказал Шерлок. — Один из нас немного расстроился и выбежал из комнаты.
— И под «одним из нас» ты, конечно же, имеешь в виду себя?
— Возможно.
— Ты осознаешь, Шерлок, что ты только что признал, что у пятилетней девочки больше терпения, чем у тебя.
— И более длительный период концентрации внимания, — сказал он. — Челси, у меня онемела нога. Может, пересядешь на диван? — Шерлок снял девочку с коленей.
— Знаешь, что я не понимаю, — сказал я, — она постоянно тебя трогает. Почему она никогда не гладила тебя по голове и не говорила «бедный Шерлок»?
— Зато она просто смотрит на меня и усмехается, а когда я спрашиваю, почему она это делает, она говорит: «Ты знаешь». Немного странно.
— Немного жутко, — сказал я.
Челси сидела в другом конце комнаты и что-то еле слышно бормотала своим невидимым друзьям.
— Почему Мэри не пришла с тобой? О, ты до сих пор злишься на нее?
— Она и ее подружки что-то делают. Наша свадьба будет только через два месяца, но они ведут себя так, будто она уже на следующей неделе. И нет, я на нее не злюсь. Мы помирились. О, да, — я не смог сдержать улыбки. — Мы точно помирились.
Шерлок закатил глаза, затем взъерошил волосы руками.
— Мне нужно дело, Джон. Но я не могу сосредоточиться, пока она здесь. Что если ее отец никогда не вернется?
— В записки сказано, что он ушел «ненадолго».
— Ненадолго — это что? Неделя? Месяц? Год? Когда она выпустится из университета? Может он вернется, чтобы отвести ее к алтарю в день ее свадьбы?
— Господи, Шерлок, говори тише. Хочешь ее расстроить?
Шерлок внезапно вскочил со стула.
— Челси, что скажешь на то, чтобы спуститься вниз и положить твою одежду в сушилку?
Она обернулась.
— На мне нет обуви, — она вытащила босую ногу из-под огромной футболки и потрясла ей.
— О, будь спонтанней, — сказал Шерлок, беря ее за руку.
Шерлок оставил дверь открытой, и я слушал их болтовню, пока они спускались вниз. Челси спросила его о том, как они выберутся, если ступеньки пропадут. Он высказал несколько предположений на этот счет, а она добавила свои собственные идеи. Я включил ноутбук Шерлока, чтобы проверить свой блог, и прочитал несколько комментариев, как вдруг я услышал детский крик.
Внизу Шерлок и Челси перекладывали одежду девочки из стиральной машины миссис Хадсон в сушилку. Шерлок поднял Челси, чтобы она смогла дотянуться до кнопки на сушилке и включить нужный режим. Тогда он заметил, что что-то не так. Когда мы позже разговаривали с ним о событиях этой ночи, Шерлок винил Челси в том, что она отвлекла его, и он был застигнут врасплох. И я признаю, что было крайне странно то, что он не заметил двух злоумышленников ранее. Шерлок был таким человеком, который, войдя в комнату, сразу увидит, что книга лежит не на своем месте, или что лампа запылена. Но в ту ночь его обостренное чувство наблюдения притупилось, и одному мужчине удалось ударить его тазером* по пояснице, до того как Шерлок смог среагировать на их присутствие.
Шерлок выпустил Челси из рук и упал на пол, содрогаясь в конвульсиях, а второй мужчина схватил Челси. Тогда она закричала, и я побежал вниз. Когда я повернул на лестничную площадку, мужчина, который держал Челси, выстрелил из пистолета в мою сторону два раза. Если бы не Челси, которая размахивала руками и ногами, словно дикая кошка, я мог бы быть мертв. Но вторая пуля все же попала мне в левое плечо, и я упал на ступеньки. Двое мужчин с Челси выбежали из квартиры через парадную дверь.
В тот момент я не знал, что Шерлоку досталось из тазера. К счастью, похитители ударили лишь один раз. Он изо всех сил старался встать на колени.
— Джон! Джон! — позвал он, ползя до ступенек.
Все же встав, он поднялся по лестнице ко мне.
— Забудь обо мне, Шерлок, — я попытался сесть, чтобы доказать ему, что пострадал не сильно, но попытка была не удачной. — Ты должен спасти Челси.
— Но ты ранен.
— А ты в ответе за эту маленькую девочку.
— Джон, я не могу оставить тебя вот так, — Шерлок потянул низ моей рубашки и приложил к плечу, чтобы остановить кровь.
— Вызови скорую, Шерлок, и иди!
Он заколебался.
— Джон, я…
— Шерлок, забудь обо мне. Мне чертовски больно, но я жив. Но я клянусь богу, что, если ты не спасешь эту маленькую девочку, наши отношения закончится прямо здесь и сейчас. Я никогда больше не буду работать с тобой. Ты понял меня? Нашей дружбе конец. Ты нужен ей, Шерлок, а не мне. Не сейчас.
Тогда входная дверь внизу открылась, и детектив-инспектор Лестрейд вбежал внутрь.
— Что, черт возьми, здесь происходит? Я еду по улице и слышу выстрел, и два человека бегут отсюда, как от огня. Кажется, они кого-то несли, но было темно, я не разглядел.
Силы вернулись к Шерлоку, и он смог спуститься к Лестрейду.
— Джон ранен. Вызови скорую, мы должны догнать тех людей, — он снял пальто и шарф с крючка на двери.
Лестрейд побежал вверх по лестнице, перепрыгивая разом две ступеньки, туда, где лежал я, распластавшись чуть ниже лестничной площадки.
— Джон?
— Лестрейд, — позвал Шерлок. — Мы должны уходить сейчас, или мы потеряем их. Если уже не потеряли, — он вытащил телефон и позвонил в скорую сам.
— Я уже вызвал подкрепление, — сказал детектив-инспектор, — и сообщил номер и описание машины, в которую запрыгнули эти два шакала. Ты расскажешь мне, что здесь происходит?
— В машине, — сказал Шерлок, направляясь к двери.
— Но мы не можем оставить Джона здесь одного.
— Нет, можете, — сказал я, хоть быстро слабел из-за состояния шока и боли. — Шерлок, позвони Мэри. Расскажи ей… расскажи ей о том, что случилось.
Лестрейд перевел взгляд с меня на Шерлока. Он остановился.
— Детектив-инспектор, — сказал Шерлок спокойно. — Те мужчины похитили пятилетнего ребенка, за которого я в ответе. Мы должны идти, сейчас же.
— Джон, — сказал Лестрейд, колеблясь, — кто-нибудь будет здесь с минуты на минуту, максимум две.
— Идите, — сказал я.
Лестрейд спустился вниз по лестнице, и они ушли. Шерлок никогда не говорил мне, много ли он рассказал детективу-инспектору о Челси, но, зная Шерлока, он явно почти ничего не говорил во время их поездки по темным улицам Лондона. Лестрейд постоянно был на связи с диспетчером, который передавал сообщения об обнаружении автомобиля с двумя беглецами и Челси. Я знал, что полицейские увидят, когда найдут их, по тому, как девочка кричала, когда эти люди убежали с ней. Ее спина будет покрыта шрамами в виде буквы «М», а Челси будет испытывать неимоверную боль.
Через четверть часа после того, как они покинули Бейкер-стрит, Лестрейд наконец-то получил подтверждение, что машина, которую они искали, припаркована за пределами жилого комплекса на Роберта-стрит в Бетнал Грин**. Шесть полицейских машин, включая машину Лестрейда, были уже на месте. Крики Челси были слышны даже через закрытые двери и окна, поэтому никто не сомневался, в каком доме искать похитителей.
Шерлок попросил у детектива-инспектора разрешение приблизиться к зданию, чтобы оценить ситуацию, но, конечно же, Лестрейд проигнорировал его просьбу и приказал ему оставаться в машине. Но Шерлок не из тех, кто повинуется приказам. Пока офицеры продумывали стратегию по освобождению заложницы, Шерлок просочился в соседний дом под покровом тьмы. Несколько лет назад он работал в этом районе и знал, что внутри некоторых квартир есть двери, которые их соединяют. И, к счастью, жителей смежной квартиры не было дома.
Шерлок быстро нашел дверь, которая открывалась в квартиру, где держали Челси. Он прильнул к двери. Крики Челси прекратились, но он услышал приглушенный звук. Должно быть, они заткнули ей рот. Прислушавшись к голосам, он вычислил, что в комнате, по меньшей мере, было четыре мужчины. Среди них был и отец Челси, которого держали против воли. Очевидно, Челси привезли, чтобы выведать что-то у ее отца, но Шерлок никак не мог понять, что именно. Он слышал, как мужчины говорили о крови, которая была на спине у Челси, и о том, что они сделают, если ее отец не начнет говорить. Шерлок чувствовал, что отца Челси избили почти до потери сознания.
Когда мужской голос объявил, что они потратили уже много времени, и что пора действовать, Шерлок выбил дверь плечом и достал пистолет. В это же время полицейские ворвались в здание через парадную дверь и черный вход. Началась перестрелка, в которой у троих похитителей не было никаких шансов. Двое были ранены, третий сдался сам.
Когда полицейские вошли в комнату, Шерлок поднял руки вверх, опасаясь, что его ошибочно примут за одного из преступников. Как только огонь стих, он скинул пальто и направился к Челси. Девочка лежала на полу, ее запястья были привязаны к ножке тяжелого стола, который она, по-видимому, немного протащила по комнате в попытке подобраться ближе к отцу.
Челси была без обуви и все еще в футболке Шерлока, которая пропиталась кровью. Шерлок опустился на колени рядом с ней, закутал девочку в свое пальто и освободил ее запястья от веревки.
Лестрейд навис над Шерлоком, пока офицеры присматривали за ранеными мужчинами и связывали другого.
— Какого черта ты здесь, Шерлок? И что, черт возьми, ты с ней делаешь? Ей нужно в больницу.
Шерлок стоял с Челси на руках. Ее рот все еще был заклеен скотчем, и девочка тщетно пыталась сказать хоть слово.
— Лестрейд… Гр… Грег? Она не… она не… ранена, — пробормотал Шерлок. — Это не… то, что может показаться.
— Да она же истекает кровью! Теперь отпусти ее и жди медиков. Они в пути.
Челси пыталась вырваться, и Шерлоку тяжело было держать ее. Девочка продолжала тянуться к отцу, который был привязан к стулу.
— Пожалуйста, Лестрейд, поверь мне, нужно увести ее отсюда. Нужно дать ей успокоиться. Пусть один из твоих людей отвезет нас на Бейкер-стрит.
— Нет. Не в этот раз, Шерлок. Это место преступления, и эта девочка явно пострадала. Я не могу просто отпустить вас. Теперь поставь ее. Это приказ, — Лестрейд махнул рукой, приказывая офицеру забрать ребенка.
Когда мужчина собирался взять Челси на руки, она отклеила скотч с лица и закричала.
Шерлок сильнее прижал девочку к себе.
— Лестрейд, пожалуйста, Я обещаю. Обещаю, что расскажу тебе все, что знаю о происходящем здесь — что, на самом деле, не так уж и много, если ты позволишь мне забрать ее. Подожди!
Шерлок повернулся и посмотрел на отца Челси, лежавшего на полу. Все лицо мужчину было покрыто кровью и синяками, но Шерлок все же узнал его. Великий детектив, всегда внимательный к деталям, так переживал за Челси, когда вошел в комнату, что его только что осенило, где он видел этого человека раньше.
— Ричард Шербрук, — сказал Шерлок. — Не Брук. Шербрук.
Ричард Шербрук был клиентом Шерлока, когда он еще учился в университете.
Мужчина, находившийся в почти бессознательном состоянии, открыл глаза.
— Позаботься о ней, Холмс, — было видно, что ему тяжело говорить. — Не плачь, малышка. Все будет хорошо.
Челси все рыдала и кричала, но теперь уже не пыталась высвободиться из хватки Шерлока.
— Пожалуйста, Лестрейд, — тихо сказал Шерлок.
— Офицер Винстон, — позвал Лестрейд. — Отвезите Шерлока Холмса и этого ребенка на Бейкер-стрит. Завтра, Шерлок. Я жду тебя завтра. По рукам?
Шерлок кивнул и поспешил к двери, следуя за офицером до его машины. Он сел на заднее сиденье с закутанной в его пальто Челси. Девочка постепенно успокоилась так же, как это было два дня назад, когда Шерлок и я гнались за ней по переулкам.
— Мне так жаль, Челси. Мне так жаль, — Шерлок повторял эти слова снова и снова.
Спустя несколько минут девочка спросила:
— Мой папа мертв?
— Нет, Челси. Он не мертв. Он едет в больницу. Мы навестим его, но сначала надо отвезти тебя домой и умыть.
— Я видела, в Джона треляли. Джон мертв?
— Нет, Джон не мертв. Но он тоже в больнице. Мы навестим и его.
— Я ипугалась, Лок.
— Я знаю. Я тоже испугался.
— Но джедай не должен бояться.
— Ох, думаю, даже джедаям иногда становится страшно. Теперь не болит?
— Почти. Немного жжется. Т моим папой вте будет хорото?
— Офицер Винстон, — Шерлок подался вперед. — У вас есть вода?
Шерлок открыл бутылку и дал Челси попить. В этот раз она плакала гораздо дольше, и он беспокоился, что девочка потеряла слишком много крови.
Он подумал насчет того, чтобы отвезти ее в отделение неотложной помощи. Но нет, слишком много людей видели ее сегодня. Они станут задавать слишком много вопросов. Шерлок решил, что будет сам следить за ее состоянием.
— Может, попытаешься заснуть? Мы не скоро приедем.
Когда они прибыли на Бейкер-стрит, Шерлок отвел полусонную Челси в ванную и аккуратно промыл ее спину. В этот раз было легче, потому что кровь еще не успела засохнуть, но раны
Все еще не закрылись, хотя больше не кровоточили. Он высушил девочку, а затем закутал в свежее полотенце.
— Твои вещи все еще в сушке. Я пойду вниз и заберу их, ведь тебе не в чем ехать в больницу.
Было уже поздно, но он очень хотел узнать, как я. Мэри несколько раз писала Шерлоку, что со мной все в порядке, но он хотел убедиться сам.
— Побудешь одна минуты две?
Челси сонно кивнула, и Шерлок ушел, оставив ее в ванной.
Когда он вернулся, девочка крепко спала на своей постели в спальне. Шерлок отправил Мэри сообщение, что утром он приедет в больницу, а затем вытащил еще одну футболку из шкафа. Стараясь не разбудить Челси, он снял полотенце и одел ее в футболку.
— О, я знаю, — тихо сказал он. — Думаю, тебе лучше поспать со мной сегодня. Если бы люди из организации по защите детей узнали о том, что ты спишь на полу, то они бы, наверное, устроили скандал и выдвинули мне обвинения. Но я буду спать лучше, если ты будешь рядом, и, могу поспорить, ты тоже.
Шерлок поднял ее, уложил на кровать и накрыл одеялом.
— Ричард Шербрук, — сказал он вслух и направился в гостиную, чтобы посмотреть кое-что в компьютере.
Теперь, когда он знал, кто ее отец, появилось еще больше вопросов.
*электрошоковое оружие нелетального действия
**район Лондона