ID работы: 5214196

Мир аквариумных рыбок

Гет
R
Завершён
446
автор
Maria Casstro бета
Размер:
145 страниц, 24 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
446 Нравится 95 Отзывы 136 В сборник Скачать

XXII

Настройки текста
      Майкрофт проснулся от крика. Оглушительного, стучащего по вискам. Он подскочил на постели, судорожно ища рукой выключатель светильника и пытаясь понять, что произошло. Ткань пижамы прилипла к влажной спине.       Кое-как включив свет, Холмс опустил ноги на пол, морщась от холода и стараясь заставить глаза побыстрее отвыкнуть от темноты, часто-часто при этом моргая. Мозг отказывался что-либо осознавать, поэтому, поднявшись с постели и чуть пошатываясь из-за резкости движений, а также бившей его дрожи, Майкрофт вышел в коридор, попутно прихватив со стола нож для писем.       Кругом было темно, из-за чего Холмсу на мгновение стало не по себе, но он довольно быстро зажёг свет, оглядывая пустующий коридор. Пульс зашкаливал, а сердце билось где-то в горле. Во всём доме стояла абсолютная тишина, и только шум в висках нарушал пугающую идиллию.       Особо не размышляя, Майкрофт неуверенным шагом двинулся в сторону противоположного крыла. И чем дальше он проходил, тем отчётливее слышалось размеренное тиканье настенных часов. И всё. Перехватив в руке нож, Холмс оглянулся назад, но не увидел совершенно никакого движения. Лишь только его тень нервно дёргалась, крадясь за ним по стене. Остановившись у знакомой двери и сделав несколько глубоких вдохов, Майкрофт медленно прикоснулся к ручке, плавно поворачивая её до тихого щелчка.       Не закрывая дверь, чтобы коридорный свет хоть немного проникал в комнату, Холмс осторожно зашёл внутрь, щурясь и пытаясь понять, всё ли в порядке. Он подошёл ближе к кровати, на которой спокойно спала Стейси, и задержал дыхание, прислушиваясь к её тихим вдохам и выдохам. Облегчённо вздохнув, Холмс без сил опустился на край кровати, закрывая лицо ладонями и сдавливая пальцами череп, из-за чего тонкая грань кольца болезненно впилась в кожу, оставляя закруглённый след.       Это было уже не в первый раз. За последние пару лет подобные «крики» во сне он стабильно слышал каждые полгода. И после очередного подобного пробуждения ещё неделю не мог нормально спать, опасаясь за свою жизнь. Сейчас же на Холмсе лежала ещё и ответственность за жизнь Фэйн. И даже существовали основания, из-за которых такие его страхи нельзя было назвать беспочвенными. Впрочем, пока всё было в порядке. И Майкрофт надеялся, что так и останется.       Переведя взгляд на Стейси, мирно спящую за его спиной, он какое-то время просто наблюдал, то ли не решаясь оставить её одну, то ли не желая оставаться в одиночестве. Впрочем, Фэйн не шевелилась, обняв подушку и зажав одеяло между ног, и это занятие вскоре ему наскучило.       Стараясь не шуметь, он плавно встал и отошёл к окну, прекрасно понимая, что больше не уснёт, а потому не было смысла торопиться уходить из комнаты. Небо постепенно заволакивало тяжелыми облаками, но Холмс надеялся, что дождь обойдёт стороной. Однако пока он стоял, глядя на природу, тучи становились всё темнее, а солнце и не планировало показываться на горизонте, хотя время восхода уже прошло.       Вздохнув во сне, Стейси повернулась на другой бок, вынудив Майкрофта отвлечься от своих мыслей и вновь взглянуть на неё. Одеяло наполовину свесилось на пол, а сама Фэйн сжалась от утренней прохлады, хмурясь и поджимая губы, одновременно с этим безуспешно пытаясь нащупать тёплую ткань. Холмс покачал головой и подошёл ближе, подцепляя край одеяла, снова укрывая её. А потом осторожно провёл пальцами по нахмуренным бровям, разглаживая морщинки над переносицей.

***

      Такси, шурша гравием под колёсами, остановилось перед домом Майкрофта. Кивнув Стейси, стоящей на пороге, внутрь поспешно зашёл Шерлок, оставив Джона расплачиваться с водителем.       — Здравствуйте, доктор Ватсон, — спустившись к нему, произнесла Фэйн, чуть ёжась под порывами ветра. — А где инспектор?       — Его вызвали на работу, но он сказал, что приедет, если удастся освободиться раньше, — Джон улыбнулся и указал на дом. — Может зайдём?       — Да, конечно.       Удивительно, но, практически его не зная, Стейси чувствовала, что Ватсону можно было доверять. Он создавал впечатление человека, который всегда готов прийти на помощь, даже если придется самому подвергаться риску.       — Вы — доктор… Случайно не психолог?       — О, нет, — рассмеялся тот. — Был бы я психологом, я бы не смог снимать одну квартиру с Шерлоком.       — Вы такие разные, но всё равно дружите.       — Шерлоку трудно признать, но у него есть друзья. Не только я. Грег, миссис Хадсон, Молли…       — А мистер Холмс? Майкрофт, я имею в виду.       — При нашем знакомстве Майкрофт представился как враг Шерлока. Но вы же видите, они друг за друга могут горы свернуть.       — Если гора — это упрямство моего братца, Джон, то её невозможно не то, что свернуть, но даже подвинуть, — раздражённо поправляя ворот пиджака, произнёс Холмс-младший, резко появившийся из-за поворота. Опять из-за чего-то повздорили, поняла Стейси, следом увидев и перекосившееся лицо начальника.       — Идёмте, не будем тратить время, — грубо буркнул он себе под нос, снимая с вешалки тонкое пальто и передавая Фэйн её кофту.       Стейси поспешила за ним, на ходу застёгивая молнию и одновременно проверяя, всё ли положила в сумку. В машине она по привычке заняла переднее пассажирское место, но, увидев в окне недовольное лицо Шерлока, поняла, что и тот был намерен сюда сесть. Потянувшись было открыть дверь, чтобы уступить, Фэйн оказалась резко остановлена рукой Майкрофта, перехватившего её ладонь и смотрящего при этом исключительно перед собой.       — Не надо. Шерлок сядет сзади, — в сторону младшего брата последовал выразительный взгляд, на который тот лишь закатил глаза, да потом хорошенько хлопнул дверью, заставив Стейси и давно уже занявшего место Джона вздрогнуть.       Ехали молча, хотя радио работало, безучастно транслируя очередные «хиты недели». Дождь, накрапывающий с самого утра, стал понемногу усиливаться, из-за чего проносившиеся мимо автомобили рассекали лужи, устраивая целые фонтаны грязных брызг, попадавших на лобовое стекло. Дворники то и дело автоматически смахивали скопившуюся воду.       — Мы можем кое-куда заехать? — тихо спросила Стейси спустя полчаса, не отрываясь от вида за окном. — Это близко и совсем ненадолго.       — Куда именно?       — Направо на следующем повороте.       Небольшое кладбище, огороженное пятидесятисантиметровым забором, выглядело удивительно уединенным и спокойным. При виде него не хотелось думать о смерти или скоротечности времени, о бессмысленности существования. Подобные мысли в голову не лезли, но всё-таки определённое чувство тоски появилось у всех. Следуя указаниям Стейси, Майкрофт остановил машину неподалёку от нужного участка, напряжённо сжимая руль.       — Я быстро, — коротко произнесла Фэйн, отстёгивая ремень безопасности и выходя на улицу.       Трое мужчин, оставшихся в салоне, внимательно следили за каждым её действием. Стейси, встав к ним спиной, остановилась у могильных плит, а потом присела на корточки, чтобы убрать давным-давно засохшие цветы с земли.       — Привет, — шепнула она, нежно коснувшись надписей, выгравированных на камне. — Как вы тут?       Подувший сильнее ветер зашелестел листьями в растущей рядом маленькой роще. Стейси не заметила, как капли дождя, падавшие на лицо, смешались со слезами, а лёгкая морось стала превращаться в ливень. Но она не находила в себе сил уйти, не побыв здесь даже пяти минут. И пусть зябкая дрожь от холода и нарастающих эмоций не проходила, Фэйн осталась сидеть на корточках, невидящим взглядом смотря на имена родных. Кофта довольно сильно промокла, но, казалось, Стейси было всё равно. Она не чувствовала дождь или же просто не обращала на него внимания.       Стеклоочистители то и дело пытались удалить капли воды с ветрового стекла, но с каждой минутой их поток лишь усиливался, а Майкрофт начинал нервничать, глядя на тихую истерику Стейси. И пусть на его лице было выражение полной невозмутимости, внутри всё переворачивалось от понимания собственной неспособности никак помочь. Барабаня пальцами по подлокотнику и поджав губы, он ждал, не слушая перешёптываний Джона и Шерлока за спиной.       Однако когда это ожидание стало невыносимым, Холмс-старший не выдержал и тоже вышел из автомобиля, раскрывая над собой зонт, хранившийся в специальной нише в салоне. Дождь забарабанил по упругой ткани, и Майкрофт несколько поспешно подошёл к Стейси, закрывая её от ливня. Места под зонтом в таком положении для них двоих было маловато, из-за чего на спину Холмса начала литься вода, стекающая по металлическим спицам. Но он молчал, на этот раз не позволяя себе вмешаться. И был готов стоять так столько, сколько потребуется.       — Ого, — удивлённо хмыкнул Шерлок, глядя на это со стороны.       — Что? — не понял Ватсон, выглядывающий из-за его плеча, чтобы разглядеть хоть что-нибудь.       — Никак не ожидал подобного от Майкрофта, — протянул тот в ответ, задумчиво подперев подбородок. — Он всегда говорил, что у него сложные отношения с людьми. Я видел, что с этой Стейси дело обстоит несколько иначе, но чтобы настолько…       — Почему ты думаешь, что ему чуждо всё человеческое?       — Ты сам себя слышишь, — деланно возмутился Шерлок, понизив голос. — Это же Майкрофт.       — И?       Холмс-младший выразительно глянул на друга, будто призывая вспомнить привычное поведение его брата. То, как тот мог спокойно позвонить посреди ночи, заявиться без приглашения или даже отправить своих людей, чтобы забрать того же Джона на пятиминутную встречу, дорога до которой всегда занимает раз в десять больше времени.       — Ладно, ты прав. Это действительно странно, — вздохнул Ватсон, почесав бровь.       К дому они приехали спустя полчаса. Стейси первым делом сходила переодеться, в то время как мужчины уже спокойно начали осматривать их с сестрой комнату. Шерлок в очередной раз простучал стены, но ничего не нашёл, хотя и не особо надеялся. Как бы он ни относился к ребятам Ивлинга, в дотошности им было сложно отказать — они, казалось, проверили всё, что к большой досаде обоих Холмсов значительно снижало шансы найти флешку. По крайней мере именно в доме. Как сказал Вайлон, Джереми буквально жил идеей, что она спрятана здесь. Его убеждением нельзя было не доверять, но и слепо верить — тоже.       И всё же Шерлока не покидало ощущение, что метод, избранный и ими, и людьми Ивлинга, ошибочен. Словно они ходят по кругу, старательно упуская из вида что-то действительно важное. Грубо, не дожидаясь хозяйки, Холмс-младший полез в шкафы; Джон тем временем стал поднимать валяющиеся на полу вещи. Майкрофт, как и в прошлый раз, направился к полкам, сейчас полупустым, но, очевидно, ранее заполненным всевозможными книгами и прочей мелочёвкой.       Стейси появилась спустя несколько минут. В тёплой сухой одежде, заново причёсанная, она опёрлась плечом на дверной косяк, грустным взглядом окинув обстановку в комнате. Такого хаоса во всём доме не было ни разу, даже когда родители затеяли капитальный ремонт, отправив их с сестрой на каникулы к бабушке и тёте. Подхватив ворох одеял и подушек, скомканный на одной из кроватей, Фэйн быстро сняла с них постельное белье и отнесла грязные вещи в стирку. Давно пора было это сделать. Как и вымыть пол после того, как дом будет осмотрен.       — Тайников в шкафах у вас не было? — прощупывая дно ящиков, уточнил Шерлок, повернув голову к Стейси.       — Нет, — отрицательно помотала она головой. — Я бы сказала, если бы что-то было.       — Может тогда есть место в доме, о котором знали только вы вдвоём? — не унимался Холмс.       — Я же сказала, я не знаю, — раздражённо ответила Стейси, забирая из рук Джона поднятую с пола небольшую коробку, в которой когда-то хранились цветные карандаши, сейчас разбросанные повсюду.       — А вы подумайте. Куда бы вы спрятали что-то маленькое, что было бы невозможно найти чужакам?       — Закопала бы на заднем дворе, — чуть подумав, Стейси нахмурилась. — Но вы же сами говорили, необходимо, чтобы нужный человек смог это найти.       — Верно. В таком случае, где?       — Твои вопросы делу мало помогут, — Майкрофт, изучающий в это время книги на наличие тайника, громко захлопнул одну из них, привлекая к себе внимание присутствующих. Стейси чихнула из-за закружившейся в воздухе пыли. — Будьте здоровы.       — Надо пойти от общего, — возразил Шерлок, закатывая рукава рубашки, чтобы не мешались. — У нас есть девушка, довольно молодая, в смятённых чувствах, понимающая, что её жизнь под угрозой. Что она делает? В первую очередь, разумеется, прячет флешку. А потом? Потом она понимает, что должна дать указание по её нахождению человеку, которому доверяет, но таким образом, чтобы другой и внимания не обратил. Только поэтому я прошу вас, Стейси, вглядитесь в детали.       Но сколько бы она не смотрела, видела только полный беспорядок.       Лестрейд позвонил через несколько часов, извинившись за то, что не сможет приехать. Он отказался назвать причину, но говоривший с ним Шерлок отчётливо слышал звуки сирены на заднем плане. Впрочем, им четверым было не легче.       За время поисков они собрали два полных пакета разбитых, порванных, никуда больше не пригодных вещей. Выяснили, что у Ватсона, оказывается, аллергия на пыль, из-за чего в комнате пришлось открыть окно, чтобы ему было хоть немного легче. Кроме того, у Майкрофта, не отдохнувшего ещё после вчерашнего дня, болела голова. Поэтому решение о перерыве обрадовало всех, в том числе и Стейси, которая заняла полулежачее положение на кровати и закрыла глаза.       Шерлок утянул брата на улицу, протягивая открытую пачку сигарет и предлагая взять одну. Майкрофт оказался совсем не против, хотя в последнее время и старался не курить. Это занятие ему никогда особо не нравилось, но, когда нервы брали верх над разумом, оно помогало успокоиться и взять себя в руки. А количество причин понервничать почему-то никак не желало сокращаться.       Внимательно поглядывая на него, Шерлок сделал первую затяжку, передавая полупустую зажигалку. Майкрофт поёжился от ветра.       — Ну и что это было? — на выдохе произнёс Холмс-младший, выпуская в воздух расплывчатое облако дыма.       — Ты, как всегда, предельно конкретен, — закатил глаза Майкрофт, следуя его примеру.       — А ты, как обычно, увиливаешь, делая вид, что не понимаешь.       — Не понимаю. О чём ты говоришь?       Шерлок хмыкнул и поднял голову к небу, глядя на тяжёлые тучи, медленно бегущие над ними. Дождь успокоился, но совсем ненадолго.       — Там, на кладбище, — понизив голос, отозвался он. — Ты меня, конечно, извини за то, что я вообще допускаю такое, но…       — Что — «но»? — огрызнулся Майкрофт, ещё глубже пропуская дым в лёгкие.       — Ты… заинтересован?       Майкрофт подавился воздухом и закашлялся, мотая головой. Шерлок удивлённо поднял брови, встречаясь с ним взглядом. Меньше всего он ожидал увидеть в глазах брата подтверждение своих слов.       — Бог ты мой, да ты и правда…       — Заткнись, Шерлок, — прошипел тот, отворачиваясь и бросая окурок в сторону.       — И давно?       — Не имеет значения.       — Я всегда думал, что тебе это не грозит, — хмыкнул младший Холмс. — Любовные стенания, знаешь ли, не совсем подходят к твоему лицу.       — Стенания? — изумлённо повторил Майкрофт.       — Видел бы ты себя сегодня.       Нет, Майкрофт не считал, что влюблён, или что там себе напридумывал Шерлок. Это была привязанность, забота. Что угодно, но не влюблённость. Заинтересованность — лучшее слово, которым он пытался себя обманывать.       Похлопав брата по плечу, Шерлок зашёл обратно в дом, давая Майкрофту возможность в одиночестве привести мысли в порядок. Так Холмс простоял до тех пор, пока снова не пошёл дождь, грозивший ему простудой. Болеть не хотелось.       Стейси, перебиравшая свои старые тетради, стопками лежавшие в коробке, обернулась, когда он вошёл в комнату. Она попыталась улыбнуться, но, не получив ответной реакции, снова принялась за дело, не замечая, как внимательно теперь наблюдал за ней Шерлок. Отвлечься его заставил Джон, разбирающий что-то в углу у окна. Чихнув в очередной раз, он потёр воспалившиеся глаза кулаками, но это практически не принесло облегчения. Видя его мучения, Холмс подумывал о том, чтобы отправить друга на Бейкер-стрит, хотя тот и высказал категорический отказ, едва только почувствовал себя хуже.       — Стейси, можно вас на минуту, — чуть гнусавя, позвал Ватсон, держа что-то в руках.       Подойдя к нему, Фэйн с удивлением поняла, что это была фотография в сломанной рамке. Стекло оказалось разбито, но само изображение уцелело. Старое фото, на котором мама, папа, Элисия и она сама. Забрав его, Стейси мягко улыбнулась, проводя пальцами по лицам родных, не боясь порезаться об острые края осколков. Удивительно, но она прекрасно помнила тот день, когда их сфотографировали. Ей было лет восемь, стоял необычайно жаркий, не в пример сегодняшнему, летний день. На заднем дворе устроили пикник, приехала бабушка…       — Позвольте, — грубо вырвал её из воспоминаний Шерлок, ожидающе протягивая руку.       Фэйн не особо удивилась, но всё же с некоторой долей недоумения передала рамку Холмсу, который, вместо того, чтобы сначала хотя бы взглянуть на изображение, как все нормальные люди, стал обходить с ним комнату, примеряя к обоям.       — Что вы делаете?       — Ищу место. Где она раньше висела?       — Нигде. Мы её не печатали, — пожала плечами Стейси. — Может быть Элисия повесила, я не знаю.       — Видите? — Шерлок остановился, указывая пальцем на стену. — Обои едва заметно выгорели, видны места, где что-то висело. Где другие фотографии?       — Мы решили их убрать, — Стейси сглотнула, — после того, как остались вдвоём.       — И вы не понимаете, что это значит? — младший Холмс потряс рамкой. — Что думаешь, Майкрофт?       — Во всём доме ни одной фотографии, кроме этой, — подойдя ближе и забирая у Шерлока изображение, протянул тот. — Печать довольно свежая, судя по цвету; рама не по размеру.       — И что это значит? — так же заинтересованно уточнил Джон.       — Это подсказка, доктор Ватсон.       — Что может подсказать старое фото? — усмехнулась Стейси, нервно обхватив себя руками за плечи.       — Смотрите, вы должны понять, — сделав акцент на местоимении, Шерлок вернул ей фотографию, отходя в сторону и ожидающе глядя на Фэйн. Она присела на край кровати, пытаясь сосредоточиться.       Лето, задний двор, бабушка приехала в гости… Ей через несколько месяцев будет девять лет, под большим деревом стоит надувной бассейн, видно, как сосед за забором поливает из шланга газон… Дерево, свет, падающий сквозь листья, делает лица похожими на шкуру ягуара… Бассейн, у них с сестрой всё ещё сырые волосы, а на щеках сладкие пятна от растаявшего мороженого. Элисия сжимает в руке цветной рисунок, другой рукой крепко держит папу за шею… На рисунке они вчетвером, дом… Забор, дерево…       Стейси резко подскочила на ноги, напугав мужчин, и поспешно стала натягивать кофту, ещё не успевшую высохнуть после утреннего дождя. Быстро переглянувшись с братом, Майкрофт перекрыл ей выход из комнаты, встав на пути в тот момент, когда Фэйн уже была готова куда-то уйти. Холмс остановил её, схватив за плечи и не давая пошевелиться.       — Что случилось? — хмурясь, он встряхнул её, заставляя посмотреть на себя.       — Я поняла, — выдохнула Стейси, дёрнувшись. — Пустите меня.       — И куда вы намерены идти? На улице ливень.       — Но я поняла! — снова дёрнулась она, вцепившись пальцами в его рукава. — Слышите, поняла. Пустите.       — Это замечательно, — строго произнёс Майкрофт, заглядывая ей в глаза. — Но сейчас — успокойтесь.       Моргнув несколько раз, Стейси опустила голову. Губы её задергались, и Холмсу не оставалось ничего, кроме как притянуть её к себе, позволяя заглушить рыдания тканью дорого пиджака. Успокаивающе гладя её по спине, Майкрофт тем не менее не переставал хмуриться, понимая, что истерика, случившаяся у Стейси, была прямым продолжением той, которая произошла на кладбище. И чувствовал часть своей вины.       — Шерлок, в машине, в аптечке, есть успокоительное, — тихо намекнул он, не оставляя попытки привести Фэйн в себя.       Коротко кивнув, брат скрылся в коридоре. Джон, в медицинской практике которого подобное хоть и было не часто, но все же случалось, поспешил на кухню за стаканом воды.       — Хватит себя накручивать, — попросил Майкрофт, не переставая гладить Стейси по голове. — Скоро всё закончится.       Вернувшийся Шерлок, не глядя в инструкцию, вытащил из упаковки две белые таблетки, которые Фэйн запила водой. Судорожно вздыхая и вздрагивая, она успокоилась лишь минут через десять, сжимая в пальцах кружку с заваренным Ватсоном чаем, который тот нашёл в одном из ящиков на кухне.       — У нас был домик на дереве, — хрипло начала она, когда молчание стало давить на виски. — Папа убрал его, когда мне было десять. Я едва не выпала оттуда, поэтому нам запретили залезать наверх. С тех пор я боюсь высоты. Но Элисия любила ползать по деревьям и не слушала. Она говорила, что из-за досок между ветками образовалось что-то типа дупла, даже какое-то время прятала там дневник от родителей, — Стейси усмехнулась. — Но потом выросла, перестала. И я совсем забыла об этом. Столько лет прошло.       Она взяла в руки фотографию и указала на задний план.       — Дерево, видите? Плохо видно из-за листьев, но, если присмотреться, можно заметить доски. И вот тут, на рисунке, — Фэйн покачала головой. — Сначала я подумала, что это дом, но потом поняла, что Элисия нарисовала наш с ней домик.       — И вы думаете, флешка там? — прижав пальцы к подбородку, протянул Шерлок, прикрывая глаза.       — Больше вариантов у меня нет.       — Тогда чего мы ждём? Ливень вроде бы закончился, — Джон выглянул в окно, пытаясь по лужам понять, прекратился ли дождь. — У вас есть лестница?       — Должна быть в подвале, — кивнула Фэйн, без сил откидываясь на подушки, подложенные под спину.       Она не пошла на улицу, позволяя Холмсам и Ватсону самостоятельно хозяйничать в доме и на заднем дворе. Стейси видела их через окно, но не испытывала совершенно никаких эмоций, желая просто отдохнуть от всего. Неожиданно «выгорев» морально, она не знала, что следует делать. Лишь могла беспомощно хвататься за любую протянутую руку помощи, безразлично глядя вокруг себя.       Да, Фэйн наблюдала, надеясь, что её неожиданная догадка окажется верной, чтобы разом покончить со всем грузом, свалившимся на её плечи. Она хотела бы, чтобы всё прекратилось, прекрасно зная, к чему может привести нервное истощение, которое наступило у неё. Организм просто-напросто устал.       Шерлок тем временем уже спускался с лестницы, сжимая что-то в кулаке. И, кажется, Стейси стало чуть полегче дышать, когда он удовлетворительно кивнул брату. Лишь бы теперь эта флешка работала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.