ID работы: 5211501

Крутой замес

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1547
переводчик
redcrayon бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
130 страниц, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
1547 Нравится 160 Отзывы 501 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Когда Дерек открыл дверь в «Протекающую чашу» на следующее утро, его встретило замечательное зрелище — согнутый в три погибели Стайлз, вытирающий стол. Парень тихо мурлыкал себе под нос (страж порядка отдаленно узнал попсовую мелодию, которую когда-то слышал по радио), попадая в ритм звучащего в голове мотивчика движениями бедер. Дерек почувствовал себя марионеткой с обрезанными ниточками. Он стоял, замерев на пороге, всё еще держась одной рукой за ручку двери и позволив второй свободно свисать сбоку. Желваки немного ныли от приоткрытого в прерванном зевке рта. — Доброе утро, помощник. Голос прозвучал из-за прилавка, и Хейл не спутал бы ни с кем этот конкретный тон, полный гендерного превосходства, однажды встретившись с его обладательницей. Он поднял взгляд на Эрику, ухмыляющуюся в его адрес. В её глазах читалась некая осведомленность, когда она зыркала то на своего друга, то на посетителя. Стайлз пританцовывал, подпрыгивая и кружась, пока не оказался рядом с Дереком. На щеках горели пятна лихорадочного румянца, а ладонь сжимала рубашку на груди. Хейл слышал быстрое «тук-тук» его сердца. — Э-э, доброе утречко, помощник. То есть Дерек. Помощник Дерек, — пробормотал парень, краснея. Он так сжал тряпку, что каплями воды забрызгал брюки. Тишина постепенно становилась неуютной, но даже если бы в тот момент от этого зависела его жизнь, Дерек не смог настроить мозг на подбор, собственно, подходящих слов. — Кофе, — вырвалось наконец у мужчины. — Я здесь ради… — Кофе, я догадался, — Стайлз растянул эти слова так, словно его клиент был умственно отсталым. — Мы как раз продаем здесь такой напиток. Он подмигнул Дереку, чтобы смягчить эффект от саркастичного замечания, возвращаясь за стойку, а его улыбка была лучшим событием, произошедшим с Дереком за день. Ради такого стоило проснуться на несколько минут раньше. — Кстати, спасибо. За вчерашний чай, я имею в виду. Он был идеальным. Стайлз цокнул языком, отворачиваясь к своей раритетной кофеварке. — Нелюбовь к кофе здесь сродни кощунству. — Я понятия не имею, как ты об этом узнал. Лицо баристы засияло, пусть Дерек видел лишь его половину, пока парень выполнял заказы. Было заметно, что он доволен тем, какое впечатление произвел на нового клиента. — Это — дар, — ответил Стайлз, поднимая голову и отрываясь от молока, которое взбивал до получения пенной шапочки, с едва заметной дразнящей улыбкой на губах. — Ты же не варвар. И кто не любит кофе? Нет, я не осуждаю. В большинстве случаев. Но серьезно? Это же кофе! Последнее слово он буквально простонал, закатывая глаза, словно испытывал удовольствие уже от самой мысли. Дерек старался не покраснеть. — Просто э-э… никогда его особенно не догонял. — О, пожалуйста, скажи мне, что ты не один из тех фриков, которые выступают за «чистоту жизни»! Хотя, имеет смысл, учитывая все эти… — Стайлз сжал руку, словно демонстрируя мускулы. — Не уверен: оскорбление это или комплимент, — произнес Дерек, закусывая губу. — Но, эм, нет. Просто вкус не нравится и всё. Бариста вздохнул, словно услышанное причиняло ему физические страдания, зыркнув на лицо клиента. Тот же был сражен длиной ресниц Стайлза. — Но тебе понравилось? В смысле, чай? — Именно это я только что и сказал, — мужчина улыбнулся неуклюжей попытке парня пофлиртовать с ним. — По крайней мере, свою работу я выполнил. Вчера у тебя был такой вид, словно готовился прикончить меня. — Зато сегодня, — протянула Эрика, выставляя на прилавок знакомый картонный ящик для участка. — Он готов тебя съесть. Стайлз едва не выронил стакан, который наполнял, от неожиданности. — О, божечки! Эрика, сходила бы ты, что ли… мусор выбросить, например! Девушка закатила глаза. — А если я не хочу? — спросила она, разглядывая свои ногти, будто намекая на то, что вынос отходов грозит испортить идеальный маникюр, следовательно, это абсурдное указание, а Стайлз должен думать головой. Ровно через секунду, она поморщилась и с наигранной невинностью осведомилась: — У нас что-то горит? Дерек принюхался и понял, что так оно и было. В воздухе присутствовал запах гари, от которого сердце в груди забилось, словно сумасшедшее, но он совладал с паникой, отвлекшись на вопль Стайлза: «Черт! Булочки!». Глаза Стайлза комично округлились, когда парень отцепился от прилавка. Он поскользнулся, едва не размозжив себе голову о дверь, прежде чем, наконец, открыть её. Следом за баристой взметнулось облачко дыма, но вид у копошащегося Стайлза был скорее испуганный, чем по-настоящему встревоженный, и у Дерека отлегло от сердца. Эрика фыркнула на это, начиная беспечно вводить в систему его заказ, будто её происходящее совершенно не касалось. — Не благодари. — Что? — Каждый раз, когда этот парень начинает печь что-то, приходится часами проветривать помещение. Он прекрасно справляется с Ровеной, к которой я и подойти боюсь, но рядом с духовкой, он превращается в Невилла Лонгботтома*. — Раннего Невилла. Эрика встретилась с ним взглядом и кивнула в знак одобрения: — Очевидно. Странноватый момент дружеского общения между этими двумя был нарушен звуком открывающейся позади двери. Блондин, одетый в спортивную куртку с аббревиатурой «СШБХ*» сделал два шага внутрь, понюхал и сразу выскочил обратно. — А вот и очередной клиент, которого отпугнули попытки Стайлза добывать уголь. Блин, это постоянный клиент. Лучше бы он вернулся, когда выпадет «окно», — драматично вздохнула она, пожимая плечами и протягивая руку за деньгами Дерека. Тот протянул ей карточку и неспешно помог загрузить заказ в ящик. Взгляд помощника шерифа несколько раз обращался на дверь, ведущую в кухню, но та оставалась закрытой, к его досаде. — Я попрощаюсь с ним за тебя. Дерек резко взглянул на Эрику. — Да, конечно. По крайней мере, на работу он не опоздал. На этот раз, чтобы открыть дверь в участок, понадобились навыки жонглирования, но Дерек справился. Поскольку никакой спешки не было, поставить коробку на стол в комнате отдыха удалось без приключений. Как и вчера, он ничего не заказывал, но в результате непродолжительного поиска, удалось обнаружить стакан, пахнущий чем-то даже отдаленно не напоминающим кофе, с надписью «Тот самый Д.» большими пузатыми буквами на боку. Когда Дерек отпил на пробу, на его языке слово произошел взрыв (так ликан иногда воспринимал эмоции). Запах, вкус и все органы чувств были задействованы одновременно, так что не поймешь, где начинается одно и заканчивается другое, а легкое послевкусие напомнило мужчине об улыбке Стайлза и трепещущих длинных ресницах, касающихся щек. Осторожно баюкая стакан в ладонях, он направился к рабочему месту. Второй день на должности помощника снова начался совершенно не так, как он себе представлял. После ланча, Перриш отвлек его от марева, навеянного смертной скукой, постучав по столу костяшками пальцев: — Пора заняться чем-то более существенным, кроме покупки кофе, новичок. Шериф хочет нас видеть. От Дерека не ускользнуло то, как сильно тот смаковал слово «новичок». Кабинет шерифа практически ничем не отличался от рабочих мест остальных сотрудников, разве что наличием двери и стен, при этом, одна из них, та, что напротив стола, была сделана полностью из стекла, но, при желании, маскировалась с помощью жалюзи. В данный момент вся дальняя стена была покрыта мозаикой из документов, записок, разноцветных нитей и гротескных фотоснимков. Дерек заметил нечто похожее в КПЗ, но не хотел превышать полномочия, вмешиваясь в дело, которое за ним не закрепляли. По слухам, копы бывали еще большими собственниками, чем оборотни. — Перриш, Хейл, — пригласив их жестом присаживаться, произнес шериф. — Вот что, ребятки. Я надеялся, что не придется привлекать вас к этому. Знаю, вы оба из шкуры вон лезете, чтобы взяться за настоящее расследование, но это… Не обязательно быть молокососами, чтобы пропустить ланч, зарывшись по самое не хочу в подобное дерьмо. Дерек мгновенно перевел взгляд на броскую фотографию зверски растерзанного торса мужчины, в котором трудно было опознать человека. Он тут же отвернулся. — Лесной Убийца, сэр? — побледнев от смеси амбиций и нервозности, уточнил Перриш. — Вы назначаете нас на данное дело? Мы не подведем. — Идиот, который решил давать клички серийным преступникам, заслуживает хорошего пинка под зад тяжелым ботинком, я считаю. От подобной глупости эти чокнутые мнят себя знаменитостями и слетают с катушек. — Лесной Убийца? — повторил Дерек, чувствуя, как всё сжимается внутри, но совершенно по иным причинам, чем могло показаться шерифу. В памяти была жива картинка — невидящие, расширившиеся глаза мертвого дяди Питера, лежащего на земле с разорванной глоткой, заливающего кровью всё вокруг. К горлу подступила желчь, перекрывая все остальные ощущения противным кисловатым привкусом, заставившим его откашляться. — Так точно, Хейл. Ты в Бикон Хиллс недавно, местных газет не читаешь — пора бы подписку оформить, кстати. Я требую от всех сотрудников, чтобы они были в курсе происходящего в городе*. Понял? — Так точно, сэр. — Здесь всё, что у нас есть на этого парня, — поставив на стол коробку с материалами и подтолкнув её к Перришу, изрек шериф. — После обеда ознакомьтесь со всеми похожими делами в деталях, рассмотрите имеющиеся улики. Льюис и Джонсон погрязли в этом с тех пор, как первое тело было обнаружено три недели назад. Честно говоря, здесь нужен свежий взгляд, а парням — дополнительный отдых. Хочу, чтобы вы заступили на патрулирование заповедника сегодня. Максимум, кого встретите — парочку енотов, но все будут спать чуток спокойнее, если сотрудники полиции будут там после наступления сумерек. И еще: не глупите, господа помощники шерифа. При малейшем подозрении, даже если услышите, что ветка треснет под ногами, вызывайте подкрепление. — Да, сэр, — отозвались оба в унисон, словно делали так годами. Шериф улыбнулся. — Смотрю, вы неплохо ладите, парни? Ладно, разойтись! — скомандовал он, а когда подчиненные поднялись, остановил Дерека. — Хейл. На два слова. Новичок посмотрел на Джордана, словно ища подсказку, но тот лишь пожал плечами, забирая коробку с материалами со стола: — Я займусь этим. Как только Стилински намеренно закрыл дверь за Перришем до щелчка, у Хейла вспотели ладони. — Послушай, Дерек, не для протокола… — оборачиваясь, произнес шериф заговорщически низким голосом, почти переходя на шепот. Ликан кивнул, предлагая ему продолжить мысль, но не полагаясь на свой голос. — Я прожил в этом городе всю жизнь и не слепой, тупой или наивный. В курсе, какие создания рыскают во тьме. Эту работу я предложил тебе не просто так, знаешь ли. О, да — Дерек знал. Разве можно забыть, что именно этот человек помог им с Лорой скрыть убийство дяди? Шериф был первым, кто отозвался, получив сигнал о беспорядках в лесу и, глядя на них, вспомнил лица подростков, которых спасли с пожара семейной усадьбы несколькими годами ранее, когда Хейлы потеряли всю семью. Он дал им возможность объяснить наличие клыков, кто такие оборотни, сумасшествие Питера и как усопшему удалось заманить их назад, из Нью-Йорка, в надежде убить Лору ради силы альфы. И хоть будучи шерифом, Стилински не любил извращать факты, но, как хороший человек, сохранил их секрет. Просто выбрал одно из меньших зол. Взглянув через плечо на доску с фотографиями, мужчина сказал: — Я понятия не имею, какая тварь делает подобное. — Думаете, я знаю больше вашего? — начал оправдываться Дерек. — Лишь потому, что происшествия имели место в заповеднике, не обязательно винить в них оборотня. — Эй, расслабься, — опустив теплую ладонь ему на плечо, произнес шериф. — Я ничего не утверждаю пока, сынок. Просто у вас с сестрой есть талант — чуять опасность. Так что сегодня держи нос по ветру. (Тут мужчина постучал пальцем по левой ноздре). И сообщи, если обнаружишь что-то необычное. Не для протокола. Понимаешь, о чем я? Дерек понимал, и от этого его омыло волной облегчения. Рука на плече на мгновение сжалась, прежде чем исчезнуть. — О, Дерек? Присмотри там за Перришем. Он вполне может оказаться простым смертным. В коробке было собрано всё, вплоть до самых незначительных улик, касающихся двух загадочных убийств этого месяца — трехнедельной и двухдневной давности соответственно. — Отчет коронера. Бред про гризли, — резюмировал Перриш, передавая новичку стопку бумаг. — Причина смерти в обоих случаях — «обширная кровопотеря вследствие открытой раны живота и частичной потери органов брюшной полости*». Кишки были наполовину съедены. Профили жертв: в понедельник была 16-летняя девушка, второкурсница старшей школы Бикон Хиллс, вышедшая на пробежку после ужина, но так и не возвратившаяся домой. По словам родителей, она тренировалась постоянно. Второе место на региональных соревнованиях по легкой атлетике, в забеге на 15 км в прошлом году. В этом нацелилась получить первое. — Да, вряд ли её можно было запросто догнать, при таких показателях. Разве что, нападение совершено, когда она остановилась передохнуть. Или нападавший бегал быстрее простых смертных, решил про себя Дерек, но промолчал. — Первая жертва — мужчина, 43 года. Выгуливал собаку. Время смерти — ближе к рассвету. Вывел пса для утреннего туалета на краю заповедника, — вздохнул Перриш, роняя документы на стол. Дерек взял в руки фотографии, на которые они оба избегали смотреть. — То есть, помимо места нападения и характера повреждений, у них нет ничего общего? Перриш покачал головой: — Проконсультировались со Службой по контролю за дикими животными, но они не смогли связать эти преступления ни с одним из обитающих на данной территории хищников. Кишки были выдраны, частично отсутствуют. — В смысле, нападающий разбросал их вокруг? — Нет, типа, он их, предположительно, съел. Концы с концами не сходились. — Голодный хищник не станет разбрасываться добычей. Не надкусит и не бросит тушу гнить. Если животное защищается, оно не поглощает частями своего обидчика. Может, зверь был бешеный? Джордан пролистал несколько документов и покачал головой: — Анализы были негативными. Дерек присмотрелся к следам от челюстей на плече первого трупа. Было похоже на несколько рядов тонких, как шило, зубов. У вервольфов таких не бывает. Ни одно из существ, с которыми ему приходилось сталкиваться, хоть сверхъестественное, хоть обычное, не могло оставить подобных ранок. Полный решимости, он положил фотоснимки на стол. Дерек собирался выследить и прикончить тварь, способную на такое. Осознание того, что наконец представитель семьи Хейл защищает Бикон Хиллс, согревало изнутри, давало ему цель в жизни. Ночной заповедник всегда оставался его любимым местом. Запах здешнего суглинистого грунта был знаком даже сейчас, напоминал о доме и семье. Дереку не хватало этого, а главную роль в принятии решения вернуться в Бикон Хиллс сыграло чувство общности с родной землей, которое мужчина хотел возобновить. Может, именно здесь и было его место? — Господи, ну и жутковатое местечко! — разгоняя лучом фонарика сумерки, заявил Перриш. — Серьезно — бегать здесь в темноте? Мне явно не достает подобного уровня преданности спорту. — Каждому своё, — фыркнул Дерек. Как бы там ни было, у мужчины все так и чесалось от непреодолимого желания перекинуться и пуститься, куда глаза глядят, зная, что лес примет его, а кусты ежевики, ветки и пни не станут препятствием, если он даст волю внутреннему волку. Но шериф прав: забота о напарнике — такая же часть его обязанностей, как и патрулирование заповедника. — Пойдем в эту сторону. Так можем попасть на беговую дорожку, где была найдена вторая жертва. Перриш повернулся к Дереку, скользнув лучом фонарика по лицу и на время ослепив оборотня. — Отлично ориентируешься на местности, — удивленно заметил он, словно хотел убедиться в этом лично, пожал плечами и поравнялся с новичком. — Ты себе не представляешь, сколько кругов я намотал в заповеднике в свою бытность членом команды по легкой атлетике, — бодро соврал Дерек, сообразив, что эта версия прозвучит более приемлемо, чем правда. Он часами в шутку дрался здесь с сестрами, оттачивая самоконтроль, вдали от людских глаз, пока сам лес не стал его семьей. — Уверен, что тренер Финсток получал извращенное удовольствие, гоняя здесь своих учеников до полусмерти. — Он до сих пор это делает. Остаток пути они преодолели молча. Судя по устойчивому амбре тревоги, источаемому Джорданом, тот чувствовал себя не совсем уютно. Дерек понял, что виной тому место, где недавно было совершено второе убийство, и характер напарника, который не чувствовал нужды заполнять паузы пустословием. В голове пронеслась мысль, что Стайлз поступил бы с точностью до наоборот. Хейл понимал, откуда берется нервозность, честное слово. Будучи человеком замкнутым, он часто терялся, когда требовалось сказать нечто, способное помочь. Не любил задавать личные вопросы из боязни, что самому доведется отвечать на них. Жизнь Дерека была делом приватным, и его радовал факт, что находились порядочные и тактичные люди вроде Перриша, уважавшие это. Они добрались до тропы без происшествий. Джордан лениво помахал фонариком, сосредоточившись на одном месте у корней дерева: — Похоже, Стайлзу надо провести с клиентами воспитательную работу на тему утилизации отходов. Дерек опустился на корточки и незаметно вдохнул. При помощи ручки, он открыл крышку со знакомым уже логотипом и заглянул в стаканчик. — Тут был не кофе. — Чай? Он почти макнул нос в ароматную жидкость: — Что-то цветочное, почти медицинский запах. — Травяной, значит? — Нет. Это… — Дерек поморщился. — Такое в кафе не купишь. Даже в «Протекающей чаше». Заберем его с собой. Перриш заглянул через плечо новичка и напомнил: — Ты ведь в курсе, что мы прочесали здесь каждый сантиметр после того, как нашли второе тело? Городишко с гулькин нос, но ребята у нас дотошные; они бы ничего такого не упустили. Наверняка, чай попал сюда позже. — Ага, — нехотя согласился Дерек, хмурясь на стаканчик, балансируемый при помощи шариковой ручки, принюхиваясь к едва заметному и знакомому запаху. Наверное, упрямство Хейла убедило его напарника, поэтому мужчина протянул ему пакет для сбора вещественных доказательств. — Думаю, проверить не повредит, — муссировал Джордан, запечатывая стакан и рассматривая его получше в свете фонарика: «Тебе разве не нужно быть в школе?». — Чего? — Это было написано вместо имени. — Молодчина, Стайлз. Нам это очень помогло, — фыркнул Дерек. — Смотри, чтобы начальник не услышал. Местные очень любят парня и защищают его. Лично я просто убежден, что город не выжил бы без его кофе. — Да что вы вообще нашли в этом напитке? Перриш расхохотался, пожимая плечами: — Он как топливо, которое заставляет нас двигаться. Хоть я не уверен, чья заслуга больше: кофе или самого Стайлза. Это не значит, что мы не употребляем ничего другого. Кстати, завтра наша компания собирается в бар, пропустить по стаканчику. Падай на хвост. Ребята хорошие, они тебе непременно понравятся. — Эм, — хотел было увильнуть Дерек, но голос Лоры в голове напомнил ему, что нужно заводить друзей. Она была права. — Ага. Может быть.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.