ID работы: 5202458

Эдем

Джен
R
Завершён
27
автор
Размер:
55 страниц, 11 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 2 Отзывы 15 В сборник Скачать

01. Чудо

Настройки текста
Что такое чудо? То, чего мы не понимаем. Граф Монте-Кристо * * * Время близилось к рассвету и, не будь вьюги, любой, кто не спал в это время, смог бы любоваться пиками гор на фоне алеющего неба. На улице взвыла метель и стеганула по окнам снежной крупой. Оконные стекла недовольно задребезжали. Полная женщина вздрогнула от неожиданного звука, но успокоившись склонилась над человеком, лежащим на операционном столе. В неярком свете газовых настенных светильников пациент, частично покрытый кровью и копотью, был хорошо узнаваем. — Ну вылитый Джеймс, — еле слышно пробормотала женщина и вытащила застрявший в мышцах каменный обломок. Стальные щипцы звякнули о металлическую миску и кусок гранитной шрапнели присоединился к своим окровавленный собратьям. Наложив швы на очередную рану, женщина взяла ножницы и, перерезав нить, отложила косую иглу в малый тазик с уже мутной водой, в которой тут же омыла руки. — Ну и живуч же он, — уже в полный голос произнесла она. — Можешь уже что-нибудь о нем рассказать? — голос старика раздался из неосвещённой части комнаты и, чуть помедлив, он вышел на светлое пространство. — Только навскидку, — женщина даже не повернулась к собеседнику, а вместо этого начала ковыряться в стоящей на соседнем столе коробке с перевязочным материалом. Найдя искомую скрутку ткани шириной в ладонь, она вернулась к пациенту, — обычной диагностикой в таком состоянии можно сделать хуже. Мне пока непонятно какому воздействию он подвергался. — Давай хоть так, — покладисто согласился седой старик и, подойдя поближе, заглянул ей через плечо. — Обильное внутреннее кровотечение в брюшной полости. Шесть рёбер сломаны. Ожог третьей степени на голени. Резано-рваная рана левой лицевой части головы, но ни глаз, ни кость, как ни странно — не пострадали. Множественные осколочные ранения мягких тканей. Ссадины и синяки можно проигнорировать как наименее опасные для жизни, — начала перечислять женщина, накладывая повязку, — и множество более старых характерных шрамов. — Мне сложно сориентироваться в этих сухих терминах, — отмахнулся старец, — у него есть шансы выжить? — Он ещё жив. И это уже чудо. Обычно без срочного вмешательства в подобных случаях долго не живут, — съязвила она, не оборачиваясь, — он пока стабилен. За пару часов смогу аккуратно выявить возможные конфликты и начать консервативное лечение. Необдуманное использование лекарств может его убить. Если к полудню останется жив — шансы есть. По-хорошему, его бы в Мунго доставить, там оснащение получше. — Так и есть, Поппи, но я верю в твои навыки и предпочёл бы сохранить секретность, — Альбус погладил седую бороду, — это риск, но вся ответственность на мне. — Как скажешь, — кивнула женщина, закрепляя ткань маленькой скобкой, — чем больше я на него смотрю, тем больше склоняюсь к мысли, что у Джеймса должны быть родственники. Вылитый Поттер. — Похож, но давай подождём. Может это морок — и он сойдёт, — Дамблдор поправил очки на крючковатом носу и погладил длинную бороду, — а лучше дай мне образец крови. Проверю при помощи школьной книги. * * * Джеймс снял очки, закрыл уставшие глаза и откинулся на подголовник кресла. Бумажная работа была важной часть 'аврорской деятельности', важной, и от того не менее ненавистной. Логика была порочно проста: сделал что-то — напиши рапорт, не сделал — два раза напиши. Зацепку по преступлению, которую успешно пропустили следователи, нашли оперативники. Дело осталось за малым — оформить все документально и передать следователям для дальнейшей разработки. — Сохатый! — восторженный голос Сириуса оторвал от размышлений о природе вещей и происхождении бюрократического монстра, питающегося отчётами. — Что ещё? — Поттер открыл глаза и подслеповато сощурился, пока не нацепил очки на нос. — А то ты не знаешь?! — возмутился Бродяга и произнёс по слогам. — Пят-ни-ца. — Ты всё не оставляешь идеи меня напоить за ожившую тыкву на Хэллоуин? — Джеймс хитро прищурился. Он отлично помнил клятвенное обещание Сириуса, данное после последнего розыгрыша, инициатором которого был Поттер, когда упомянутая тыква, прячась по темным углам, поставила на уши все семейство Блэков. — С чего это ты взял? — с самым невинным видом, на который был способен, поинтересовался Блэк. — Месье Бродяга, видимо, подзабыл, что мы знакомы уже давно, — ухмыльнулся Поттер, поправил очки и вернулся к недописанному рапорту, — лучше приходи в гости, когда каникулы начнутся. Гарри будет рад видеть своего крёстного. И Ремуса с собой захвати. — Договорились! — Сириус довольно хлопнул по стопке бумаг. — Мы втроём с крестником найдём на тебя управу, чемпион. В этот раз бой подушками будет за нами! Когда за провокатором Блэком закрылась дверь, Джеймс проверил кабинет. Со старого друга станется под шумок оставить какую-нибудь пакость. * * * Угли в камине хрустнули и выпустили в воздух стайку искр. Искры взметнулись подхваченные потоком воздуха от разгоревшегося пламени. Огонь в следующее мгновение окрасился в изумрудно-зелёный цвет и запылал ещё яростнее. Из ревущего пламени в комнату шагнул высокий черноволосый мужчина. Стряхнув с форменной мантии пепел и вытерев по привычке ноги о «прикаминный» коврик с ромашками, он направился в прихожую к платяному шкафу. — Лили, я вернулся, — рабочая мантия отправилась на вешалку в шкаф, туфли на полку к своим собратьям. Домашние тапочки на прорезиненной подошве скрипнули по паркету. — Прилетела сова от Дамблдора. Он приглашает нас на чай, — с места в карьер начала миссис Поттер, даже не обняв мужа. — Просто на чай? — Джеймс задумчиво снял очки и начал протирать стекла платком. — Без подробностей? — Ну да, просто на чай, — Лили шумно вздохнула и поправила рыжую прядь волос, выбившуюся из-под заколки. — Старик никогда ничего не делает просто так! — продекларировал Джеймс, наставительно подняв указательный палец, — неужели, Гарри вспомнил, что он не только твой сын, но и мой тоже, и кого-то хорошенько разыграл?! — Не знаю — не знаю, — пожала плечами Лили, — думаю, Альбус на месте пояснит. — На месте, так на месте, — Поттер расстегнул ворот форменной мантии, — тогда собирайся. Мне только мантию сменить. — Я сейчас, — жена скрылась из вида, а Джеймс, на ходу снимая верхнюю одежду, поспешил к шкафу. * * * Зима в этом году была по своему обыкновению снежная. Снегопады начались ещё до того, как холода сковали воды горного озера. Лес утопал в сугробах. Хогсмиту досталось не меньше. Жителей выручали зачарованные лопаты, без устали расчищающие дорожки и тропинки. Близ замка в расчистке белых завалов участвовали старшекурсники по программе Чар и Трансфигурации. Вокруг крепостной стены возвышалось студенческое снежное творчество: ряды разномастных снеговиков и ледяных статуй. На переменах искусственная армия оживала и вступала в шуточный бой с наиболее отважными из студентов. Многие, в том числе и преподаватели, узрели в этом озорстве руку директора. Альбус Дамблдор же, на очередном педагогическом собрании у себя в кабинете, всё отрицал и сетовал, что в школе всегда хватало талантливых учеников. Неуверенный стук в дверь отвлёк директора от наблюдения за очередной снежной баталией и шоколадной конфеты с цельным орехом внутри. — Да-да. Заходи, Гарри, — старик проворно закинул конфету в рот и зажмурился от удовольствия. — Вы хотели меня видеть, директор Дамблдор? — студент прикрыл за собой дверь и замер, не зная, чего ожидать. Внешне он был похож на отца, но на этом сходство и заканчивалось. От матери ему достался характер и пронзительные зелёные глаза. — Конечно. Присаживайся, Гарри. Скоро прибудут твои родители, и мы начнём, — и снова внимание Величайшего Светлого Мага переключилось на ледовое побоище в миниатюре. Снеговики перешли в наступление и теснили студентов, осыпая их градом снежков. Наиболее горячие головы пытались перейти в контрнаступление, но каждое такое поползновение давилось снежными големами на корню. От созерцания снежной баталии Дамблдора отвлёк мелодичный перезвон и вслед за ним чихнувший искрами камин. Пламя разгорелось сильнее и из огня вышли Поттеры. — Добрый вечер, Альбус. Гарри задал кому-то трёпку или разыграл весь факультет? — старший Поттер за годы ученичества своего сына никак не смог свыкнуться с мыслью о столь кардинальном отличии сына от себя. Внешне они были очень похожи: те же черные, как смоль, вихрастые волосы, такое же худощавое телосложение и форма лица, даже близорукость проявилась у Гарри в раннем возрасте, как и у Джеймса в своё время. На этом сходство и заканчивалось. Свой характер Гарри унаследовал от матери. Участие в розыгрышах и потасовках его не прельщало, он предпочитал проводить свободное время в обществе хорошей книги. Младший Поттер за шесть лет ни разу не был приглашён для воспитательной беседы к Альбусу в кабинет. Джеймс и троица его друзей, в своё время ответственные за подавляющее большинство происшествий в Хогвартсе, в свою очередь часто приглашались к Альбусу на разбор полётов. — Уверен, тебе бы этого хотелось, но нет. Присаживайтесь, — голубые глаза смотрели поверх очков-половинок с подначкой и весельем. Дождавшись пока все займут предложенные места, Дамблдор продолжил. — Сегодня ночью в музее Основателей произошло нечто удивительное. Свидетелем тому был смотритель замка — мистер Филч, — Джеймс закатил глаза, выражая своё отношение к должности смотрителя и к Филчу в частности. — По его словам, во время очередного обхода он увидел не Тайную комнату, а нечто совершенно иное. — Может ему показалось? Студенты могли морок навести, — заинтересовалась Лили. — Могли, — покладисто согласился директор, — потому он и пошёл сразу ко мне. Я увидел аналогичную картину. Странная комната, отдалённо похожая на Тайную комнату до размещения в ней музея, со следами сражения повсюду. — Для подобных чар трансформации были бы нужны явно не студенты, — Лили уловила, к чему клонит директор. — И раз для беседы вы пригласили нас, значит там было что-то, что как вы посчитали относится к нашей семье. Что-то или кто-то… — Пятнадцать очков Гриффиндору! — воскликнул Дамблдор и широко улыбнулся. — Я помню, что вы уже не моя студентка, но не могу отказать себе в удовольствии! — Что там было? — Джеймс заинтересованно подался вперёд. Ради чего-то меньшего, чем потерянная семейная реликвия Поттеров, старик явно не стал бы их приглашать. — Лили правильно поправила себя, — Дамблдор, не переставая улыбаться, взял из вазочки на подоконнике ещё одну конфету и указал на вазочку гостям. — Угощайтесь. — Так кто там был? — теперь уже Лили подалась вперёд, пересев на край кресла. Альбус поправил очки и молча подошёл к столу. Придержав от падения стопку корреспонденции, он вытащил из-под бумаг лист пергамента и молча протянул его женщине. В центре пергамента красовалась засохшая капля уже бурой крови и чуть ниже выжженные слова: «Гарри Джеймс Поттер». — Что там такое? — Джеймс наклонился к изумлённо замершей супруге. — Там был кто-то, кого по капле крови удалось опознать как вашего сына, — отвлёк Поттера-старшего директор. — Неудачная шутка, Альбус, — осклабился Джеймс и снова развалился в кресле, — даже у первокурсников Пуффендуя фантазия богаче. Вот в мою бытность студентом… — Несомненно, — легко согласился Дамблдор и с улыбкой добавил, — за одним исключением. Их фантазия не лежит в больничном крыле под присмотрим Поппи, а моя — лежит. — Можно на него взглянуть? — вскинулась Лили. — Можно, — кивнул старик и подошёл к камину. Зачерпнув сухой ладонью дымолётного пороха из горшочка, директор швырнул его в пламя. Огонь окрасился в зелёный цвет и вспыхнул яростнее. Дамблдор сделал приглашающий жест рукой. — Идём. — Нет, он не приходил в сознание, но полностью стабилен и идёт на поправку удивительно быстро, — школьная целительница опередила вопрос директора. — И я закончила полную диагностику его состояния. Думаю, вам стоит с ней ознакомиться. — Пожалуй, будь так добра, — согласно кивнул Альбус и закончил мысль, — Только вкратце и попонятнее, пожалуйста, мы же не специалисты. — Ему около двадцати пяти лет. Жизнь у него была насыщенная. Из-за множественных перемещений во времени затруднительно восстановить привязку конкретных событий к его возрасту, — начала рассказывать школьная медсестра, сверяясь с пергаментом. — Он несколько раз подвергался пыткам: «круциатус» и «кровавое перо». На левом предплечье обширный шрам от клыка василиска. Есть характерные повреждения костной ткани от яда. А жив он благодаря лечению слезами Феникса. Кости второй руки были полностью выращены с нуля. Их возраст существенно меньше. Так же прослеживаются множественные переломы костей, срощенные костеростом. Это факты, а дальше полная бессмыслица. — Что-то ещё более невероятное? — улыбнулся старик и взглянул на шокировано замерших Поттеров. Он с самого начала подозревал, что найдёныш не прост и слова целительницы только подтвердили догадки. — Есть заметные последствия поцелуя дементора, — проговорила женщина и тут же поправила себя, — незавершённого поцелуя. — Или спасли, или он силён и отбился сам, — еле слышно пробормотал Джеймс. Он читал про подобные редкие случаи в старых отчётах. Его шёпот услышала только жена, сын, поражённо слушающий результаты диагностики «себя», не обратил на голос отца внимания. — Удивительно! — воскликнул Альбус, успевший за время перечисления злоключений загадочного молодого человека подойти к целительнице и заглянуть в записи. — Целых два раза! Невероятно! — Что там? — не сдержался и спросил Гарри. — Он дважды подвергался воздействию смертельного проклятия, — Помфри замерла, наблюдая за реакцией гостей. Она сама несколько минут отходила от шока, когда диагностическое заклятие выдало результат. Пришлось повторить диагностику ещё два раза: чарами и артефактом, но результат не менялся. Казённая формулировка про воздействие смертельным заклятием, и цифра два, насмешливо смотрели на неё с зачарованного пергамента. — Но ведь это невозможно, да? — Гарри нарушил повисшее молчание, припомнив школьный курс защиты от Темных Искусств. — Ещё никто не выживал после смертельного заклятия. — Не выживал, — согласился с сыном Джеймс. Бывалый оперативник видел, чем грозит даже одно «воздействие». — А может это ошибка? — Лили постаралась найти наиболее рациональное объяснение. — Три из трёх, — устало ответила медсестра. — Диагностировала его тремя разными способами. Сама сперва не поверила. — Бывают же случаи, когда заклятие выполнено слабым волшебником и не причиняет вреда, — не унималась миссис Поттер. — В этих случаях оно и не диагностируется, — мадам Помфри скрутила пергамент в трубочку и ткнула импровизированной указкой в ширму. — Он в огороженной кровати. Можете взглянуть, но не долго. А у меня на этом все. Второй Гарри спал, накачанный заживляющими и восстанавливающими зельями. Среди множества шрамов на руках угадывался след от кровавого пера и уродливый рубец от зуба василиска. Половина лица была скрыта повязкой с проступающими бурыми пятнами. — Мерлин великий! — поражённо выдохнула миссис Поттер. Лежащий на кровати был старше и шире в плечах, но, несомненно, это был её сын. Так, наверно, и должно быть при путешествии во времени. * * * Когда Гарри пришёл в себя, то не подал виду. Он был жив, и это странно. Со слов Дамблдора, при успешном применении чар, он должен был погибнуть. А если он жив, то стоило рассмотреть другие возможности. Например, чары не сработали, и он в плену. Тогда почему он не связан, а лежит на мягкой кровати и раны пощипывают от заживляющих мазей? Или заклинание сработало как надо, но в расчётах была неточность и у него остались и магия, и жизнь. В таком случае появлялись новые вопросы: куда его закинуло и что стало с остальными? Некоторое время он лежал и внимательно вслушивался в окружающую тишину. Стоило попробовать осмотреться, и он открыл свободный от повязки глаз. Белый-белый потолок, знакомые очертания помещения и светильников. С очками было бы лучше видно, но вот их самих поблизости не наблюдалось. От запаха укрепляющих и успокаивающих зелий свербело в носу. Сложно спутать больничное крыло Хогвартса с чем-то другим. Откинув простынь, он сел на кровати. Заныли недавно сросшиеся ребра. Парень ощупал лицо: плотная повязка закрыла не только глаз, но и значительную часть головы. — Хоть трусы мне оставили, — осматривая труды лекаря, пробурчал парень. Многочисленные царапины и ссадины на руках оказались щедро покрыты мазью. Правое предплечье, живот и левое бедро были скрыты повязками. Кое-где через бинты проступали кровавые пятна. Гарри вытянул руки и пошевелил пальцами. Они послушались. С ногами сложностей так же не возникло. Аккуратно встав, Поттер поморщился — бок ощутимо тянул. Не найдя поблизости никакой обуви, он прошлёпал босиком к комнате медсестры. Дверь открылась без скрипа. Знакомая обстановка: стол тёмного дерева, плотно стоящий у стены, над ним полка для фонаря, шкаф с многочисленными флаконами у дальней стены и кушетка у окна. На ней спала Поппи Помфри. Ровно такая, как он её помнил. Взяв с вешалки белый халат медсестры, Гарри вышел. Сумбур в его голове отчаянно не хотел успокаиваться, и он направился за ответами. К директору. Здраво рассудив, что если есть в больничном крыле привычная медсестра, то и привычный директор где-то в замке может найтись. Босые ноги прошлёпали в коридор. Гулять по старому замку ночью приятно, если ты ученик и ищешь острых ощущений, но делать тоже самое босиком и видя окружающий мир только одним близоруким глазом — не самое приятное занятие. Где-то неподалёку послышалась ругань Филча. Инстинкты, отработанные за шесть лет ученичества в Хогвартсе, подсказали парню что делать. Ломать голову над паролем в кабинет не было нужды: горгулья стояла в стороне. — Проходи, — до боли знакомый голос опередил Гарри, собиравшего постучать в дверь. Скрипнули петли, парень прошёл в кабинет и, не глядя на сидящего за столом директора, сел в кресло. Некоторое время он так и сидел, не поднимая взгляд на старика и стараясь прийти в себя. По пути к кабинету он старался мысленно перебрать все возможные сценарии происходящего. Вариант с живым и здоровым Дамблдором тоже был среди них. Правда, одно дело — допускать какую-то вероятность, а другое — столкнуться с ней лоб в лоб. — Здравствуйте, профессор, — на директора посмотрел слеповато сощуренный зелёный глаз. Повязку Поттер беспокоить не стал. — Здравствуй, я не ошибусь, если предположу, что тебя зовут Гарри? — темно-синяя мантия со звёздами, очки-половинки, седая борода и насмешливый взгляд голубых глаз. — Не ошибётесь. Думаю, что и фамилия Поттер, Вам покажется смутно знакомой, — уже отойдя от первого шока, парень принял правила игры в кошки-мышки. Раньше подобная манера разговора выводила Поттера из себя. Старик очень редко переходил прямо к сути и только по прошествии нескольких лет Поттер понял смысл этих пространных разговоров. Альбус всегда присматривался к собеседнику, даже когда хорошо его знал. — Конечно, только сегодня с этой замечательной семьёй пил чай с печеньем, — Дамблдор весело подмигнул и взмахнул палочкой. На стол прилетел поднос с хорошо знакомым чайным сервизом и по комнате разнёсся аромат крепкого чёрного чая. — Угощайся и ты. Гарри замер, удивлённый подобной откровенностью. Ему не только сообщили, что Поттеры живы, но и дали понять, что они уже в курсе его существования. — И что же вы решили? — тема обсуждения была очевидна, под вопросом оставались только выводы, к которым они пришли, пока он валялся без сознания. — Решили, что ты тоже Поттер, — улыбнулся директор и взял свою чашку. — Правда, мы так и не смогли прийти к пониманию откуда ты. Лили отстаивает свою точку зрения, в которой ты её сын, вернувшийся в прошлое для предотвращения чего-то. Надо отметить, что она всегда была чрезвычайно умна и умеет аргументировать свою позицию. Я же думаю, что ты из будущего, но не из нашего, а альтернативного мира. На это указывает, как мне кажется, старый шрам от укуса василиска. Других версий у меня нет, поэтому надеюсь, что ты поможешь найти ответы. — Профессор, давайте я расскажу вам историю, — заговорил Гарри после продолжительного молчания. Старик буквально предложил ему рассказать свою версию происходящего. Дамблдор его мира был противоречивой личностью, но понимание этого пришло уже после смерти старика. В своих письмах он много чего рассказал, и Гарри начал понимать причины тех или иных поступков Альбуса. Понимать, но одобрять далеко не всегда. В целом же он стал относиться к Дамблдору лучше. Сидящий же напротив директор производил сходное впечатление, и Поттер решил рассказать все как есть. Правда, опустив неудобные детали. Пришлось и самому Гарри усесться поудобнее, рассказ предстоял долгий. — Историю? — наполовину пустая чашка заняла место рядом с полной. К своей парень ещё не притрагивался. — Да. Историю мальчика-который-выжил, — особо задумываться над тем, как начать, ему не пришлось. — 31 августа…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.