ID работы: 5211501

Крутой замес

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1547
переводчик
redcrayon бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
130 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1547 Нравится 160 Отзывы 501 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
— Ита-а-ак, — начала Эрика, когда Стайлз принялся вытирать пыль со столов и утвари, как только утренний наплыв клиентов закончился. За исключением мистера Джейкобса, сидевшего в своем любимом углу с газетой в руках, заведение опустело. Их постоянному покупателю не было дела до разговора за прилавком, даже если бы он расслышал что-то с такого расстояния, что было маловероятно. Стайлз точно знал, что старик осознанно снижал громкость в своём слуховом аппарате на минимум, чтобы безнаказанно игнорировать людей. Парень вздохнул. Та же фигня. На лице Эрики угадывалось решительное выражение, хорошо знакомое ему. — Насчет чего? — Горячего помощника шерифа сегодня утром, — подсказала Эрика. — И не притворяйся, что не с таким лицом обычно флиртуешь. Уж я-то знаю, меня не проведешь! — О, Господи! — взвыл Стайлз. — Эрика, это было всего раз! Я перебрал! Ты меня всю оставшуюся жизнь шпынять этим будешь, что ли? — Ежу понятно, что буду! — злобно ухмыльнулась Эрика. — И, кстати, мне не обязательно видеть это в свой адрес, чтобы понять, когда ты клеишь кого-то. Когда мы учились в школе, я думала, что это выражение к тебе прилипло — так часто ты пускал слюни на Лидию. Даже не подозревала, что эта мордаха способна больше, чем на пять разных проявлений эмоций, пока ты не вернулся из колледжа. — Ненавижу тебя, — уставившись на подругу, заявил Стайлз. — И без понятия, о чём ты говоришь. — Вот только не надо мне строить круглые «няшные» глазки! Это слишком бросается в глаза и не настолько мило выглядит, как ты думаешь. — Я всегда милый! Эрика расхохоталась, легонько пнув его в плечо: — Мечтай! Но, если серьезно… Помощник шерифа Сэкси? Хватит притворяться, что ты не готов был высосать до дна эту горячую чашечку кофейку? Стайлз раздосадовано запыхтел, закрыв лицо руками. — Его зовут Дерек, — глухо и плаксиво даже для собственных ушей, сообщил Стилински. Вот бы детская игра «я тебя не вижу, значит и ты меня тоже» была применима к Эрике! В последнее время, он слишком многого хотел. Стайлз использовал все подсказки, выдал себя с потрохами на данном этапе, так что если Эрика раньше в чем-либо сомневалась, то он дал ей просто железобетонные улики против себя. Отрицать уже было бесполезно. — Он слегка привлекательный, — соврал парень, вытаскивая руки из карманов и пройдясь ими по шевелюре, тем самым испортив прическу окончательно. На самом деле, Дерек был смешон — эдакий сексуальный злой бородатик. Определенно, его тип. Когда-то давно, Стилински взял за правило не встречаться с копами, но на момент, когда дорисовал рожицу на стакане с чаем для Дерека, решил, что это не правило, а скорее рекомендация. — Ага! — каркнула над ухом Эрика. — Каков план? — План? Какой еще план? Нет у меня никакого плана! — от неожиданности, он уронил на пол стопку крышечек для кофейных стаканов, которые пытался засунуть в автомат, так что некоторые закатились под холодильник, чтобы навсегда кануть в небытие. — Черт! Перестань меня отвлекать! — Ой, ладно! У тебя был десятилетний план, как уговорить Лидию сходить на свидание. И не надо втирать мне, что ты не собирался затащить его в койку! Он был бы обеими руками «за», уж я-то видела! Стайлз одарил подругу сердитейшим из своих взглядов. — Никакого плана нет, Эрика, — упрямо повторил парень, но уже через мгновение оставил попытки провести её и взвыл: — Он догнал все мои отсылки к «Гарри Поттеру»! Последняя реплика прозвучала жалобно, словно в этом была вся суть их встречи с Дереком. Может, в определенном смысле, так и было. Как часто настолько горячие парни оказывались тайными гиками? В одном случае из ста? Не слишком, чтобы у Стайлза встало на собрата-ботана, как сегодня утром. — Я все профукал, — причитал он. Эрика похлопала друга по плечу, когда тот спустился подобрать одну из крышечек, находящуюся в пределах досягаемости. — Пока нет. Не то, чтобы вы не столкнулись где-нибудь. У парня на лбу написано «помощник-новичок». Зуб даю, Перриш счастлив взвалить на твою зазнобу всю работу. — И кто в этом виноват? — зыркнул в её сторону Стайлз. — Сейчас речь не обо мне, — закатила глаза Эрика. — К тому же, под конец всё устаканилось. Они с Лидией прекрасная пара, и тебе это хорошо известно. Стайлз покачал головой, выбрасывая в мусорную корзину побывавшие на полу крышечки, прежде чем опереться на прилавок и вздохнуть. Нужно будет сделать пометку для инвентаризации. Эрика окинула товарища полным жалости взглядом: — Тебе это тяжело далось, да? — Между нами ничего не произошло, — возразил Стайлз. — Я проговорил с Дереком пять минут, но если отставить в сторону гиковские отсылки, то он, в основном, был хмур и немного грубоват. — Именно! Парень не вписался бы в твои идеалы лучше, даже если бы очень постарался! Стайлз не собирался спорить, говорить, что не заметил, как красиво сидела на новичке униформа и что самоуверенная манера общения мужчины не подтолкнула его самого к роли эдакого паршивца, в надежде вызвать у Дерека реакцию. Стайлз уже открыл рот, чтобы озвучить свои доводы, но не смог выдавить ни слова. Парень хватал воздух ртом несколько унизительных секунд, будучи, по словам отца, похожим на выброшенную на берег рыбу. Шериф явно преуменьшал, судя по потрясенному выражению на лице Эрики. — Ты отвратителен, Стилински! Захлопни свой треклятый рот! — Ну, это предвзятое мнение. Вот будь ты парнем, то сказала бы, что он в самый раз для… — Не-а, — подавшись вперед, Эрика накрыла его ладонью, чтобы прервать грязную тираду. — Серьезно. Нет. Хотя… Она отодвинула пальцы, чтобы разглядеть предмет спора получше и задумчиво сообщила: — С другой стороны, возвращаясь к разговору о планах, этот не так уж плох. Возможно, лучший из тех, что приходили тебе в голову. — Да нет никакого плана! — Считай, что есть. Ты вечно суешь что попало в рот, так что нужно просто придумать способ использовать это в твою пользу, — девушка замерла на мгновение, обдумывая что-то. — Например, начни сосать ручки, словно делаешь минет. Не сработает это — перейдем на фруктовый лёд. Стайлз взвыл. — О, божечки, Эрика! Может, сменим тему? Такое ощущение, что предел домогательств на сегодня превышен, а мне еще с папой ужинать. Девушка, пребывавшая в благодушном настроении, рассмеялась. — Ладно, хорошо. С тебя толку никакого. Притворимся, что ты легко отделался. Покамест. — Что-то твои слова не успокаивают должным образом. Эрика лишь фыркнула, перебросив через плечо копну волос одним ловким движением руки. — Если не трахнешь его до конца недели, я заговорю на эту тему снова. Как бы там ни было… На секунду, её лицо приобрело серьезное выражение, когда девушка схватила в руки газету, демонстрируя её товарищу: — Твой папа ничего не рассказывал? Еще одно тело! Это второе за месяц, обнаруженное в заповеднике! Все говорили только об этом. Ты тоже мог обратить внимание, если бы не отвлекался так сильно. — Они отслеживали, что попадет в местные новости, — отмахнулся Стайлз, не удивившись внезапной смене темы. Бикон Хиллс — городишко маленький, а его кофейня «Протекающая чаша» — источник самых свежих сплетен, благодаря географической близости к участку. Не то, чтобы находились более интересные темы для обсуждения. Убийства всегда относились к категории захватывающих событий. — Папа нем как рыба. Главный минус того, что парень больше не жил под одной крышей с отцом — разнюхивать стало сложнее. У Стилински-младшего сохранился старый полицейский сканер, честно спизженный из участка в былые времена. Шериф не заставил вернуть прибор лишь потому, что их обоих успокаивала мысль о наличии этого предмета у сына. Он был чем-то вроде детского одеяльца, в котором малыш Стайлз искал утешения в течении нескольких месяцев после смерти матери. Сканер был его сказкой на ночь, под которую парнишка засыпал, слушая в радио эфире голос отца. Сейчас проблемы со сном не было, но иногда, будучи один дома, Стайлз включал его просто чтобы создать фоновый шум, как другие слушают программы по радио. Эрика дала парню знак продолжить рассказ, прекрасно понимая, что это далеко не всё, что ему известно. — Я вчера по сканеру слышал разговор. Помощник Джонсон споткнулся о труп — в буквальном смысле слова — после доклада о нарушении общественного порядка вдоль беговых дорожек. Эрика, слышала бы ты его голос… — при воспоминании о том, насколько сломленным был обычно невозмутимый старший офицер, у Стайлза сжался желудок. — Они попытаются выдать этот труп за нападение животного, но, по словам дежурного, тело было… наполовину съедено. Девушка сморщила носик: — Бред. — И становится еще бредовее. Я забегал проведать папу и подслушал, как Льюис сказал, что Служба контроля над дикими животными не смогла определить, какому хищнику принадлежат следы на теле от зубов и когтей. Похоже, со вторым трупом та же история. Всё это невероятно напрягало. Бикон Хиллс был из тех мест, где подобные вещи просто не происходят. Самой большой местной загадкой, если верить миссис Шмидт, которая в своем преклонном возрасте недолюбливала всех и вся, был талант Стайлза подавать несравненный горячий какао, производящий неизгладимое впечатление на матрону. Более волнующих событий в его родных пенатах просто не бывало. — Лидия тоже не верит в версию о нападении дикого животного, — задумчиво сообщила Эрика. Стайлз совершенно не удивился. — Да, она вела себя странно в последний раз, когда мы с ней разговаривали. Словно была расстроена. Парню не нравилось, когда что-либо беспокоило Лидию. Дело было не только в нём самом; отец тоже доверял её предчувствиям безоговорочно, как собственным. Он посмотрел через плечо Эрики на заголовок утренней газеты: «Лесной Убийца нападает снова». — А ведь это — те самые тропы, помнишь, на которые Финсток любил водить нас на пробежку. — Не-а. Меня от подобных вещей спасали справки от врача, — голос девушки звучал не особенно радостно. Стайлз поморщился: — Черт! Прости, Эрика. Я забыл. И хоть подруга ласково толкнула его плечо своим, вид у неё был немного отстраненный. — А вот я никогда не смогу. Но мне гораздо лучше — благодаря тебе, Гарри. Они улыбнулись друг другу. — Я сожалею, что не додумался до этого, — Стайлз неопределенно махнул рукой вокруг себя. — Раньше. Вернуть подругу к нормальной жизни только к выпускному классу теперь казалось слишком поздним прозрением, но зато его травяная смесь, благодаря которой Эрике больше не нужно было пить горстями таблетки и переживать по поводу побочных эффектов, помогла ей распрощаться с болезнью до поступления в колледж. Колокольчик над дверью, прозвенев, положил конец их беседе, когда в заведение вошел старшеклассник, ставший их новым завсегдатаем. Стайлз решил, что у школьника наверняка утром есть окно, ведь если он не появлялся до начала занятий, то обязательно посещал их перед перерывом на ланч. По мальчишке можно было часы сверять, ведь он бегал сюда, как на работу, в течение последних нескольких недель. — Беремся за дело, — вздохнула Эрика, отталкивая Стайлза бедром от прилавка. И как по мановению волшебной палочки, выражение лица девушки стало кокетливо-беспомощным. — Тебе как обычно, зайка? — промурлыкала она. И пусть Эрика часто позволяла себе выпускать коготки, на самом деле она возвела обслуживание клиентов в ранг отдельного вида искусства, так что флиртовала, огрызалась или была шокирующее мила в зависимости от ситуации. В данный момент, она играла роль роковой красотки, перегнувшись через прилавок и подмигивая школяру. На секунду, взгляд мальчишки опустился на её глубокое декольте, потом переместился на кровавый заголовок газеты. Бедолага не знал, куда смотреть, нервно ероша свои всклокоченные светлые волосы. Он взглянул на Стайлза, словно тот знал ответы на все вопросы. Похоже, так оно и было. Стилински махнул ему рукой, дав понять, что приступил к делу, принимаясь готовить отвар даже не спросив, чего клиент желает. — Стейк? — с надеждой в голосе осведомился шериф, подходя к сыну со спины. Теплый и знакомый с детства тон напомнил парню, как он готовил для отца бесчисленное количеств раз за прошедшие годы, пытаясь приучить родителя к здоровой пище с переменным успехом. Мужчина заглянул через плечо отпрыска, пока тот переворачивал на маминой старой чугунной сковородке кусок стейка из боковины. — Мог бы и сам поделиться всем, что тебе известно, и покончить с этим. — Папа! Божечки! У меня самые ужасные друзья и родственники во Вселенной! — возмутился Стайлз. — И не сильно раскатывай губу: я собираюсь нарезать это и положить поверх салата. В миску, полную зелени, понимаешь? С соусом «винегрет*», а не «ранч*». Парень махнул щипцами в сторону отца, для усиления эффекта, щелкая, пока тот не отошел на пару шагов назад. — Если эту бурду на основе малины и бальзамического уксуса ем я, то не тебе жаловаться на отвратительную родню, — парировал шериф, продолжая с интересом коситься на стейк. И только страх перед горячими щипцами удержал его от того, чтобы схватить и схомячить отпавший и одиноко подгорающий на дальнем краю сковородки кусок хрящика. — Ладно, хорошо, — заключил Стайлз. — Это твоё личное мнение. И, прежде чем ты спросишь, проясним ситуацию: я нигде не накосячил, умасливать тебя не собирался, а на стейк просто была скидка. Он никогда не признался бы в этом вслух, но довольно давно обнаружил, что если позволять отцу изредка красное мясо (на собственных условиях, очевидно), это надолго удерживает того от срыва диеты и походов в «Макдоналдс» и иже с ними. С одной стороны, стейк усмирит ненадолго тягу к запретным продуктам, а с другой, наличие мяса в салате его точно не убьет. Не то, что «Биг Мак». — Ага, — отец не выглядел так, словно его убедило услышанное, но отступил, подошел к холодильнику и вытащил пиво. Глубоко вздохнув, он опустился на стул у кухонного стола, широко расставив ноги и расслабив всё тело. — Усталый вид. Много проблем на работе? — глянув через плечо на шерифа, спросил Стайлз, присмотревшись повнимательнее. — Просто длинный день, — растирая виски, пожаловался мужчина. — И гора документов, которые нужно оформить. — Угу. Вот, что бывает, когда начинают появляться трупы, — Стайлз надеялся, что его реплика не выдаст очевидной заинтересованности в предмете разговора. Одно дело выуживать любопытные подробности из отца, а бить по больному месту — совершенно другое. Старший Стилински обычно отмалчивался, когда доходило до эмоций, что не было на руку Стайлзу. Мужчина выпрямился, поставив пиво на стол: — Похоже, зря я надеялся, что местные новости дадут нам фору, пока не нароем больше. Хотя, стоит предупредить людей, чтобы были поосторожнее. Держаться подальше от пустынных мест и т.д. — И остерегаться диких животных? — предположил Стайлз, стараясь сохранить тон нейтральным, вытягивая стейк и беспечно откладывая его в сторону, чтобы остудить, прежде чем переключиться на кухонные ящички в поисках специализированных трав. Отец лишь фыркнул на это: — Я же не идиот, Стайлз и знаю, что у тебя есть сканер, которым ты пользуешься при любом удобном случае. Репортеры называют это нападением дикого животного — по крайней мере, пока. Кто был на самом деле? Черт его знает! Я надеялся подключить Де… действующих сотрудников к этому расследованию, распределить на патрулирование окрестностей в ближайшие несколько недель. — Может, так будет разумно, — согласился Стайлз, перестав копошиться и сменив пиво отца на дымящуюся чашку. — Это тебе от головной боли. — Уф, — скорбно проводив глазами бутылку, отец воззрился на парня снизу вверх, а потом скривился при виде чая. Он схватил чашку, не проронив ни слова — так ему досаждала мигрень. Обычно шериф долго возмущался. И Стайлз его не винил за это. Большинство целебных отваров младшего Стилински на вкус были тем еще дерьмом, но мама настаивала, что если подсластить лекарство, маскируя его вкус, то на полезных свойствах это скажется отрицательно. — Просто будь осторожен, ладно? — произнес парень, следя за тем, как отец пытается проглотить напиток за один заход. — И не работай на износ. Бумаги всегда можно оставить на завтра. — Да-да-да, — покачал головой отец, с громким стуком опуская чашку на стол. Его взгляд вдруг прояснился, стал гордым и пристальным, от чего у Стайлза потеплело в груди. — Когда ты превратился в родителя в наших отношениях, а? — Без понятия, — возвращаясь к приготовлению ужина, пожал плечами парень, нарезая помидоры для салата, тем самым маскируя своё смущение. — Если учитывать, что ты за десять лет этого не понял, то наверное, уже никогда не найдешь ответа на свой вопрос. Отец рассмеялся, позабавленный репликой чада, но при этом с долей грусти. Это была их самая долгоиграющая шутка. И хоть с годами горечь от того, что сыну пришлось слишком рано расстаться с детством, немного поутихла, её шлейф сохранился. Возможно, навсегда. Тем не менее, когда Стайлз посмотрел на своего отца, на лице мужчины было больше цвета, а вокруг глаз пролегли веселые лучики морщинок. Линии исчезли со лба и было очевидно, что чай уже начал работать.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.