Глава 9.
30 августа 2017 г., 17:15
Примечания:
Извините, что опять пропала на долго. Но вот я и вышла на финишную прямую, следующая глава будет последней.
Оказалось, обмана Скотленд-Ярда было достаточно, чтобы вывести Челси из депрессии, в которой маленькая девочка находилась все утро. К тому же, после того, как они остановились в кафе, чтобы поесть сэндвичей, к Челси вновь вернулась ее болтливость.
Когда они вышли из такси напротив двери дома 221 Б по Бейкер-стрит, Шерлок воскликнул:
— О, отлично, миссис Хадсон вернулась.
— О-оу, — сказала Челси, взяв Шерлока за рукав. — Она узнает, что мы украли овсянку и хар и другие вещи, чтобы сделать печенье, и мы взяли ее джемпер.
— Ох, что я наделал? — сказал Шерлок и сел на ступеньки, оказавшись на одном уровне с девочкой. — За эти семьдесят два часа я научил тебя красть и лгать. Что еще я могу сделать, чтобы испортить тебя? Научить жульничать в покере?
— Я умею играть в покер, — сказала Челси.
— Но знаешь ли ты, как побеждать постоянно? Пойдем, — сказал он, встал со ступенек и взял девочку за руку. — Позволь, я представлю тебя моей домовладелице.
Миссис Хадсон услышала, как дверь отворилась, и встретила их на лестничной площадке.
— Миссис Хадсон, — воскликнул Шерлок. — Я так рад, что вы вернулись, — он поцеловал ее в щеку. — Я не понимаю, как я выжил без вас.
— Ох, Шерлок, меня не было всего неделю.
— А как будто бы вечность.
— А это кто? — спросила миссис Хадсон, глядя на Челси.
— Миссис Хадсон, позвольте представить Челси Шербрук. Челси, миссис Хадсон.
Челси протянула свою руку миссис Хадсон, и та пожала ее. Но женщина была удивлена, когда маленькая девочка обхватила руками ноги домовладелицы.
— Я тоже рада, мичка… мича… Хадон… я не могу выговорить ваше имя.
— Проблема с произношением «с», — объяснил Шерлок.
— Не переживай, — сказала миссис Хадсон. — Зови меня Марта. Можешь это выговорить?
— Конечно. Вы мне нравитеть, Марта.
Челси сделала шаг назад и посмотрела на женщину с сияющим лицом.
Шерлок не ожидал такого от Челси. Он заметил ее реакцию на встречу с Молли и Мэри.
— И не переживай по поводу буквы «с». Я не выговаривала ни «с», ни «р». Люди не могли понять ни одного моего слова, пока мне не исполнилось семь или восемь лет. Но Шерлок, кто она и почему она здесь?
— Она дочь старого клиента, у которого возникли небольшие проблемы, и поэтому он оставил ее со мной на несколько дней.
— Оставил ее… с… тобой?
— Миссис Хадсон, пожалуйста, не просите объяснять дальше. Лгать очень изнурительно.
Миссис Хадсон нахмурилась.
— Как там Джон и Мэри?
— Джон ранен, — сказала Челси, прежде чем Шерлок успел ее остановить.
— Ранен! О мой бог, с ним все хорошо? Что случилось?
— Он в порядке, — сказал Шерлок. — У нас были небольшие неприятности прошлой ночью. Уже вечером его отпустят из больницы.
— О… о боже! Он в больнице! — воскликнула миссис Хадсон взволнованно. — Я уехала всего на несколько дней! И вот ты заботишься о ребенке, Джон ранен….
— Все в порядке, миссис Хадсон, — Шерлок принюхался. — Неужели, я чую запах ростбифа?
— Я только что поставила его в духовку. Я принесу его на ужин для тебя… и… Челси. А сейчас я собираюсь в магазин на несколько минут, и мне нужно отнести вещи в химчистку. Я думала, что у меня еще куча сахара и овсянки, но, кажется, все закончилось.
Челси посмотрела на Шерлока, он замотал головой. Шерлок снял пальто и пиджак с вешалки на двери, те самые, в которые он укутывал Челси, когда та переживала неприятные «кровавые моменты».
— Не могли бы вы отнести и мои вещи в химчистку? — он накинул их на руки миссис Хадсон. — И, пожалуйста, скажите, что на вещах есть кровь.
— Кровь? — она вытянула руку подальше от себя, держа вещи за воротники. — Не Джона?
— Нет. И не моя. Но от крови тяжело избавиться, а это мои любимые вещи.
— Ох, Шерлок. По правде сказать, я скучала по твоим проделкам. Раньше я этого не осознавала, но у моей сестры довольно скучно.
Шерлок оставил миссис Хадсон на лестничной площадке и повел Челси вверх по лестнице в свою квартиру. После того, как он помог девочке снять куртку, он спросил:
— Так тебе понравилась миссис Хадсон?
— О, да, но не должны ли мы казать ей, что это мы взяли те вечи из ее кафа?
— Я скажу. Челси, когда ты только встретила миссис Хадсон там, внизу, ты обняла ее и сказала, что она тебе нравится. Но когда ты впервые встретила в больнице Молли и Мэри, невесту Джона, ты вела себя, ох, даже не знаю, как будто ты их испугалась. Почему?
Челси пожала плечами. Она взяла световой меч с дивана.
— Мы можем тейчат пойти в парк?
— Думаю, тебе лучше немного отдохнуть. Утро началось довольно тяжело: с пробежек между больницей и полицейским участком. Почему бы тебе не прилечь прямо здесь, на диване.
— Я не утала.
— Нет, устала. А теперь забирайся наверх и ложись. Кроме того, я думаю, что есть такое правило, что маленькие пятилетние девочки должны спать после обеда каждый день.
Челси вскарабкалась на диван и свернулась калачиком, держа световой меч в одной руке и поводок Брауни в другой.
— Нет такого правила, — проворчала она.
— Я уверен, что есть.
Шерлок пошел к себе в спальню и достал халат из шкафа. К тому времени, как он вернулся в гостиную, Челси уже спала. Было немного прохладно, поэтому он укрыл девочку халатом. Затем Шерлок сел за стол, включил ноутбук и начал рассматривать снимки Челси. На них он нашел крошечные точки в черепе и лопатке девочки, которые показала ему Молли. Он взялся рукой за подбородок и уставился на экран. Даже когда ноутбук перешел в спящий режим, он продолжил смотреть в экран, погрязши в собственных мыслях.
Прошло около часа, когда Челси вернула его на землю, дернув за рукав.
— Твой телефон звенел, — она полезла в его карман и достала оттуда телефон. — Тообщение от Джона.
— Что? — Шерлоку потребовалось несколько секунд, чтобы сфокусироваться на девочке. Он был полностью поглощен различными вариантами объяснения поведения Челси и появления загадочных имплантатов. — Что он пишет? Можешь прочесть?
— Конечно. Он пишет: «Я дома. — Челси читала каждое слово медленно и обдуманно. — Какие новости у Молли?».
— Дай сюда. Я отвечу.
Челси прижала телефон к себе.
— Я могу.
— Ну хорошо. Напиши «скажу позже».
Шерлоку пришлось проговорить сообщение по буквам, пока Челси искала нужную на клавиатуре. На это ушла целая вечность, прежде чем девочка наконец-таки нажала на кнопку «отправить».
— Готова идти в парк? — спросил Шерлок, попутно забирая у Челси телефон.
— Ага. А мы можем взять тветовые мечи?
— Конечно.
К тому времени, как они вернулись с прогулки по парку, запах ростбифа миссис Хадсон распространился на весь дом. Она вышла из кухни, пока они все еще стояли внизу лестницы, и объявила, что ужин будет готов менее чем через час, и что она купила Челси пару игрушек.
— Потому что, — сказала хозяйка, — когда я вернулась домой утром, я заходила к тебе в квартиру, и в ней не было ни намека на то, что там гостит маленькая девочка: ни игрушки, ни чего-либо еще. Кроме тех двух пластиковых труб, как у тебя в руке. Что это?
— Тветовой меч, — ответила Челси.
— Из «Звездных войн»? — спросила миссис Хадсон.
— Лок учит меня драться как джедай, — объяснила Челси.
— Что ж, если кто и может научить тебя, то это он. А что у тебя на шее?
Челси посмотрела на кошелек, в котором были ее монетки.
— У меня выпал зуб. Видите? — она открыла рот, чтобы хозяйка увидела пустое место, где раньше красовался зуб. — Лок дал мне это для монеток, которые отавила зубная фея. Пять фунтов!
— Пять? — воскликнула миссис Хадсон, переведя взгляд на Шерлока. — Самое большее, что я когда-либо получала, было десять пенсов.
— Пойдем, — сказал Шерлок, направляя Челси в сторону лестницы. — Нам нужно накрыть на стол и подготовить комнату к восхитительному ужину миссис Хадсон.
Когда Шерлок открыл дверь в квартиру, Челси подбежала к дивану, на котором миссис Хадсон оставила несколько книжек-раскрасок, мелки и куклу.
— Это мне? — спросила она.
— Миссис Хадсон купила все это для тебя. Не забудь поблагодарить ее, когда она принесет нам еду.
— Я могу отавить это себе?
— Конечно. А теперь пойдем, давай отмоем грязь с твоих рук, а затем ты можешь поиграть.
Рассказывая мне позже об ужине, Шерлок сравнил его с футбольным матчем, в котором он был вратарем, миссис Хадсон нападающим, а мячом были бесконечные вопросы, касающиеся Челси: все время ужина Шерлок защищался от бескрайнего любопытства миссис Хадсон.
Я не помню, чтобы когда-нибудь слышал от Шерлока спортивных метафор, но предполагаю, что он наверняка занимался спортом, когда был еще школьником. И я точно знаю, что он фехтовал, когда учился в университете.
Когда они уже заканчивали трапезу, Шерлок напомнил Челси, что она должна была что-то сказать миссис Хадсон.
Челси зажмурилась, пытаясь вспомнить.
— Ах да. Лок хочет научить меня жульничать в покере.
— Ох, Шерлок, — разочарованно сказала миссис Хадсон.
Шерлок кинул в Челси салфеткой.
— Это не то, о чем я говорил.
— Оу, — сказала Челси, вновь погружаясь в размышления. — Мы извиняемтся за то, что взяли продукты с вашей кухни, но у нат получилоть ну очень хорочее печенье. Еще немного оталоть.
Девочка сползла с книг, на которых сидела, достала коробочку с печеньем из шкафа и отдала ее миссис Хадсон.
— Это сделал ты, Шерлок?
— Не понимаю, почему все так удивляются. У меня степень по химии. Готовка — это как… химия. Но, Челси, это все еще не то, что ты должна сказать.
— Я извиняють за то, что взяла ваш джемпер. Я не знаю, где он тейчат.
— Он где-то в спальне, — сказал Шерлок.
— Я не возражаю, — сказала миссис Хадсон. — Он наверняка было большеват, не так ли?
Челси улыбнулась.
— Ага, но мне нужно было надеть что-то, когда мы с Локом поехали за вот этими кроттовками. Видели, что они делают?
Она топнула ножками, чтобы хозяйка смогла увидеть огоньки на подошвах.
— Челси, — сказал Шерлок, — не хочешь ли ты сказать что-нибудь о книжках-раскрасках и кукле?
— О! — она обняла миссис Хадсон. — Патибо вам больчое! Я люблю раткрачивать, и у меня никогда раньче не было куклы.
— У тебя никогда…. — миссис Хадсон обняла одной рукой Челси и приятнула ее к себе. — Почему… у каждой маленькой девочки должна быть кукла.
Она вопросительно посмотрела на Шерлока, который пожал плечами.
Шерлок встал и поставил свою тарелку в раковину.
— Спасибо, что поделились своим ужином с нами, миссис Хадсон, — сказал он, стоя у раковины спиной к ней.
— Я отложу себе немного мяса, картошки и моркови на завтра, а остальное оставлю вам. Шерлок, ты уверен, что все хорошо насчет… насчет нее? Она может пожить со мной.
Шерлок обернулся с натянутой улыбкой на лице.
— Мы в порядке, миссис Хадсон. Вы, должно быть, устали после вашей поездки домой. Так что идите вниз, а я тут приберусь… когда-нибудь.
— Я сама все уберу. Иначе все так и останется лежать до Рождества.
Миссис Хадсон подвинула Челси, чтобы женщина смогла встать. Шерлок ушел в гостиную и сел на свое любимое кресло.
— У меня есть текрет, — прошептала Челси, прося миссис Хадсон наклониться. — Я не хочу, чтобы он тлышал.
Маленькая девочка сложила руки в воображаемый рупор и прошептала миссис Хадсон на ухо:
— Я не думаю, что это зубная фея отавила мне монетки. Думаю, это был Лок.
— Я не знаю, — сказала миссис Хадсон, выпрямляясь, но все еще говоря тихо. — Пять соверенов не похоже на Лока… на Шерлока. Я думаю, что это была зубная фея. Что ты собираешься делать с этими деньгами?
Челси пожала плечами.
— Как ты назовешь куклу?
Челси снова пожала плечами, а затем улыбнулась.
— Может, Марта.
Миссис Хадсон стиснула руками лицо Челси.
— Ты такая милашка. Но слушай меня. Пока ты здесь, ты можешь приходить ко мне, когда захочешь, поняла? Если Шерлок когда-либо окажется в одном из своих… что ж, иногда у него случаются эти… «настроения». И, что ж, если тебе что-либо понадобиться, ты просто приходи вниз. Хорошо?
Челси положила руки поверх рук миссис Хадсон.
— Хорочо.
— А теперь беги играй, а я приберусь здесь.
Шерлок был рад, что миссис Хадсон принесла подарки для Челси, потому что у маленькой девочки наконец появилось занятие по душе. Всего раз Челси побеспокоила Шерлока, когда ей понадобился чистый лист бумаги, чтобы сделать открытку «Поправляйся!» для меня.
Шерлок провел вечер за чтением книги, и, когда уже было время ложиться спать, Челси пришла с куклой и вскарабкалась к нему на колени. На кукле раньше была одежда, но сейчас она голая.
— Я не думаю, что у Марты когда-либо были крылья, — она показала Шерлоку спину куклы.
— Я думаю, их не было, — сказал Шерлок, не будучи до конца уверенным как на это ответить. — У большинства кукол нет крыльев. У большинства людей тоже. На самом деле… ни у одного человека нет крыльев.
— Это, на тамом деле, хорочо, — сказала Челси, — потому что тейчат она может плакать и ей не будет больно, — она положила голову на грудь Шерлока. — Ты когда-нибудь плачешь, Лок?
Шерлок колебался в раздумьях.
— Иногда, — наконец сказал он громко.
— Это больно?
— Не так, как тебе.
— Мой папа плачет иногда. Он плакал, когда мама умерла. Это было очень давно, но я помню. Он плакал и плакал.
Они оба молчали некоторое время, пока Челси не нарушила тишину.
— Что со мной не так, Лок?
Шерлок хотел сказать, что с ней все в порядке, но он думал иначе.
— Я не знаю, Челси. Ты загадка.
Она села и повернулась к нему лицом.
— Но это ведь то, чем ты занимаешься. Ты решаешь загадки.
— Но есть загадки, которые даже я не могу решить.
— Думаю, тебе тоит попытаться речить эту для меня, — она пробежалась пальцами по спине куклы. — Может, у тебя получится сделать ей крылья.
— Что?
— Марта, моя кукла. Можешь делать ей крылья?
Шерлок взял в руки голую куклу и посмотрел на нее.
— Я не знаю как.
— Что ж, подумай об этом.
— Хорошо, — сказал Шерлок. — Но сейчас, я думаю, пора спать.
— Может Марта поспит со мной?
— Может Марта спать на полу?
— Ох, — простонала Челси. — Думаю, я обещала не порить.
— Думаю, да.
— Но я же спала т тобой прочлой ночью.
— Но это было другое. Ты пережила тогда… что-то ужасное.
Челси тяжело вздохнула.
— Это такое правило, что я должна пать на полу?
— Ну, да, своего рода правило.
— Ладно.
Она слезла с коленей Шерлока и направилась в ванную.