ID работы: 5211421

Faceless

Гет
NC-17
В процессе
64
автор
Ester_Lin соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 230 страниц, 34 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
64 Нравится 269 Отзывы 16 В сборник Скачать

VI.I

Настройки текста
      Телефон пиликнул в кармане как раз в тот момент, когда Эльза шла в свой кабинет после обеденного перерыва. Не сбавляя шага, девушка открыла сообщение, в котором оказалось одно-единственное слово: «Привезли». Отлично. Краткость хороша во всем, и в первую очередь, в неформальных донесениях. Ведь двое собеседников и так отлично знают, о чем или о ком идет речь. Все бумаги давным-давно лежат на столе у начальства, осталось только дать им ход. Впрочем, с этим проблем точно не будет — у Службы Безопасности достаточно полномочий, чтобы не объяснять полковым командирам, кого и для чего забирают люди с гербовыми орлами на черной форме. Особенно, если речь идет о невысоком звании подозреваемого.       Прихватив из кабинета папку с документами и заперев дверь — может быть, излишняя, но давно ставшая привычкой предосторожность, — Эльза не торопясь пошла к лестнице. Не пользоваться лифтом было ее непреложным правилом. Ходьба по ступенькам всегда помогала упорядочить мысли. Раз, два… Его взяли без проблем, это точно. Десять, одиннадцать… Он прослужил под началом Росса полгода. Двадцать три, двадцать четыре… Росс похож на человека, который может сблизиться со своими людьми, если все вместе побывают в переделке. Сорок семь, сорок восемь… Чертовски любопытно, чем же Росс так важен для генерала, что тот лично вмешался в расследование. Девяносто пять, девяносто шесть… Надо бы домой позвонить, а может быть, и заехать на выходных. Слишком редко удается видеться с отцом. Можно попробовать за чашкой кофе задать пару ничего не значащих вопросов про Моргана. Хотя вряд ли он ответит. Вернее, наверняка не ответит. Полковник СБ всегда будет в первую очередь полковником, и только во вторую — отцом. А такие на вопросы обычно не отвечают. Они их задают. Впрочем, как и майоры. И все-таки, иногда поговорить с отцом хотелось. Так что следующим делом после беседы с Беккером будет звонок полковнику Штербенлосу.       Своего будущего собеседника Эльза велела разместить в комнате для допросов в цокольном этаже. Играть в доброго следователя майор не собиралась. Может быть, у парня хватит благоразумия сразу осознать всю серьезность своего положения и не строить из себя героя.       Когда она вошла, двое конвоиров, стоявшие по обе стороны от подозреваемого, вытянулись по стойке «смирно», а капитан, руководивший группой, отдал честь и протянул несколько листков бумаги в непрозрачном файле. Эльза кивнула и прошла за стол, поставленный в углу комнаты. В файле оказался протокол задержания. Лейтенант Беккер сопротивления не оказал. Ну что же, это и так было понятно по состоянию его лица. Не достаточно гладко выбритого, но абсолютно неповрежденного.       Он сидел на привинченному к полу стуле, очень прямо, потому что запястья были пристегнуты к спинке, а лодыжки, прямо поверх сапог, к ножкам стула. Форменная рубашка выглядела мятой и несвежей.       Эльза подняла взгляд от бумаг и пристально всмотрелась в лицо собеседника. Из-за щетины и ранних морщин он выглядел старше своих тридцати двух лет. В светлых глазах проглядывала некоторая растерянность. Абсолютно оправданная — не каждый день оказываешься в подобных местах.       Рассмотрев лицо Беккера, его отросшие волосы, выпирающий кадык и сведенные назад плечи, Эльза наконец заговорила:       — Лейтенант Беккер?       — Так точно,  — голос у него был хриплый. Неприятный. Как будто надломленный.       — Вы догадываетесь, почему оказались здесь?       — Никак нет.       — Вы думали о том, почему вас сюда привезли?       — Да.       — Поделитесь вашими выводами, — Эльза откинулась на спинку кресла и скрестила руки на груди.       — Мне нечего сказать.       — Совершенно нечего? — ее губы чуть скривились. — Что же, вы и с обвинением согласны?       — Никак нет. Я неверно выразился, — Беккер поерзал на жестком сиденье. — Произошла какая-то ошибка. Я верой и правдой служу империи и не раз доказывал это в бою…       — Ваш послужной список у меня, не трудитесь пересказывать, — перебила его Штербенлос. — А вот ваших слов про ошибку уже достаточно для того, чтобы отправить вас под трибунал.       — Прошу меня простить, — сглотнув, отозвался Беккер, — но могу ли я узнать, в чем именно меня обвиняют?       — Вам недостаточно слов капитана Вайса? Он не озвучил вам постановление Службы Безопасности? — Эльза сдвинула брови.       — Я не понимаю, — Беккер смотрел открыто и прямо. Не лжет. В самом деле не понимает. И уже начинает нервничать. Хорошо…       — Вероятно, вы плохо учили в свое время устав, если не знаете, в чем смысл понятия «потери лояльности», — поджала губы Эльза. — Но уж основной закон Империи вы должны помнить?       Лицо Беккера закаменело. Похоже, закон он помнил. Особенно те его статьи, которые подразумевали суровое наказание за антигосударственную деятельность.       — Так вы по-прежнему утверждаете, что я ошиблась? — Штербенлос произнесла это медленно, почти по слогам, не спуская с Беккера тяжелого взгляда кобры, гипнотизирующей свою жертву.       — Может быть, произошло недоразумение, — выдохнул сержант. — Я всегда честно служил своей стране.       — И что же, вам никогда не приходили в голову мысли о неудачном назначении? О слишком медленном продвижении по службе? О тяжелых условиях жизни на передовой? О строгом и придирчивом командире? О тупых трусливых сослуживцах? — Эльза вышла из-за стола и теперь прохаживалась по комнате, то и дело оборачиваясь к обездвиженному собеседнику и бросая в него резкие фразы.       — Я никогда не сомневался в деле нашего Отечества! — воскликнул Беккер, провожая ее взглядом. Конвоиры за правым и левым плечом стояли неподвижно, но глаз с сержанта не спускали. Капитан Вайс сел на второй стул около стены и замер.       — Бросьте, Беккер. Вы не робот. Не пытайтесь убедить меня в том, что вам никогда не хотелось пристрелить своего командира за то, что он поднял вас по учебной тревоге в два часа ночи просто потому, что на него напала бессонница и надо было чем-то заняться, — Эльза остановилась прямо перед ним, чуть наклонила голову к плечу и усмехнулась.       — Никак нет, — возразил упрямец. — Мне всегда везло на командиров.       — Так не бывает, сержант, — нахмурилась Штербенлос. — Вы лжете мне.       Пощечина заставила Беккера вздрогнуть и инстинктивно напрячь мускулы.       — Госпожа майор, я клянусь, что говорю вам правду, — голос дрожал от сдерживаемых эмоций. А обращение «госпожа майор» прозвучало резче, чем иное бранное слово. Сказал, как огрызнулся. Еще бы. Получить пощечину от женщины, не имея возможности защититься или ударить в ответ. Тут все зависело от степени воспитанности человека, но из колеи подобное обращение выбивало многих.       — А у меня есть сведения, что ваш командир Мартин Росс частенько срывал дурное настроение на своих подчиненных, давая унизительные и абсурдные приказы.       — Это не так! — сколько праведного гнева в светлых глазах…       — Вы снова обвиняете меня в некомпетентности? — вкрадчиво спросила Эльза.       — Мартин Росс — прекрасный командир, — попытавшись взять себя в руки, чуть тише проговорил Беккер. — Храбрый, честный, ответственный.       — Сколько теплых слов, — презрительно скривилась Штербенлос. — Жаль, он вас не слышит. Зачем вы его покрываете? Это глупо.       — Я говорю как есть, — Беккер даже чуть подался вперед. Насколько позволяли наручники. — В нашем подразделении не было никаких проблем с лояльностью, уставом, законом, дисциплиной…       — Ложь, — холодно произнесла Эльза, отступая на шаг. — Бессмысленная ложь запутавшегося преступника. Капитан, вызовите лейтенанта Эркерта. С арсеналом.       Вайс щелкнул каблуками и вышел за дверь. Беккер замер. Непроизвольно дернулись мышцы на горле, глаза раскрылись шире.       Ну что же, пусть поработает воображением. Эркерт явится не раньше, чем через четверть часа. Эльза достала из стола бутылку воды, налила полстакана и сделала медленный глоток. Из-под опущенных ресниц глянула на Беккера. Он на воду не среагировал. Значит, жажда еще не давала о себе знать.       Раскрыв свою папку, Штербенлос вложила туда протокол задержания, еще раз скользнув по нему взглядом. Новый командир Беккера не попытался ни вступиться за своего коллегу, ни прояснить ситуацию. Похоже, на последнем месте службы лейтенант не успел себя хорошо зарекомендовать.       Вделанные в столешницу часы отмерили четырнадцать минут. Дверь открылась, пропуская Вайса и Эркерта. Последний нес под мышкой плоский ящик. Козырнув Эльзе коротко и по-деловому, Эркерт поставил ящик у стены, открыл один из встроенных шкафов, некоторое время придирчиво осматривал его содержимое, после чего шагнул дальше, не закрывая дверцу. Эльза следила за лицом Беккера. Тот несколько раз пытался отвести взгляд от заполненных полок, но тщетно. Зубы его сжались. Штербенлос чуть прищурилась и вынула из стола пару перчаток.       Эркерт между тем поставил свой ящик на столик, раскрыл его, натянул тонкие перчатки и повернулся к Эльзе.       — Майор Штербенлос, прикажете начинать? — он был молод, моложе Эльзы лет на десять. Но его навыки и хладнокровие снискали ему уважение даже среди старших коллег.       Эльза кивнула.       Беккер дернулся, когда лейтенант шагнул к нему со скальпелем. Но идеально острая сталь всего лишь прошлась по швам рубашки. Ткань поддалась почти беззвучно. Отбросив тряпки в сторону, Эркерт вынул из ящика два электрода с длинными проводами и аккуратно прилепил их Беккеру справа и слева на грудь. Затем с той же сосредоточенной деловитостью принес из открытого шкафа небольшой генератор переменного тока. Подсоединил его к сети, потом присоединил провода от электродов. Щелкнул несколькими переключателями.       Лицо Беккера было бледным.       — Что вы делаете?!       — Работаю, — Эльза улыбнулась. — Вы не хотите сотрудничать со службой безопасности. Придется вас убедить.       — Это незаконно! — попытался выкрикнуть Беккер.       — О, вы уже начали толковать законы? — Эльза улыбнулась еще шире. — Лейтенант, разряд.       Беккер стиснул зубы, мышцы резче обозначились под кожей.       — Разряд.       Обойдя стол, Штербенлос подошла к Беккеру ближе и внимательно посмотрела ему в глаза.       — У вас случались конфликты с руководством?       — Никогда! — голос Беккера прозвучал слишком громко.       — Разряд. Так были у вас конфликты с Мартином Россом?       — Нет, не было…       Судя по проступившим на предплечьях венам, Беккер инстинктивно пытался высвободить руки.       — Эркерт, думаю, стоит немного добавить.       — Есть, госпожа майор.       На этот раз Беккер резко выдохнул сквозь зубы.       — Я не понимаю, чего вы от меня хотите.       — Честных и правдивых ответов, только и всего, — Эльза сцепила пальцы и задумчиво приложила их к губам.       — Разряд. Так вы утверждаете, что хорошо ладили с капитаном Россом?       — Да! — резко вскинутая голова, побелевшие от напряжения губы.       — Подробнее.       — Он отличный командир! Мы все его очень уважали!       — Похвальная верность. Разряд.       — Уважать командира — не преступление! — тело Беккера содрогнулось, когда он усилием воли подавил вскрик. Упрямится… Впрочем, в первый час допроса говорить начинает не больше половины. Этот, вероятно, к ней не принадлежит. Да и к самому главному пока не перешли.       — Как долго вы знали Росса?       — Я не помню! В личном деле…       — Я задала вопрос, — Эльза резко повернулась к ящику Эркерта, подцепила пальцам кастет и с размаху впечатала его Беккеру в челюсть. Краем глаза заметила, как быстрее, чем надо, моргнул один из конвоиров.       Беккер не крикнул, но между губами показалась кровь.       — Как долго вы знали Росса? — очень четко и раздельно повторила Штербенлос и тут же бросила Эркерту через плечо: — Разряд.       — Месяцев шесть, может, семь, — с усилием сглотнув, проговорил лейтенант. — И за это время не было никаких конфликтов.       — Лейтенант, еще разряд.       Беккер опять дернулся. Потом еще раз. И еще. Эльза за спиной показала Эркерту четыре пальца.       — Что вам нужно? — выдохнул Беккер.       — Ответы на мои вопросы, — пожала плечами Эльза. — Насколько дружны вы были с Россом?       — Мы не были друзьями, — в глазах лейтенанта мелькнула растерянность. Не понимает? Или наоборот, понял слишком много?       Штербенлос крутанула кастет на фаланге указательного пальца, поймала и снова ударила. В то же место.       — Ответы, а не рассуждения.       — Между нами не было дружбы! — Беккер попытался стереть кровь с губ о плечо и поморщился, случайно задев плечом за место удара.       — То есть вы враждовали? — сощурилась Эльза.       — Нет!       — Лейтенант, может быть, повысить напряжение?       — Госпожа майор, слишком сильный ток может вызвать остановку сердца и клиническую смерть. С вашего позволения, я бы оставил прежнее напряжение, но увеличил продолжительность воздействия.       — Хорошо, полагаюсь на ваш опыт, Эркерт. Поступайте, как знаете.       Быстрый взгляд на часы. Прошло уже полчаса. Если в течение следующего часа парень не расколется, придется отложить продолжение разговора на завтра.       Беккер пытался вырваться. Молча, судорожно стиснув зубы, хрипло дыша, он рвался из наручников. Короткие частые разряды пронзали тело, словно жгучие острые иглы. Эльза примерно представляла, что он сейчас чувствует — ей случалось ударяться током. По неосторожности — ведь человеческое тело прекрасно проводит электричество. Именно поэтому сейчас на ее ладонях были перчатки.       — Что вам от меня нужно?! Я не понимаю!       — Как вы ладили с Мартином Россом?       — Он был моим командиром!       — Вы общались в неформальной обстановке?       — Нет.       На этот раз кастет врезался в солнечное сплетение, заставив Беккера зайтись в кашле.       — Лейтенант, к чему это упрямство?       — Мы не были друзьями, но я его безмерно уважал и уважаю, вот все, что я могу сказать, — с трудом переводя дух, выдавил из себя Беккер.       — Может быть, вам случалось перемолвиться с ним парой слов где-нибудь в баре за кружкой пива?       — Может быть, я не могу помнить все, о чем говорил с кем бы то ни было за прошедший год, — Эркерт на некоторое время отключил ток, и сейчас Беккер сидел спокойно, неподвижно, не содрагаемый разрядами.       — Постарайтесь вспомнить, о чем с вами говорил Росс. Это важно, — Эльза стиснула его подбородок и резко повернула, заставляя лейтенанта посмотреть ей прямо в глаза. — Я хочу знать все, что было в ваших разговорах.       Беккер дернул головой, вырываясь.       — Это было давно. Там нечего вспоминать.       — Так значит, было, — почти оскалилась Эльза. Кастет снова коротко блеснул в свете белых ламп. — Придется вспомнить. Время у вас будет, не сомневайтесь.       Она быстро подошла к столу, бросила в ящик перчатки и кастет, кинула взгляд на часы. Пора было заканчивать.       — Вайс, подозреваемого — в одиночку предварительного заключения. Эркерт, позаботьтесь о том, чтобы пребывание там пошло его памяти на пользу.       Прихватив документы, Штербенлос вышла из допросной, больше не оглядываясь. Она знала, что ее услышали и поняли. Вечером, после совещания, она сюда вернется. Задержится, приедет домой уже ночью, но вернется и закончит этот разговор. Он должен дать хоть какую-то зацепку. Хоть что-то, чем можно было бы начать копать под преподнесенный Морганом Россу иммунитет. Должен — значит, даст. Она уже успела повидать таких твердолобых глупцов, не достаточно быстро понимавших, что единственный способ выжить — сотрудничество. Как правило, ей удавалось их переубедить.       Рабочий день уже закончился. Но в коридорах по-прежнему не было пусто, ни наверху, ни внизу, на этажах дознания. По дороге до камеры предварительного заключения Эльза перекинулась парой приветствий с несколькими сослуживцами. Ничего не значащие фразы. Никаких вопросов, шутливых предположений о работе или планах. Здесь не шутили. Даже друг с другом.       На контрольном пункте ее ждал Вайс.       — Вы не предупредили заранее, госпожа майор, я не успел распорядиться перевести задержанного…       — Не нужно его никуда переводить, — покачала головой на ходу Штербенлос. — Я не собираюсь проводить здесь всю ночь. А на пару вопросов он вполне может ответить и в камере.       Когда дверь камеры предварительного заключения сдвинулась в сторону, Эльза невольно прищурилась. Яркий свет сразу резанул по глазам. Неплохо… Эркерт молодец, знает свое дело. Такое не каждая нервная система выдержит. Тем более, на протяжении нескольких часов.       Беккер обнаружился в углу. Его руки, по-прежнему в наручниках, были оттянуты назад и тонкой цепью пристегнуты к ввинченному в потолок анкерному болту так, что выпрямиться лейтенант не мог. Босые ноги едва заметно дрожали, что, впрочем, не удивляло — Беккеру пришлось все это время стоять на одном месте, в неудобной позе, почти без возможности пошевелиться…       Эльза одобрительно кивнула и скрестила руки на груди.       — Лейтенант Беккер, — позвала она.       Тот поднял голову сразу же. Помутневший взгляд остановился на фигуре майора, после чего губы, посиневшие с одной стороны от налившегося кровью синяка на пол-лица, скривились.       — О, опять ты!       — Как грубо, лейтенант, — пожала плечами Эльза. — И бессмысленно. От ругани ничего не изменится. Я могу уйти и оставить вас в этом положении до утра. А может быть, даже предложить Эркерту укоротить подвес, чтобы вам пришлось встать на цыпочки. Как думаете, что будут чувствовать ваши икроножные мышцы после десяти часов в напряженном состоянии?       Она подошла чуть ближе и уселась на край голой лежанки.       — Если не будете говорить — узнаете, это я вам обещаю.       — Тварь… — прошипел Беккер.       — Обращайся к госпоже майору с подобающим уважением, мразь! — гневно перебил его капитан Вайс, отвешивая хлесткую пощечину.       Беккер сплюнул на пол кровь.       — Когда вы ели в последний раз, лейтенант? — как ни в чем не бывало спросила Эльза, цепко вглядываясь в фигуру собеседника. Она видела, как Беккер непроизвольно сглотнул. И провел языком по испачкавшимся в крови губам.       — А пили? — продолжала она. — Можете не отвечать, я знаю, что еще в части. И знаю, что здесь воздух несколько суховат. От него пересыхает в горле.       По глазам Беккера она знала, что права. С системой вентиляции Эркерт тоже работал на совесть.       — Как насчет обмена? С вас — ответ на мой вопрос, с меня — стакан воды. Или возможность пошевелиться, сесть, а то и лечь на эту кровать, распрямить поясницу, расслабиться. Как думаете, стоит игра свеч?       — Что тебе от меня нужно? — прошипел Беккер, глядя на нее исподлобья.       — О, совсем немного, — Эльза улыбнулась. — Всего лишь несколько ответов. Честных и правдивых. Не думаю, что это так сложно.       Ответом ей было только хриплое дыхание, но отсутствие громких и бессмысленных заявлений ясно давало понять, что сейчас Беккер настроен на конструктивный диалог куда больше, чем днем.       — Упоминал ли Мартин при вас когда-нибудь фамилию Гадермана?       По тому, как не дрогнул ни один мускул на лице собеседника, можно было заключить, что нет. Или же Беккер так хорошо владеет собой, что ничем не выдает реакции на услышанное.       — Никогда, — спокойно, насколько это вообще было возможно в его положении, отозвался Беккер.       — Сколько уверенности, — Эльза усмехнулась. Проверить еще раз никогда лишним не будет. Но возможно, позже… — С кем, помимо вас, Росс общался в части? Выделял ли кого-либо особенно?       — Он со всеми обходился ровно, — сквозь зубы проговорил Беккер.       — Капитан Вайс, лейтенанту неудобно. Ослабьте подвес — он демонстрирует готовность к сотрудничеству, — распорядилась Эльза.       Вайс повиновался быстро и сноровисто. Хороший парень, исполнительный.       — Что еще я должен вам рассказать?       — С кем он находился в близких отношениях? Были ли друзья среди коллег, может из солдат?       — Была одна парочка. Парень и девушка, но первый вам явно не поможет. Недавно отправился на тот свет, — с некоторой расстановкой проговорил Беккер. — А вот другая… капрал Лисманн. Девка явно неровно к нему дышит.       — Любопытно, не находите? — Эльза закинула ногу на ногу. — Молодая симпатичная девушка с одной стороны, храбрый и всеми уважаемый командир с другой… Насколько далеко все зашло?       — Не зашло, — чуть раздраженно возразил собеседник. — Капитан Росс никак не выделял ее на фоне остальных подчиненных. Вряд ли он испытывал к ней какие-то чувства в ответ.       А если и испытывал — не давал им волю. Отношения между командиром и подчиненным — уже слишком грубое нарушение устава. Эльза кивнула своим мыслям.       — Ну что же, думаю, на сегодня достаточно. Лейтенант Беккер, вы задерживаетесь до выяснения остальных обстоятельств дела. Вайс, освободите его.       Когда дверь в камеру закрылась за их спинами, Эльза обернулась к лейтенанту.       — Вы отправитесь на фронт и привезете мне эту Лисманн. С ней может получиться интересный разговор. Завтра утром зайдете в мой кабинет за документами.       — Есть, госпожа майор, — козырнул Вайс.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.