ID работы: 5214196

Мир аквариумных рыбок

Гет
R
Завершён
446
автор
Maria Casstro бета
Размер:
145 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
446 Нравится 95 Отзывы 136 В сборник Скачать

XXI

Настройки текста
      — Мисс Фэйн! — позвал Холмс, когда, едва переступив порог дома, Стейси поспешила уйти в выделенную для неё комнату. Но она не обернулась, не остановилась даже на мгновение.       Она не хлопнула комнатной дверью, как хотела ещё с того момента, когда села на заднее сидение автомобиля. Стейси злилась, в этом не было сомнений, но гнев довольно быстро сменился отчаянием, когда она поняла дальнейшую бесперспективность всего происходящего с ней. Ещё никогда ей не приходилось так остро чувствовать значение слов «остаться одной».       Фэйн больше ни слова не сказала Майкрофту за весь оставшийся день, разговаривая исключительно с его братом. Она просто сдалась, согласившись со всеми теми доводами, которые озвучил Шерлок, уговаривая её оказать хоть какое-нибудь содействие.       В то время, когда Стейси без сил опустилась на кровать, Майкрофт Холмс, всегда считавший, что поступает правильно, понял, какую ошибку допустил. Ошибку, которая грозила ему абсолютным карьерным успехом, но из-за которой что-то неприятно ныло в груди. И всё-таки он старался душить в себе горечь, терпким привкусом оседающую во рту, настаивая в мысленном диалоге с самим собой, что всё идёт по плану. Всё начиналось ради этого момента, и отступить было уже невозможно.       Тем более, когда для полной победы оставалось сделать всего шаг. И всё же, одёргивал он себя, это будет не так легко, как хотелось бы.       Многое в его плане зависело от Стейси. Зависело с самого начала, хоть и было сродни авантюре государственного масштаба. И всё же сейчас Майкрофт не сомневался в Фэйн — или уже Дей? — ни на минуту. Она поможет.       Быть может, возненавидит его до конца жизни. Может, закатит скандал или больше не скажет ему ни слова. Но поможет.       Тяжело вздохнув, Холмс потянул за узел галстука, одновременно с этим пытаясь сбросить с плеч пиджак, после чего сел за стол, задумчиво уставившись взглядом в стену.       Возможно, днём он был излишне груб и тем самым напугал её?       Майкрофт раздосадованно хмыкнул от этой мысли. Стейси давно уже не была ребёнком, но иногда ему казалось, что он относился к ней именно в таком ключе — переживал о её чувствах. Для него из-за характера, воспитания, уровня IQ и ещё более десятка различных факторов это было немыслимым. Но всё же…       Звонко пиликнул телефон, оповещая о новом сообщении.

«Ну и что это сегодня было? Шерлок отказался говорить. Дж. Ватсон»

      Майкрофт предпочёл промолчать.       Он включил телевизор, висевший на стене. Тихое бормотание ведущего какой-то вечерней программы заметно утихомиривало мысли, расслабляя мозг. Холмсу было не важно, что обсуждалось в этот день на телевидении. Более того, он даже не пытался уловить суть. Он просто был одиноким мужчиной, проводившим один из последних летних вечеров на кухне за одним из бесполезнейших в мире занятий — просмотром телевизора.       Через сорок минут, когда вторая кружка кофе дымилась на столе, а ужин был съеден, на кухню спустилась Стейси. Она сохраняла спокойствие, но на лице остались слабо заметные дорожки слёз. Майкрофт открыл было рот, чтобы что-нибудь сказать, но Фэйн даже не посмотрела на него. Просто взяла с полки стакан и налила в него воду.       — Вы будете есть? — чтобы спросить хоть что-то, решил узнать Холмс.       Стейси отрицательно покачала головой.       — У меня нет аппетита, — её голос прозвучал очень хрипло, и, отпив немного воды, Фэйн повторила. — Не хочу.       — Тогда может быть чай? — сделал ещё одну попытку Майкрофт, испытывая столь непривычное и неприятное чувство вины.       — Не утруждайте себя, мистер Холмс. Мне ничего от вас не надо.       — Думаете, я делаю это, чтобы подкупить вас?       — Думаю, что вы и сами не знаете ответа на свой вопрос, — Стейси пожала плечами, старательно изображая невозмутимость.       — В каком смысле?       — Вы либо и правда стараетесь вернуть моё расположение, либо вас мучает совесть.       Майкрофт хмыкнул, вставая из-за стола и отворачиваясь к раковине, чтобы вымыть руки. Совесть. О, с этой дамой у него всегда были сложные отношения. Холмс частенько ею пренебрегал, прятал за закрытой дверью, а иногда и вовсе забывал о её существовании. Но порой — а случалось такое нечасто — она сама умудрялась прорваться сквозь плотный заслон его дел и мыслей, накатывая волной отчаяния и беспомощности.       Приняв молчание за некое согласие, Стейси уже почти развернулась, чтобы уйти, когда Майкрофт сделал к ней решительный шаг, сжимая в руках кухонное полотенце.       — Мне жаль, — коротко произнёс он, сверху вниз глядя на Фэйн, словно оцепеневшую от этих слов, — что вы оказались втянуты во всю эту историю. Простите, что втянул. И лгал.       — Это теперь ничего не меняет, — она помотала опущенной головой, и Холмсу не составило труда понять, что так Стейси пыталась спрятать слёзы. Через несколько мгновений невнятное перешёптывание телевизора оказалось прервано тихим всхлипом.       Майкрофт не успел понять, когда тонкие женские руки обхватили его за талию, а ткань белоснежной рубашки начала пропитываться слезами. Он лишь почувствовал, что сердце в какой-то момент забилось чаще, а дышать стало тяжелее.       Чуть наклонившись, Холмс коснулся кончиком носа темной макушки, медленно вдыхая и выдыхая, чтобы успокоиться. Но это не помогло. У него закружилась голова, и ему совсем не хотелось в очередной раз списывать всё на усталость.       Но едва лишь он провёл ладонями по вздрагивающим плечам Стейси, как она вдруг резко отстранилась, пытаясь пальцами стереть слёзы. Она не смотрела на Холмса, скрывая покрасневшие глаза, и нервно заламывала пальцы.       — Извините, — тихо произнесла она, сделав шаг назад и отвернувшись.       — Вам совершенно не за что извиняться, — но Фэйн лишь покачала головой и вышла в коридор, так и оставив стакан, наполненный водой, на столешнице.

***

      — Доброе утро, — попытался улыбнуться Джон Ватсон, выходя из старенького фольксвагена. Следом за ним показался Шерлок, и лишь после этого Стейси, тяжело вздохнув, достала из сумки связку ключей.       Они с Холмсом-старшим приехали к её дому около пятнадцати минут назад и с тех пор не проронили ни слова. Фэйн совсем не хотела заходить внутрь и положительно отнеслась к предложению Майкрофта подождать детектива, стоя под солнечными лучами, пусть по земле и стелился холодный туман.       — Утро добрым не бывает, — хмуро отозвался третий мужчина, который, как оказалось, привёз двух друзей. — Шерлок, ты сказал, это срочно. А что в итоге? У меня, чёрт возьми, сегодня выходной.       В порыве возмущения он довольно громко хлопнул дверью, и Стейси едва заметно вздрогнула, удивлённо взглянув на Майкрофта. Тот лишь пожал плечами на её немой вопрос и обратился к продолжавшему что-то высказывать его брату мужчине.       — Инспектор Лестрейд, это я просил вас позвать.       — Замечательно, — саркастично протянул тот в ответ, ставя машину на сигнализацию. — Теперь ещё и правительство вмешивается в мои планы. Между прочим, мы с женой сегодня собирались уехать из города.       — Не собирались, — возразил Шерлок, поправляя ворот рубашки. — Вы явно в ссоре. К тому же уже неделю ночуете у себя в кабинете.       — Хватит спорить, — умоляющим тоном попросил Ватсон, видимо, наслушавшийся перепалок этих двоих в пути, и Фэйн решила взять дело в свои руки, прервав готового снова что-то сказать Лестрейда на полуслове.       — Я Стейси, приятно познакомиться, — подойдя к нему и протянув руку для рукопожатия, произнесла она, после чего мужчина глубоко вздохнул и уже спокойно ответил.       — Инспектор Лестрейд. Можно просто Грег, — руку Стейси он пожал, едва коснувшись пальцами её ладони.       Фэйн улыбнулась, стараясь сгладить напряжение и одновременно успокоиться самой. Ключ отчего-то дрожал, когда она пыталась вставить его в замочную скважину, чтобы открыть дверь. Ещё больше Стейси напрягали ожидающие взгляды обступивших её мужчин. Тихо щёлкнув, замок поддался, и Стейси надавила на ручку, пропуская в дом свежий воздух.       Она представила, как переглянулись Джон и Грег, увидев открывшуюся перед ними обстановку, стоило ей только щёлкнуть выключателем. Шерлок и Майкрофт же прекрасно знали, что весь дом был перевёрнут вверх дном, когда люди Ивлинга искали флешку. В буквальном смысле.       Именно поэтому Стейси не понимала, как они смогут хоть что-то здесь найти. К тому же площадь поисков не ограничивалась комнатами: были ещё чердак с подвалом. Более того, Элисия вполне могла закопать эту флешку где-нибудь на заднем дворе или вообще у соседей, тогда поиски превратились бы в полную бессмыслицу. Но все, в том числе Ивлинг, почему-то были уверены, что её сестра считала дом своей «крепостью».       Послышался хруст, и кто-то тихо выругался, наступив на разбитое стекло. Стейси тем временем поставила сумку на стол, давая присутствующим время осмотреться.       — Здесь что, тайфун прошёл? — спросил Ватсон, поднимая с пола книгу, из которой тут же выпало несколько листов. — Чёрт…       — Кто-то устроил тщательный «осмотр», судя по всему, — отозвался Лестрейд, рассматривая характер повреждений вещей. Всё было разбросано, разбито и перевёрнуто. — И этот кто-то очень хорошо постарался. Вы обращались в полицию, Стейси?       — Да, конечно. Но, как видите, результата это не дало, — пожала плечами она, складывая руки под грудью. Ей было некомфортно, и это сразу чувствовалось. — Может и хорошо, что я ничего здесь не разбирала всё это время, да?       Вопрос так и повис в воздухе, и никто не нашёл, что ответить. Лишь Шерлок уверенно прошёл в гостиную, вынуждая остальных последовать за ним. Не тратя время на разговоры, он сразу же приступил к поискам, первым делом обратив внимание на то, что предыдущие неудачливые исследователи проверили стены на случай существования тайников, отодвинув шкафы и убрав полки, и пол, так как в некоторых местах был полностью снят ламинат. И, разумеется, не оставили в покое обшивку дивана, безжалостно разрезав ткань и выпотрошив подушки.       — Это будет сложнее, чем мне казалось, — пробормотал Шерлок, предполагавший до этого, что Элисия как раз таки решила спрятать злосчастную флешку где-нибудь в тайнике под полом или в стене. Но, кажется, эти его предложения разделяла и команда Ивлинга.       Первым делом было принято решение разбить комнату на пять секторов и осмотреть каждую деталь самым внимательным образом. Так планировалось проверить каждое помещение в доме, но в процессе поисков стало понятно, что с таким темпом на это уйдёт не меньше недели. Разумеется, подобные перспективы никого не радовали. Стейси хотела, чтобы весь этот кошмар поскорее закончился. Но теперь, находясь в доме не в полном одиночестве, она почувствовала, что дышать здесь ей стало гораздо легче. Она слишком долго бегала от своих призраков.       Расставляя предметы по местам и тем самым их осматривая, Фэйн то и дело поглядывала на остальных, также занятых делом. Всё это со стороны могло бы напоминать большую уборку, если бы не тщательность, с которой каждый угол, каждая щель инспектировались мужчинами.       — Нужно больше людей, — покачал головой Лестрейд, когда спустя два часа они практически не продвинулись в поисках, перепроверяя уже явно осмотренные до них вещи.       — Это невозможно, — ответ Майкрофта, просматривающего одну за другой книги, стоявшие в шкафу и валяющиеся на полу, оптимизма не внушал. — Я даже своих людей привлечь не могу, что уж говорить о посторонних.       — Что тогда я тут делаю?       — Как вы сказали, нам нужны лишние руки. Проверенные руки, если быть точнее, инспектор.       — Проверенные, — буркнул себе под нос Грег, а после чихнул из-за пыли, толстым слоем скопившейся буквально на всём в этом доме. — Вы вообще уверены, что мы ищем в правильном месте? Может быть этой флэшки уже и нет вовсе. Её вполне можно разбить, сжечь, утопить…       — Мы ни в чём не можем быть уверены, — отозвался Шерлок, помогая Ватсону передвинуть шкаф. — Кроме того, что мисс Дей намеревалась передать флэшку МИ-5, а значит очень постаралась её сохранить и спрятать от тех, кто не должен был ей завладеть.       Впрочем, эта его уверенность стала таять, когда солнце почти скрылось за горизонтом, а полностью проверить удалось только одну комнату. Все были измучены, перепачканы в пыли и паутине. Они целый день не ели ничего, кроме того, что Стейси благоразумно захватила с собой из дома Холмса-старшего.       Были перебраны все шкафы, проверены диваны, пол. Шерлок и Лестрейд тщательно простучали стены, но так ничего и не нашли. Затем дружно направились в следующую комнату, бывшую спальню родителей Стейси, где пробыли ещё полтора часа.       — Предлагаю продолжить завтра, — покачал головой Майкрофт. — Сегодня это уже и правда бесполезно.       У него болела голова и ныли колени от слишком долгого отсутствия смены положения. Впрочем, не только у него. Давно зажившее ранение Джона дало о себе знать после того, как ему пришлось полчаса просидеть на корточках.       С предложением Холмса никто не стал спорить. Безусловно, устали все. Первым уехал Грег, которому, кроме всего прочего, пришлось подвозить Шерлока и Джона. Стейси же с Майкрофтом задержались, чтобы вынести мусор, которого скопилось немало, казалось бы, в небольшом помещении.       Заняв водительское место, Холмс расслабленно откинулся на спинку кресла, чувствуя, как болят мышцы. Стейси тем временем закрывала дом, поэтому у него было несколько минут, чтобы привести мысли в порядок и проанализировать создавшуюся ситуацию. Во-первых, всё это могло занять куда больше времени, чем он первоначально планировал. Во-вторых, действительно существовала угроза, что им и вовсе ничего не удастся найти. В-третьих, Майкрофт подозревал, что эта Элисия была не глупа, поэтому она наверняка должна была оставить сестре подсказки. Причём такие, которые были бы понятны только Стейси.        Фэйн села в машину.       В-четвёртых, ему следовало бы заняться хоть какой-нибудь физической активностью, иначе лет через пятнадцать постоянного сидячего образа жизни он будет с трудом даже по лестнице подниматься.       Стейси пристегнула ремень безопасности.       В-пятых, она всё же была права. Холмса грызло чувство вины, что он чётко осознал, когда перебирал книги на полках, наткнувшись на альбомы, в которых находились снимки семьи Дей.       — Как вы? — заведя двигатель, поинтересовался Майкрофт, предполагая, насколько тяжело пришлось сегодня Фэйн.       — Я думала, будет хуже, — тихо отозвалась Стейси, задумчиво глядя сквозь стекло. — Наверное, это потому, что я не осталась в доме одна.       В-шестых…       Он действительно переживал за неё, каким бы холодным и незаинтересованным ни пытался казаться.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.