Насколько хватит твоего воображения. Ч. 2. Бесконечно

R
Завершён
56
2
Фэндом:
30 Seconds to Mars, Muse, Matthew Bellamy (кроссовер)
Размер:
337 страниц, 130 061 слово, 33 части
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
56 Нравится 183 Отзывы 19 В сборник

когда-то I. Теория симуляции

Настройки
Серебристый бегунок с металлическим «вжиком» проезжает вдоль выгнутой молнии, соединяя два берега плотной черной ткани. Вера поднимается довольно над чемоданом. Рядом внизу еще двое его сородичей, а перед глазами – шкаф с открытой раздвижной дверью. На вешалке – детское пальтишко для крохотной модницы: в черно-красную клетку, с широким воротником и поясными шлевками. Но без пояса. Нахмурившись, Вера заглядывает на дно шкафа – пояска и там не видно. Сдвигает чемоданы, оглядывается на обувную полку, оборачивается вокруг себя, инспектируя холл на пороге квартиры, – тот же результат. Задумчиво склонив голову набок, ищущая проходит коридором вглубь жилища и заглядывает в столовую-гостиную. Мэтт, в уличной одежде вальяжно растянувшийся на диване и с мобильным возле уха, вопросительно поворачивает к ней лицо. ВЕРА: Ты пояса к пальто Лисси нигде не видел? Фронтмен беззвучно и часто мотает головой. ВЕРА: (с полуулыбкой) С кем ты там трешь? МЭТТ: (закрыв правой рукой микрофон) Один-один-восемь, один-один-восемь. Что на Рождество по театрам и кино здесь будет, чтобы с малыми прогуляться. Буркнув «делать тебе сейчас больше нечего», она уходит дальше по коридору и останавливается в проеме светлой комнаты с детской мебелью и игровым декором. Лисси и Лэнни, тоже выряженные в свитера и походные штаны, сосредоточенно катают по полу машинку, загруженную куклами. Очертив сыскной круг по детской, Вера недоуменно замирает на секунду. ВЕРА: (очнувшись, к детям) Развозите всех Барби домой, а машину в гараж и идите к папе. Мы скоро выходим. Назад в коридор, к лобби у входной двери, даже выглянуть в подъезд, завернуть на кухню – тайна исчезновения красно-черного пояса начинает тянуть на загадку века. Столбыча возле окна и кругообразно повертев руками перед собой, словно или вяжет спицами, или распускает пряжу, Вера озаренно вытягивается и морщится. Настороженно шагает обратно в гостиную и подходит к Мэтту с категоричным «а ну встань». Так и есть: длинная цветастая кашемировая пропажа зарылась под ним между сиденьем и спинкой дивана. Запальчиво помычав и помахав руками – бесполезно Мэтту что-то доказывать, – Вера забирает пояс и уносится в сторону детской: эти двое мелких почему еще не явились? ВЕРА: (приближаясь ко входу) Лэнс, Лис! Я вам, кажется, говорила собрать игрушки и пойти к па... (заходит в комнату) Так, а это кто разбросал и зачем? Посреди детской живописно нахламлена сборная коллекция пластиковых карточек: с буквами, цифрами, обучающими картинками и чем только угодно; грузовик с куклами припаркован у одной стены, а малые по периметру другой выстраивают цветные легковесные кегли. ЛЭННИ (и) ЛИССИ: (сбивчиво) А это папа заходил... (и) Папа сделал. (и) И устроил бардак. С тихим «что за...» Вера часто моргает и трясет головой, будто пытаясь проснуться. Врут? В таком раннем возрасте? Плюс для детского интеллекта. Минус в хлопоты родителям. Марафонская прогулка назад в гостиную. МЭТТ: (вставая с дивана) Ховард прибыл, давай на выход. ВЕРА: (кашлянув) Понимаю, что бред, но ты заходил к малым? Трогал игрушки? Мэтт удивленно вытягивает шею, хмурясь и всматриваясь в спросившую. К моменту, когда они залетают в детскую, раскиданные карточки исчезают, зато рисуется любопытнейшая картина: малые пятыми точками кверху, а лицами в пол усердно шерудят у основания шкафа. МЭТТ: (подходя к детям) Значит, это я устроил бардак? Испуганно подскочив, ребятня срывается с места, уносясь к углу в тканевый домик, и затаивается внутри – спрятались. Мэтт аккуратно ступает за ними, а Вера распластывается на полу и заглядывает под шкаф. Щель между полом и днищем очень узкая: ни заглянуть, ни руку просунуть. Скребя ногтем по выглядывающему белому уголку, она вытаскивает одну карточку, следом за ней цепляется и вылезает наружу вторая. Белая лошадь и рыжий кот. ВЕРА: (вставая и показывая карточки) Черта с два их достанешь. Надо шкаф двигать. МЭТТ: (переводит взгляд с нее на вход в матерчатый шатер) И я ваши карточки под шкаф, тоже я запихнул. Так, что ли, было? Секундная молчаливая пауза, и двухголосый рев из палатки ознаменовывает раскаяние. МЭТТ: (к Вере, тихо) Что я не так сказал? ВЕРА: (тоже вполголоса) Ты все сказал верно. Они должны учиться ответственности. (приседает и заглядывает в палатку, вытягивая руки) А ну прекращаем выть и идем сюда. Дом возникает на пороге, когда, обув и одев малых в пальто и теплую парку, Вера с Мэттом и сами натягивают демисезонные куртки. ЛЭННИ: (улыбаясь) Привет, Дом! А мы едем в путешествие. ДОМ: Да, если ваши родители наконец соберутся, то мы полетим в Австралию, к кенгуру. (указав на чемоданы, к Мэтту) Любой брать? ЛИССИ: У меня есть Кенга... Где моя Кенга? (плаксиво сложив губы) Я хочу взять Кенгу. Вера медленно переводит выжигающий взгляд на Дома, а Мэтт кивает вперед по коридору: «Иди теперь, ищи эту чер... чарующую игрушку». Ботинки обратно скинуты, детвора убегает внутрь квартиры, и барабанщик уходит следом. За спиной слышится шутливое пререкание о том, кто составлял перечень вещей, а кто отлынивал, и кто собирал их, а кто прохлаждался. И спор одномоментно затихает. Прежде чем зайти в арку, Дом оглянется. Холл будет пуст: Вера и Мэтт исчезнут. Когда барабанщик завернет в детскую, то на малышке вместо яркого пальто будет надета курточка, а широкие брюки Лэнни сменятся на узкие стретчевые джинсы, да и мини-Беллами в целом будут выглядеть немного старше: менее круглые лица и выше ростом. Лисси достанет из корзины в шкафу игрушечную белую лошадку с пышными гривой и хвостом и счастливо покажет Дому. ЛИССИ: Это Фэари. Ты думаешь, Марте понравится? ДОМ: (выразительно подняв брови, кивнет) Несомненно. И что ей еще понравится, это если вы будете себя вести спокойно, без криков и беготни. И заодно лошадей пугать не станете. Их скромный экипаж – Дом за рулем справа и брат с сестрой в детских креслах сзади – приостановится на миг возле серого тротуара, окаймленного с другого края опавшей желтой листвой и сухой травой. Черноволосая и голубоглазая Марта проскользнет на пассажирское сидение, впуская прохладу глубокой осени. Широко улыбаясь, обернется к сорванцам и назовет себя, повторяя их имена в ответ. Выудив из сумки куклу-русалку, медведя-полицейского и две расписные овальные коробочки с шоколадом, передаст их детям, но вдруг спохватится. МАРТА: (к Дому) Ой, конфеты, наверное, не надо было сейчас показывать? ДОМ: (ведя машину) Все в порядке. (на мгновенье глянув назад) Отдайте конфеты до ланча Марте, если не хотите выпачкаться и пролететь с лошадьми. Сладости вернутся, а вместе с ними Лисси разрешит Марте подержать в руках свою Фэари. Экспрессивно одобрив игрушку и ее имя, знакомая Дома передаст лошадку назад. ЛИССИ: Она красивая, потому что мама и папа любят нас и всегда покупают красивые игрушки. Лэнни угукнет и вспомнит про робота, скейт и машинки на пульте, а Марта часто закивает, соглашаясь, и украдкой глянет на Дома. ДОМ: (кивнет ей и назад) Ладно, задний ряд, хватит там хвастаться. У нас ведь тоже есть подарок для Марты. Из бардачка появится CD-диск с насыщенной розово-сиреневой картинкой на черной обложке, подписанный Simulation Theory. МАРТА: (восхищенно рассматривая) Ваш восьмой альбом! ДОМ: (улыбнется) Одиннадцать треков. Стандартная версия, но зато он подписанный. На внутренней стороне обложки будет красоваться единственный автограф с тремя завитками, явно выделяющимся «H» и «w» поменьше. Марта не уберет диск до самого прибытия в конный клуб, пока с двухполосной Бэтерст-Стрит их машина не пересечет арку и не остановится в узком дворе светлых двухэтажных зданий. С темно-синими табличками и рисунками скачущих белых лошадей на них. Для четырехлетки Лэнни подберут спокойного пятнистого пони, а Марте – покладистую гнедую лошадь. Снабдив обоих наездников черными шлемами-котелками и вычищенными до блеска сапогами с широкой пяткой и поведав короткую инструкцию, тренеры выведут пеше-конную группу назад на Бэтерст-Стрит. Размеренный путь до арены в Гайд-Парке через оживленные центральные улицы Лондона они проделают считай что молча. Идущий рядом с пони инструктор присмотрит за Лэнни в седле; ведущий на привязи лошадь Марты второй тренер изредка будет оглядываться и справляться, все ли в порядке; а Дом, шагая между всадниками, возьмет Лисси на руки. ЛИССИ: (обнимая ударника за шею и поглядывая над плечом на Марту) Жаль, что у меня нет лошади, чтобы кататься. ДОМ: Вот и неправда. У тебя есть Фэари, но она слишком маленькая, поэтому я вместо нее тебя и катаю. Понятно? И Лисси кивнет и крепче обнимет Дома за шею.
Примечания:
56 Нравится 183 Отзывы 19 В сборник
Отзывы (2)