ID работы: 5217277

Сезон масок

Слэш
NC-17
В процессе
1202
автор
Fenryr соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 1 214 страниц, 67 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
1202 Нравится 1552 Отзывы 680 В сборник Скачать

Часть 58

Настройки текста

Глава 24. Размеренная жизнь провинциальной аристократии

      В самом сердце Кассарии, с высоты одного из многочисленных в округе холмов, Альтириус аш Дортмунд любовался на цель своего долгого путешествия. Открывшийся вид вызывал в сердце герцога почти детский восторг, перемежавшийся тяжким оттенком тревоги.       Дортмунд раскинулся по самому обширному и высокому из окрестных холмов. Город будто бы хлынул с его вершины, разметав жилые дома по своим склонам до самой реки, прорезавшей себе путь сквозь рельефный ландшафт. До города оставалось никак не меньше километра, но даже с такого расстояния можно было рассмотреть самые высокие здания, тянувшиеся к небу острыми шпилями, словно им и без того не хватало высоты.       Альт уже пару минут восторженно вглядывался вдаль, когда за спиной послышалось тяжёлое дыхание Лория, отставшего на подъёме.       — Изумительный вид… — заворожённо произнёс Альтириус, не оборачиваясь.       — Я знал, что вы захотите это увидеть, ваша светлость, — сказал запыхавшийся камердинер, встав по правую руку от своего господина.       — Я столько читал про Дортмунд, но не мог и представить себе, насколько он… большой, — с восхищением отметил Альт.       Всё ещё силясь совладать с одышкой, Лорий кивнул:       — Всё-таки Дортмунд — столица Кассарии, да и самый её густонаселённый город.       — Отсюда до него будто бы рукой подать… Получается, мы уже почти добрались? — с надеждой спросил юноша.       — Боюсь, остаток пути займёт ещё пару часов, — огорошил его Лорий. — В довоенные времена над этим холмом поработали земляные маги, орден которых не так далеко к северу отсюда. Подъём получился слишком крутой, поэтому главная дорога змеится к вершине, что заметно удлиняет путь.       Альтириус нахмурился. Его уже порядком утомило бесконечное однообразие долгой дороги. Чтобы добраться сюда от тёмного ордена, у них ушло больше недели! И всё это время не происходило ровным счётом ничего примечательного. К концу Альт даже начал уставать от неторопливой манеры повествования своего камердинера, который развлекал молодого герцога рассказами о Кассарии. Старик, конечно, не был в этом виноват — просто юному герцогу уже не терпелось поскорее добраться до цели путешествия.       Отвлёкшись от своих мыслей, Альт взглянул на Лория, который смотрел в сторону города с чуть грустной улыбкой.       — Вы с Муном здесь выросли?       — Не совсем здесь, но недалеко отсюда, — старик показал рукой на лысые холмы слева от них. — До фамильного замка аш Дортмундов не больше часа езды. Позже мы обязательно посетим его, ваша светлость.       — Мы разве не там остановимся? — удивился Альтириус.       Лорий отрицательно мотнул головой.       — Будет намного удобнее остановиться в городской резиденции, где нас уже давно ожидают, — Лорий взглянул на наручные часы. — Уже почти полдень. Нам лучше поторопиться.       — Кто-то знает, когда мы приедем? — спросил Альт, следуя за ним по узкой тропинке.       — Да, мой бывший ученик Риган. Последние годы он присматривает за резиденцией в отсутствие постоянных жильцов. Перед отъездом из Инторна я отправил ему письмо с просьбой подготовить всё необходимое.       Альт рассеянно кивнул, осторожно спускаясь к подножью, где их уже ждал кучер, готовый продолжить путь.       На подъезде к Дортмунду восходящая дорога вилась размашистыми петлями, словно намеренно растягивая последние часы путешествия. Пытаясь получше рассмотреть приближающийся город, Альт нетерпеливо ёрзал на своём месте, порою с любопытством высовываясь из открытого окна. По пути он уже успел немало узнать об этом городе, но всё же читать или слушать — это одно, а увидеть лично — совсем другое.       — Ваша светлость, будет лучше задёрнуть занавески, — предложил Лорий перед въездом в город.       — Почему это? — герцог недоумённо повернулся к нему.       — С минуты на минуту глаза всего Дортмунда будут прикованы к вам.       — Ну и что? — спросил Альт чуть резче, чем сам ожидал. — Меня же тут никто не знает!       — В лицо вас вряд ли узнают, — согласился Лорий, — однако вести о вашем браке наверняка уже разлетелись среди горожан. Дата вступления нового герцога в права уже объявлена, и весь город ожидает вашего прибытия со дня на день. А на нашем экипаже издалека заметен герцогский герб.       Альтириус недовольно поджал губы, но тут же отвёл глаза, стараясь не выдать своих чувств. Уже в который раз за эту дорогу он поймал себя на этом противном раздражении. Нет, не на Лория, конечно — верный дворецкий Муна не виноват, что ему приходилось объяснять, казалось бы, очевидные вещи. Но если они такие очевидные, почему же Альт не понял сразу? Ответ напрашивался сам: потому, что такой неуч в герцоги не годится, и злиться оставалось только на себя.       — Даже если они поймут, что я герцог… — тихо ответил Альтириус, глядя в сторону, — что в этом такого?       — Представлять вас местному обществу нужно с большой осторожностью, ваша светлость, — терпеливо пояснил камердинер. — В провинции принято уделять традициям куда больше внимания, чем в столице, и правила жизни здесь заметно строже.       — Но я всю жизнь провёл в провинции! — не сдержавшись, Альт слегка повысил голос, но быстро взял себя в руки: — Там были точно такие же правила, как и в столице.       — Ваша светлость… — Лорий замялся, явно подбирая слова, — если я не ошибаюсь, вы упоминали, что… нечасто проводили время с другими аристократами.       Альт застыл, не зная, что на это ответить. Даже недавняя злость улетучилась. Сказанное больно укололо, хотя и было чистой правдой. Задёрнув занавеску, юноша отвернулся, чтобы скрыть от старика своё лицо. Остаток пути он смотрел на зашторенное окно, пытаясь отделаться от ощущения, что даже Лорий считает его каким-то… жалким недоразумением.       — Вот мы и приехали, — со вздохом сообщил Лорий, когда экипаж остановился.       Альт потянулся к дверце, но камердинер остановил его, тактично придержав за плечо.       — Дверцу должны открыть слуги, ваша светлость, — вполголоса объяснил он.       Герцог резко отдёрнул руку, мысленно отругав себя за поспешность. В Дортмунде нужно следить за каждым своим шагом — Лорий же только что напоминал об этом!.. Через несколько мгновений дверцу и правда открыли снаружи, но со стороны камердинера, который и выбрался первым. Чувствуя себя совершенно не в своей тарелке, Альт неуверенно последовал за ним.       Они оказались в закрытом дворе у парадного входа здания с высокими шпилями, подобные которым он видел утром, разглядывая Дортмунд издалека. Перед ними стоял полноватый, круглолицый слуга в криво застёгнутой ливрее дворецкого. Уставившись на герцога расширенными глазами, он с явным трудом удерживал подобающую невозмутимость на лице, однако от восприятия Альта не ускользнуло его яркое свечение.       — Ваша светлость, — официальным тоном начал Лорий, — позвольте вам представить Ригана, дворецкого городской резиденции аш Дортмундов.       Молодой герцог неловко улыбнулся ему, а заметно волновавшийся Риган тут же склонился в глубоком поклоне.       Лорий провёл Альта к дому — высокий, со сводчатой крышей и узкими, словно бойницы, окнами, он разительно отличался от герцогской обители в Инторне. Да и внутри сходств было немного: привычную цветную драпировку стен заменял холодный строгий камень, а вместо мягких ковров лишь местами лежали узкие ковровые дорожки.       Альт остановился в небольшом вестибюле с парадной лестницей. Краем уха он слышал, как где-то позади Лорий распекает Ригана за неподобающий вид.       — Ваша светлость, — из боковой двери выскользнула молоденькая служанка. — Не хотите ли вы, чтобы я проводила вас в ваши покои?       Альт замялся, не зная, что ему полагается ответить. «Да, пожалуйста?» Нет, кажется, благодарить слуг не положено — и уж точно не по такому мелкому поводу… «Да, хочу?» «Да, проводите?» Или, может, ему не требуется отвечать вовсе, а нужно лишь кивнуть? Он наспех пытался припомнить, что на этот счёт говорилось в учебниках этикета, но такие нюансы там, вроде, и не были прописаны. Собственному же опыту он не особо доверял.       — Да, проводите, — помедлив неподобающе долго, всё же выбрал он наугад.       С почтением кивнув, служанка проводила его по лестнице на второй этаж. Герцогские покои оказались такими же холодными и безликими, как и всё убранство этого дома. Тут явно давно никто не жил. Альтириус провёл здесь всего-ничего, но эта каменная громадина уже начинала на него давить. Он чувствовал себя куда уютнее в столичном доме Муна, который Альт, пожалуй, уже мог назвать их общим домом — с некоторой осторожностью. Но этот то ли дом, то ли крепость был совсем чужим, вынуждая юного герцога ощущать себя самозванцем.       Вскоре в покои вошёл Лорий. Он придерживал дверь широко открытой, пропуская Ригана и кучера, которые принесли из кареты тюки с вещами, а сразу после удалились. Камердинер без промедления принялся в них разбираться, а герцог тем временем уселся в одинокое кресло. Отрешённо уставившись на стену, Альт тщетно пытался уловить хоть сколько-то связную мысль в перегруженном эмоциями разуме.       — Во что вы хотели бы переодеться, ваша светлость? — спросил Лорий, тем временем аккуратно сортируя его одежду на кровати.       — Что-нибудь подходящее для визита к управляющему, — безразлично ответил юноша.       Лорий тактично кашлянул, привлекая его внимание.       — Боюсь, вы не можете сами к нему отправиться, ваша светлость.       Альт удивлённо повернулся к нему.       — Как это не могу?       — Так не принято. Управляющий намного ниже вас по положению, — терпеливо пояснил Лорий. — Это он обязан приехать к вам, но никак не наоборот. Зато вы можете вызвать его к себе.       — Тогда я хочу его вызвать, — нахмурился Альт. — Мне написать ему письмо?       — Если вам угодно, однако отправить его получится не раньше, чем завтра утром, — извиняющимся тоном сказал старик. — Здесь не принято заниматься делами в первый же день после приезда. Обычно это время уделяют отдыху с дороги.       Альтириус всё сильнее злился от собственного бессилия — настолько, что уже даже не пытался скрыть своего раздражения.       — Зачем же мы так торопились?! — резко бросил он, припоминая как Лорий поднял его сегодня ни свет, ни заря.       — Если бы мы приехали после обеда, пришлось бы ждать до послезавтра, — невозмутимо ответил Лорий, казалось, не замечая его раздражения.       Раздосадованный Альт вскочил с кресла и принялся расхаживать по комнате. Просто не верилось, что после стольких дней в карете ему снова приходилось ждать непонятно чего!       — Но что насчёт тех людей, которые смогут меня представить местному обществу? С ними-то я могу встретиться сегодня?       — Ваша светлость… — Лорий взглянул на него как-то грустно, будто бы с жалостью. — Спешка в таких делах может выставить вас не в самом лучшем свете. Вы же не хотите произвести на них впечатление торопливого и невоспитанного столичного жителя, не уважающего своё собственное время?       — Так что, мне просто ждать?! — Альт с досады сжал кулаки.       — Я сожалею, ваша светлость, но так будет лучше всего, — развёл руками камердинер. — К тому же, отдых с дороги может пойти на пользу, вам не кажется?.. Быть может, вы хотите принять ванну? Или выпить травяного чая?       Почему-то сейчас этот мягкий успокаивающий тон Лория казался Альту снисходительным и раздражающим. Будто он говорил с капризным ребёнком, которого не пускают гулять в грозу. Каким Альт и сам уже начинал себя чувствовать, что раздражало ещё сильнее.       — Ничего я не хочу! — не удержавшись, повысил он голос и тут же принялся расстёгивать свою жилетку.       — Ваша светлость?..       — Я не собираюсь целые сутки сидеть в четырёх стенах! Раз уж официально мне ничего нельзя, пойду посмотрю город сам…       — Но, ваша светлость… — попытался возразить слуга, — вам не подобает ходить одному. К тому же…       — Мун постоянно ходит один! — вспылил юноша.       — Ваш супруг родился в герцогской семье, — покачал головой Лорий. — Ему простят многое из того, что посчитают неподобающим для вас.       Альт застыл, стиснув зубы. Он уже не раз слышал эти осторожные намёки Лория на его несостоятельность как герцога, но в этот раз что-то в нём словно надломилось.       — Для меня — это для кого? — со злостью спросил он. — Для бастарда-полукровки? Для вчерашнего ребёнка? Для бездарного неуча?!       Несколько мгновений он холодно смотрел на растерянного Лория, который никак не мог собраться с ответом. Не дождавшись его, Альт развернулся и с силой распахнул дверь, ударив ей о стену.       — Нет, ваша светлость, я не это имел в виду! — крикнул камердинер ему в спину.       Но Альт, не обращая на него внимания, почти бегом покинул герцогские покои. От обиды защипало в глазах, но он решительно не поддавался слезам. Ему и так хватало неуверенности в себе! В дополнительных напоминаних о своей несостоятельности он уж точно не нуждался — тем более от Лория, которому так доверял!..       Остановился Альтириус только на середине лестницы. Не зная, куда себя деть, он долгое мгновение смотрел на выход. Где-то на задворках сознания промелькнула мысль сбежать от всего этого — снова. Но, тряхнув головой, Альт быстро спустился и наугад выбрал дверь, которая привела в почти пустую гостиную.       Он больше не собирался наступать на те же грабли. Нужно было успокоиться и всё обдумать, а завтра… завтра будет виднее.

Глава 25. Страницы, покрытые пылью веков

      Очередным ничем не примечательным утром Ориус покидал свою квартиру уже понимая, что опаздывает на не менее обыденную, но всё же неотложную встречу по работе. Он уже почти забрался в свой служебный экипаж, когда его неожиданно окликнули:       — Господин аш Ландберг!       Ориус поморщился, услышав это имя, но развернулся посмотреть, кому он понадобился. Со стороны многоквартирного дома, в котором он жил, подбежал немолодой консьерж, имя которого тёмный никак не мог запомнить.       — Как хорошо, что мне удалось вас застать, господин аш Ландберг! — улыбался он, остановившись в паре шагов. — Я уже несколько дней пытаюсь передать вам письмо!       — Письмо пришло обычной почтой?.. — удивился Ориус, уже давно не получавший на этот адрес никаких писем, кроме воздушных. — Хорошо, я зайду за ним вечером, но сейчас я немного спешу…       — Постойте, оно выглядит важным! Дайте мне всего пару минут, я его принесу… — заверил консьерж, тут же направившись обратно к дому.       Ориус с сомнением бросил взгляд на экипаж, подумывая не дожидаться его возвращения. Он ужасно не любил опаздывать, да и вряд ли это неизвестное письмо было хоть сколько-то срочным — даже если насчёт «важности» консьерж и не ошибся. Но всё же позволить себе потерять пару минут ради этого «таинственного письма» он мог.       Консьерж не обманул, и уже вскоре Ориус поблагодарил его за переданный конверт и тут же приказал кучеру трогаться. И только по пути в резиденцию он смог повнимательнее рассмотреть письмо и резко побледнел. На конверте красовался до боли знакомый герб — принадлежавший его же роду. Рядом каллиграфическим почерком было выведено имя отправителя: Сорен аш Ландберг, герцог Ливенвальдский.       Тот самый Сорен аш Ландберг, который не только троекратно приходился Аркону прадедом, но и мог оказаться отцом самого Ориуса. За все пять сотен лет своего брака помощник тёмного магистра так ни разу и не встречался с герцогом лично: тот редко покидал родной Ливенвальд. Да и Ориус, если уж не кривить душой, побаивался встречи с главой рода, своё собственное право называться фамилией которого до сих пор считал… сомнительным.       Ориус вскрывал конверт, волнуясь всё сильнее. Он и сам не знал, что именно ожидал увидеть в этом письме, но подозревал, что это как-то связано с их с Арконом нерожденным ребёнком, который до сих пор боролся за жизнь где-то в глубинах Ордена Огня. Письмо выглядело до безобразия официальным. Витиеватым деловым стилем Ориуса приглашали… на ужин? По неизвестному ему адресу в Инторне, причём этим же вечером — как же кстати он дождался того консьержа!.. Каким же позором мог бы стать пропущенный ужин с герцогом из-за не вовремя полученного письма…       Отказаться от столь высокого приглашения Ориус никак не мог — да и не собирался, учитывая обстоятельства. После памятного разговора с Арконом об их возможном родстве, он и сам подумывал встретиться с главой рода, но всё никак не мог побороть свою неуверенность. Но, хотя личное приглашение немного облегчало задачу, он всё же побаивался отправляться к Сорену в одиночку, и даже не посоветовавшись с Арконом.       На рабочую встречу Ориус в любом случае уже опоздал, поэтому вместо резиденции ордена он первым делом направился в подземный корпус Теневой Стражи — благо они были совсем рядом. Но едва он спустился на нижний этаж, как почувствовал, что Аркона нет ни в его кабинете, ни в тайном убежище под ним. Странно: без серьёзного повода глава Стражи редко пропускал работу, да и расследование было в фазе ожидания вестей от Алиэмуна.       Отгоняя тревожные мысли, Ориус заглянул в кабинет секретаря.       — Извините, глава ещё не пришёл?       — Нет, — покачал головой седовласый мужчина, — он уже третий день здесь не появляется.       Ориус нахмурился. Он тоже не видел Аркона уже несколько дней — впрочем, Ориус сам избегал встречи. После памятного разговора с Нерией на собачьих бегах он всерьёз боялся сгореть со стыда при виде супруга.       — Он не сказал, когда вернётся?       — Глава аш Ландберг нечасто ставит меня в известность о своих планах, — развёл тот руками. — Он даже не предупредил, что будет отсутствовать. По правде сказать, я и не заметил, когда он покинул кабинет.       Ситуация становилась всё более подозрительной. Возможно, Аркон воспользовался секретным проходом между новой резиденцией ордена и своим кабинетом. Магистр рассказал Ориусу о нём и даже показал, как им пользоваться, вот только лично туда спускаться он бы не рискнул… в виду определённых анатомических особенностей. По той же причине в резиденцию он отправился привычным путём: по поверхности. Но оказалось, что и там Аркон не появлялся. Как и у себя дома, куда Ориус заехал после работы.       Где же ещё мог пропадать Аркон?.. Впрочем, как бы горько ни было это осознавать, формальный супруг и не был обязан перед ним отчитываться. Да и при иных обстоятельствах Ориус вряд ли бы заметил, что тот куда-то отлучился на несколько дней. Вот только сейчас отсутствие Аркона означало, что на его поддержку на встрече с Сореном рассчитывать не придётся… Хотя, можно подумать, в его присутствии было бы иначе?..       Вернувшись домой, Ориус переоделся в строгий деловой камзол и в гордом одиночестве отправился на встречу с герцогом. Кучер привёз его в ухоженный, пусть и не самый роскошный район на востоке Инторна. Городские дома здесь пользовались спросом среди аристократов, большую часть года проводивших в отдалённых герцогствах Шор-ди-Лейн, съезжавшихся в столицу лишь на Сезон. Небольшой дом на тихой улочке, быть может, и выдавал аристократическое происхождение своих хозяев, однако принять его за герцогское имение на первый взгляд было непросто.       Немолодой слуга, почтительно поклонившись, молча провёл гостя на третий этаж. Проходя мимо одной из комнат, Ориус не мог не обратить внимания на упорный плач младенца, доносившийся из-за закрытой двери — вместе с лёгким беспокойством какой-то девушки. В гостиной же, куда его привели, за небольшим столом сидел дряхлый старик, одетый, вопреки ожиданиям, почти по-домашнему. Оторвавшись от тарелки с салатом, он поднял на вошедшего глаза, заплывшие дряблой кожей век.       — Добрый вечер, ваша светлость, — почтительно поклонился Ориус, стараясь не выдать свою нервозность.       — Господин Ориус аш Ландберг! — радушно заулыбался Сорен, оголив желтоватые зубы. — Наконец-то мне представилась возможность посмотреть на вас своими глазами! Присаживайтесь, голубчик, — непринуждённым жестом указал он на стул по левую руку от себя.       Вновь склонив голову, Ориус выполнил просьбу хозяина дома. Сдержанно улыбаясь, Сорен не сводил с него взгляда. Выглядел он вполне подобающе середине девятого столетия жизни. Редкие седые волосы оставались лишь сзади и по бокам его лысеющей головы. Несмотря на сильно постаревшее лицо, вблизи его сходство с Арконом оказалось даже заметнее, чем можно было представить по его портретам.       — Я уж начал было переживать, что сегодня вас к ужину не дождусь, — начал герцог с лёгким укором. — На моё приглашение вы так и не ответили.       — Прошу прощения, ваша светлость, — склонил голову Ориус, смутившись. — По собственной неосмотрительности я получил ваше письмо только сегодня. Я совершенно не ожидал подобного приглашения обычной почтой…       Старый воздушник криво усмехнулся, махнув на него рукой.       — А я не привык доверять важные письма этим проклятым машинам, — скептически хмыкнул он. — Для этого я слишком хорошо знаю, как они устроены. Мой вам совет: не пользуйтесь воздушной почтой для хоть сколько-то конфиденциальных вопросов, когда есть иной выбор.       Ориус сглотнул, боясь представить, что же такого тот мог знать — или считать, что знает. Впрочем, пожилые маги нередко опасались сравнительно новых магических изобретений, но от члена воздушного ордена подобного отношения к воздушной почте он всё же не ожидал. Однако и Аркон придерживался того же мнения — и Ориус даже готов был поверить, что в этом случае его паранойя небезосновательна.       — Я… буду иметь это в виду. Благодарю, ваша светлость.       — Но давайте перейдём к делу! Вы уже догадываетесь, почему я вас пригласил, не правда ли? — с хитринкой в голосе спросил Сорен, склонив голову на бок, чем вновь напомнил Аркона.       — При всём уважении, ваша светлость, — пытаясь скрыть волнение, ответил Ориус, — я могу лишь предположить, что ваше приглашение как-то связано с моим супругом и… нашим недавним Обрядом Жизни.       — Верно! А если ещё точнее, с его неожиданным… побочным продуктом, — герцог развеял последние сомнения в своей осведомлённости.       — Вы… уже знаете?       — О вашем нежданном ребёнке? — вновь заулыбался старик, покачивая вилкой в своих узловатых пальцах. — Разумеется! Один мой пламенный друг поставил меня в известность, и я без промедления отправился в Инторн, чтобы убедиться во всём лично. И поговорить с вами двумя, конечно же.       Ориус окинул взглядом стол: точно такая же тарелка салата, как перед ним, была сервирована и напротив — по правую руку от герцога. Если глава рода пригласил Аркона на ужин, это могло объяснить его внезапное исчезновение.       — Аркон тоже будет? — ради приличия отпил он глоток вина из бокала.       — Кто знает? — пожал плечами старик. — Моё дело — пригласить, а уж куда ему идти, он сам разберётся… как и всегда, — вздохнул он.       В голосе герцога послышалась грусть, а его сознание подтверждало искренность этих чувств — вопреки далеко не самым оптимистичным ожиданиям Ориуса, особенно после недавнего разговора с супругом. Но, как ни странно, пока Сорен не демонстрировал в своём разуме ничего угрожающего. Впрочем, это не давало поводов хоть сколько-то ему доверять.       — Могу я спросить?.. Он всегда был… таким? — решил воспользоваться моментом тёмный маг.       — С самого детства, если мне не изменяет память… — Сорен усмехнулся, постучав себя пальцем по виску: — а последнее время она мне частенько изменяет, признаюсь честно. На самом деле, это я хотел расспросить вас о правнуке. Меня-то он уже пару столетий не навещает! Как поживает наш уважаемый Тайный Советник?       — У него всё… нормально… насколько я могу судить. — Ориус попытался натянуть вежливую улыбку. — По правде сказать, мы с ним видимся далеко не так часто, как можно ожидать от супругов. И даже в те немногие встречи Аркон редко говорит со мной о личном.       Сорен начал было что-то говорить, но его отвлёк плач младенца, на этот раз кричавшего ещё сильнее. Поморщившись, старик поднял вверх указательный палец и едва заметно им качнул. Тут же раздался звон колокольчиков, подвешенных возле распахнутой двери. Спустя пару мгновений там же появился слуга.       — Что там у них опять стряслось? — слегка раздражённо спросил герцог.       Слуга лишь молча развёл руками, на что его господин тяжело вздохнул.       — Иди, помоги ей, а то, небось, никак не разберётся, каким концом ребёнка к титьке прикладывать, — рассмеялся собственной шутке старик.       Поклонившись, слуга ушёл, а Сорен вновь переключил внимание на гостя.       — Прошу прощения за шум. Сынишка уж больно голосистый родился, — пояснил он, отпив ещё глоток вина.       — Это… ваш сын? — удивился Ориус.       Поигрывая бокалом, старый герцог окинул его оценивающим взглядом мутноватых глаз.       — Знаете, — задумчиво изрёк он, — будь на вашем месте кто-то другой, я бы скорее всего сказал, что это сын моей служанки. Но пытаться врать заместителю магистра тёмной магии… — Сорен покачал головой, цокая языком. — Да, это мой сын, — с нескрываемой гордостью подтвердил он.       Ориус изначально не сомневался, что Сорен был далеко не глуп. Однако не каждый неглупый человек знал о всех нюансах общения с тёмными магами.       — Надо же… Мне казалось, что успешные Обряды Жизни в столь почтенном возрасте — большая редкость, — прищурился он, про себя почти не сомневаясь, что обряд здесь не при чём.       — О, с этими обрядами мне всю жизнь не везло, — махнул рукой Сорен и снова начал ковыряться в своей тарелке. — Из девяти попыток только две успешные, ещё в молодости! Но этот малыш родился совсем недавно — по пути из Ливенвальда, представляете? Я сам роды помогал принимать в кои-то веки.       — Его мать отправилась в путь на столь позднем сроке? — нахмурился Ориус, подозревая неладное.       — А я её предупреждал, что это плохая идея, — хитро улыбнулся старик. — Но она боялась, что если я уеду без неё, то не увидит она больше ни меня, ни обещанных денег на воспитание. Пришлось взять эту дурёху с собой.       Ориус отвёл взгляд, помрачнев ещё сильнее. Нет, лжи в его словах не ощущалось — но это как раз и настораживало, учитывая, что сказанное вполне тянуло на признание в преднамеренной связи с простолюдинкой с намерением добиться рождения полукровки.       — Признаться, я не ожидал от вас подобной откровенности, — отметил он.       — Я предпочитаю не держать секретов от представителей своего рода. И если уж мы с вами говорим откровенно… — не отрывая от него внимательного взгляда, старик слегка склонил голову на бок. — Скажите, голубчик, ваш супруг уже рассказал вам о своём происхождении?       Тёмный напрягся, отведя взгляд. Своим восприятием он видел в доме ещё троих, помимо того слуги и девушки с младенцем.       — Кое-что… однако я не уверен, что это подходящее место для таких разговоров.       — Да не волнуйтесь вы о Молчуне. В нашем роду не принято разглашать семейные вопросы посторонним, — успокоил его Сорен.       — Вы хотите сказать… тот слуга — тоже ваш потомок? — вскинулся от удивления Ориус.       — Как и все мои слуги, — уверенно кивнул тот. — Простые или их дети. Я бы их всех в свой род принял, но закон этого, увы, не позволяет. Поэтому тем, кто этого хочет, я всегда готов дать работу, да и остальным стараюсь помогать. У большинства из них нет никаких причин выдавать семейные тайны. Да и кто поверит им на слово?.. Но если вас это беспокоит, я сделаю так, что наш разговор не услышат.       Старый маг взмахнул пальцами, захлопнув дверь потоком воздуха. Ориус догадывался, что в комнате установлена защита от посторонних ушей. На стенах и потолке закреплялись специальные тонкие нити, пропитанные эссенцией рейственов и накаченные воздушной магией. Параллельно им, тончайшие потоки воздуха постоянно пребывали в разнонаправленном движении, что сильно осложняло прослушку. Если приложить к защищённой стене ухо, расслышать получилось бы только шум ветра.       Это типичная мера предосторожности в домах орденских воздушников, хотя последние годы она встречалась у многих влиятельных аристократов. Подобная система была и в кабинете главы Стражи, однако тот не скупился дополнять её защитой другими типами магии.       — Так что же вы успели о нас разузнать, голубчик? — выжидающе приподнял брови герцог.       — Не стану отрицать, что мне известно о некоторых… непубличных нюансах родословной супруга, — чуть помедлив, ответил Ориус. — Например, о его дедушках-полукровках. Если я правильно понимаю, их происхождение перекликается с историей рождения вашего младшего сына?       — Да, близнецы мои, хорошие ребята были… — грустно вздохнул Сорен, отодвигая свой скромный ужин. — Жаль, короткая жизнь им выпала — немного до трёхсотого юбилея не дожили. Зато какого великого человека мы благодаря им получили! — с гордостью продолжил он.       Ориус слушал его в замешательстве.       — Постойте, близнецы? Вы имеете в виду его дедушек-полукровок?       — А что, Аркон вам не рассказал? — задумался Сорен.       — Он сказал, что они родились в одном борделе с разницей в месяц, — не стал скрывать Ориус.       — Ну, возможно, этого я ему так и не сказал, — развёл тот руками. — Вот честно не помню! Пожалуй, и не говорите ему. Меньше знает — крепче спит.       Ориус еле сдержался, чтобы не содрогнуться слишком заметно. Скорее всего, подобная информация оставила бы Аркона равнодушным, однако что-то подсказывало, что говорить ему об этом действительно не стоило — и вовсе не из-за опасений за крепость его сна…       — Х-хорошо, не скажу… Хотя я и сам пока не вполне понимаю…       — Тогда уж лучше я расскажу вам, как было дело, — со странным азартом проговорил Сорен, словно нашёл, наконец, благодарного слушателя. — Как вы наверняка помните, во время войны род аш Ландбергов практически вымер. В молодости я задался целью это исправить. Путешествовал по небольшим городам и деревушкам Ливенвальда и находил там прекрасных молодых простолюдинок… Им я представлялся иноземным богачом и обеспечивал их деньгами в обмен на детей.       — И они соглашались на это… добровольно? — хрипло спросил Ориус.       — Конечно же! И многие очень охотно, — подмигнул старик, а после задумчиво пожевал сухие губы. — Однако добиться рождения одарённого полукровки оказалось сложнее, чем я ожидал. До сих пор сомневаюсь, что наши огненные любители математики не напутали со своими выкладками шансов. Хотя и не исключено, что это я их статистику немного подпортил своими проделками…       Чем дольше Ориус слушал главу рода, тем более странным он казался — даже несмотря на то, что к странностям отдельных аристократов тёмный уже давно привык. Похоже, Сорен легко мог переплюнуть по чудаковатости не только ясновидцев и великовозрастных магов, но и собственного правнука. Закрадывалось подозрение, что все эти выверты морали Аркона могли объясняться не только — и не столько его ограниченными эмоциями, но и троекратным родством с этим человеком…       — И об этом так никто и не узнал за все эти годы? — недоверчиво спросил Ориус.       — Да многие знают, что уж там… — вздохнул тот. — Но все они — либо моя семья, либо «коллеги по увлечению». А те немногие, кто мог бы доставить мне хлопот, не имеют на меня ничего, кроме голословных обвинений и слухов. Но во времена моей молодости такие секреты были куда опаснее. Чтобы принять в род первого рождённого от меня мага, мне пришлось лично взять его в супруги!       Ориус с внутренним ужасом смотрел на герцога. К счастью, лицо его выдало только удивление:       — Что?.. Вы прошли Обряд с собственным сыном?!       — Да, однако в тот раз всё закончилось совершенно непримечательно. Обряд не удался, мы тут же развелись и он продолжил жить своей жизнью как аш Ландберг. А спустя несколько лет в захудалом деревенском борделе я встретил Дариночку, — ностальгически заулыбался старик. — Смешная она была, всё о каких-то речных духах рассказывала… но зато красавица. А родила аж двоих — и оба маги!       Ориус мучительно пытался прикинуть в уме обновлённое генеалогическое древо супруга, в один момент ставшее ещё более запутанным — хотя, казалось бы, куда уж более? Получалось, что те два деда Аркона не просто имели одного отца — мать у них тоже общая?! Пытаясь осознать всю глубину этой бездны, тёмный ошеломлённо уставился в пустоту, чего не мог не заметить Сорен:       — Не одобряете? По лицу вижу!       — Прошу прощения, просто… Выдать собственных сыновей друг за друга — это немного… — Ориус замялся, так и не договорив. — Могу я поинтересоваться, почему вы решились на столь… неоднозначный поступок?       — Ну, не мог же я бросать своих детей безродными? — пожал тот плечами. — Тем более магов! Но к тому времени их стало больше, чем подходящих для брака аш Ландбергов. А дети-то быстро взрослеют! Мой младший сын и младший двоюродный прадед оказались единственными, кто согласился на нашу авантюру с близнецами, и Обряд у них как раз по сроку подходил.       Ориус всерьёз задумался. Он по-прежнему считал действия этого человека… мягко говоря, сомнительными с этической точки зрения. Однако нежелание оставлять своих детей безродными хотя бы в какой-то степени мог понять.       — И никто даже не заметил, что они близнецы? — покачал головой поражённый Ориус.       — Они получились не настолько похожи друг на друга, — пожал плечами довольный на вид Сорен. — Но будь у них одна мать, мне бы вряд ли удалось принять их в свой род, не вызывая подозрений. Поэтому после их рождения я подкупил подругу Дарины, чтобы она спрятала одного ребёнка, а позже зарегистрировала как своего.       Ориус слушал его почти в прострации. Неужели Сорен занимался этим все восемь с лишним столетий своей жизни?! По спине пробежал холодок, когда тёмный попытался представить, сколько же детей у него было. Сотни? Тысячи?.. А если считать всех их потомков? Найдётся ли в Ливенвальде хоть один простолюдин, в родословной которого Сорен не засветился бы ни разу?..       — Но неужели у вас не было иного выбора? Например, пристроить их в другой аристократический род…       — Да я был бы рад любому их союзу! Но кто в те годы согласился бы дать свою фамилию полукровке? — парировал Сорен. — Это сейчас все позабыли, как нелегко им приходилось после войны…       — При всём уважении… я хорошо знаком с особенностями жизни безродных магов в послевоенный период, — перебил его Ориус, с трудом сдерживая раздражение.       — Прошу прощения, я совсем позабыл о вашей печальной истории, голубчик, — развёл руками Сорен. — Простые старики нашли в Инторне младенца, увезли в какую-то глушь и вырастили сами, даже несмотря на дар к тёмной магии, я ничего не путаю?       — Вы… наводили обо мне справки?       — Разумеется. Я не мог не попытаться разузнать побольше о человеке, которого мой любимый правнук привёл в наш род. Пусть он и не посчитал нужным даже уведомить меня о своём решении, не говоря уже о том, чтобы представить вас лично и спросить разрешения, — в голосе и сознании старика проскользнул оттенок обиды.       Ориус едва заметно поморщился. Он уже откровенно не понимал, как относиться к подобному вниманию к собственной персоне. Но раз уж герцог знал о его прошлом, быть может, ему известно и что-то, о чём сам Ориус мог лишь гадать? Спрашивать о столь личных вещах напрямую было ужасно неудобно, но разве он мог не воспользоваться шансом получить ответы на вопросы пятисотлетней давности?..       — Ваша светлость, могу я… задать личный вопрос? — помедлив несколько мгновений, всё же решился он. — Не думали ли вы, что я могу оказаться…       — Одним из моих отпрысков? — понимающе усмехнулся Сорен. — Разумеется, я всегда допускал такую возможность. И не только в отношении вас, но и многих вам подобных.       — Мне подобных?.. Что вы имеете в виду?       — Магов, о происхождении которых ничего неизвестно. Вы же не думаете, что вы один такой? Сколько у меня их было, этих молоденьких, испуганных девочек, которые слишком часто за свою короткую жизнь слышали обещания подобные моим, но они никогда не сбывались… — грустно покачал тот головой. — Боюсь даже представить, скольких потомков я так потерял…       В тот момент Сорен показался искренне опечаленным, и тьма вины в его сознании не оставляла повода заподозрить неискренность.       — Они избавлялись от детей, даже зная, что те могли родиться магами? — попытался разобраться Ориус.       — А откуда им было знать о такой возможности? Я же не настолько безумен, чтобы каждой признаваться, что я маг.       Ориусу с трудом верилось, с какой лёгкостью герцог говорил о подобных вещах. С другой стороны, удивляться было нечему: в противном случае он бы вряд ли смог сохранять свой секрет так долго.       — Но как вы вообще узнавали о… таких, как я?       — Старые друзья из огненного ордена всегда исправно сообщали мне, если где-то обнаруживали подозрительного младенца-мага, но далеко не всегда вовремя. О вас же я узнал лишь незадолго до вашего дебюта, к сожалению.       — Получается, все эти годы вы… подозревали, что мы можем быть… кровными родственниками… — Ориус неверяще покачал головой, не отрывая тяжёлого взгляда от старика. — Почему вы говорите мне об этом только сейчас?       — А как сказать такое ребёнку? «Малыш, я могу быть твоим отцом, но это не точно. Поэтому живи, как жил, но смотри, не рассказывай никому обо мне!..» Я не мог так рисковать, но тайком всё же пытался помочь тем, кто не справлялся сам. Помню, как когда-то убедил знакомых подбросить одного тёмного дебютанта до Инторна и приютить на время Сезона. Возможно, это были вы, но моей памяти особой веры нет.       Ориус тоже помнил те времена крайне смутно, но после его слов вдруг вспомнил молодых супругов, у которых совсем недолго гостил в юности…       — Ориус, будьте добры, подайте мне вон ту книгу, — отвлёк его от своих мыслей Сорен, указав на небольшой столик возле окна. — Уж простите, но слуги нас сейчас не услышат, а мне тяжело вставать…       Помедлив в замешательстве пару мгновений, Ориус кивнул и подошёл к столику, на котором лежала всего одна книга. На вид она напоминала старую записную книжку в потёртой красной обложке. Судя по лёгкому свечению пыльцы рейственов, от разложения её защищала некромагия. Осторожно взяв её, он вернулся к столу и отдал её герцогу.       — Перед отъездом из Ливенвальда я приказал поднять мои архивы за те годы, что я провёл в Инторне после рождения Аркона, — пояснил Сорен, бережно раскрыв старую книгу по закладке. — Тогда я всё ещё записывал каждую из своих женщин. А с некоторых даже эскизы рисовал… Вот мои записи за год до вашего рождения. Можете сами посмотреть.       Положив раскрытую книгу на стол, старик подвинул её к гостю. Не веря своим глазам, Ориус осторожно листал страницы, с которых на него смотрели карандашные наброски обнажённых девушек… в довольно непристойных позах. А рядом были какие-то пометки, но разобрать написанное с его зрением было непросто.       — Я не вполне понимаю… Зачем вы мне это показываете? — вновь перевёл он взгляд на герцога.       — Мне показалось, что эта книжица имеет шанс пролить свет на ваше происхождение. Или же, наоборот, послужить аргументом к тому, что мы не родня, — пояснил Сорен. — Мы-то с вами уж точно не похожи внешне — как и с большинством из моих детей. А найдётся ли среди этих дам похожая на ваше отражение, предлагаю судить вам. Можете не спешить, голубчик, вечер только начался.       Ориус медлил, глядя на герцога. Что-то в этой идее его заранее пугало до ужаса. Но всё же отказаться, не попытавшись, он не мог. Вздохнув, Ориус отодвинул книгу на вытянутую руку от себя и присмотрелся к открытой странице:       «24 мая 172 года, Инторн, бордель на Пятой улице. Лона, 21 год. Происхождение: неизвестно, вероятно смешанное, есть признаки центральной и южной линии. Волосы тёмные с ореховым оттенком. Нижний резец кривой. На спине и бёдрах россыпь родинок…»       Ориус невольно потянулся пальцами к своим губам. Он смутно припоминал, что когда-то у него был кривой зуб — вот только какой?.. С тех пор целители уже не раз выращивали ему новые, и едва ли хоть один уцелел с самой молодости. Да и родинок на его теле хватало… Ориус слегка тряхнул головой. Почти наверняка это ничего не значит. К тому же, судя по рисунку, эта девушка не выглядела хоть сколько-то похожей на него.       На следующей странице вальяжно возлежала женщина, вместо имени которой значилось: «Пухленькая, возраст не назвала». Её выдающийся нос зацепил взгляд Ориуса — слегка похож?.. Но внизу была подпись другими чернилами: «9 декабря 172-го родила девочку, простая». Подобные приписки о рождённых детях мелькали далеко не на каждой странице.       Ориус всё быстрее листал толстую книгу, с трудом удерживаясь, чтобы не скривиться в лице. Спустя десятка три страниц он обнаружил, что продвинулся всего на полгода в этом… вопиюще-безнравственном дневнике безумия и похоти. Сорен описывал своих любовниц так, словно это были племенные кобылицы, а не живые люди.       Чем дальше Ориус листал, тем отчётливее понимал, что так он ничего не выяснит… Нет. Он не хотел ничего выяснять таким способом. Сама мысль об этом становилась противнее с каждой секундой. Даже если его мать была нарисована обнажённой где-то на этих страницах, а живой отец сидел по правую руку от него, Ориус больше не хотел никаких доказательств этому. Более того, он уже откровенно боялся их получить. Неопределённость теперь казалась ему куда предпочтительнее подтверждения этой версии.       — Простите, но… я не могу, — медленно закрыв книгу, он ошеломлённо покачал головой. — Я не могу на это смотреть. Это не те ответы, которых я искал.       — Ваше право, голубчик, — с неопределённой улыбкой развёл руками старый герцог. — Увы, других ответов у меня для вас нет. Но если вам интересно моё мнение, среди этих девушек есть как минимум три, которые могли бы оказаться вашей матерью — но шанс на это не такой уж большой. Возможно, вы приходитесь сыном не мне, а кому-то из моих «коллег по увлечению».       — Вы с ними знакомы? — с осторожной надеждой спросил Ориус.       — Я лично общался минимум с десятком, хотя большинство из них уже давно отжили своё. Да и, надо сказать, мало кто из них был столь же упорен — и хоть сколько-то успешен в своих начинаниях. Кто знает, вдруг один из тех старых бездетных магов так и умер, не узнав о своём главном успехе, который теперь работает заместителем магистра тёмной магии.       Ориус невесело усмехнулся, покачав головой.       — Пожалуй, я с большей охотой поверю, что родился у пары простолюдинов…       Вдруг Сорен рассмеялся.       — О нет, голубчик, это совершенно исключено, — заверил он. — Маги не рождаются у простых людей, не имевших магов в роду. Магической силы не может стать больше, чем было у обоих родителей вместе взятых. А вот меньше — запросто. Почти всегда. Таков уж закон природы!       Ориус нахмурился. Пытаясь разобраться в своём происхождении, он перечитал немало книг по этой теме. Схожие рассуждения в них встречались, но лишь как ничем не подтверждённая гипотеза — одна из многих, пытающихся найти изящное объяснение всем трудностям размножения магов.       — Разумеется, такая вероятность крайне мала… — задумчиво произнёс Ориус, — но я бы не был так категоричен. Примеры подобных исключений существуют — я даже знал некоторых лично.       Но старик скептически мотал головой.       — Вы даже не представляете, сколько раз я испытывал этот закон на прочность, — со вздохом пояснил он. — Самое близкое, что мне удалось вывести — это слабенький маг, рождённый парой Простых, оба из которых едва не дотянули до признания аристократами. А как появляются такие «самородки» чаще всего, я думаю, вы и сами догадываетесь, — хитро подмигнул Сорен.       Ориус отвёл глаза, не зная, что ответить. Похоже, герцог искренне верил в то, что говорил — и, возможно, был прав. Но куда скорее тёмный готов был поверить, что старик просто вбил себе в голову эту идею, опираясь исключительно на свой опыт. В любом случае, Ориус не мог принять этот сомнительный «закон» как бесспорное доказательство своего аристократического происхождения.       — Значит, мне уже никогда не удастся узнать наверняка, к какому роду я принадлежу… если вообще… — после долгого молчания заключил Ориус.       — Почему же, голубчик? Так или иначе, вы полноправный член рода аш Ландбергов и имеете все основания гордо носить нашу фамилию! — с неожиданно радушной улыбкой заявил глава рода.       — Вы… правда считаете, что этих… крайне неопределённых оснований достаточно? — с сомнением спросил Ориус.       — Более чем! Да что уж там, достаточно было и того, что мой правнук выбрал вас в супруги. Связаны мы с вами кровным родством или нет, но вы — истинный аш Ландберг, господин Ориус. И это не изменится ровно до тех пор, пока вы сами не решите иначе.       Ориус сдержанно улыбнулся ему, но всё же почувствовал некоторое облегчение. А старик взглянул на старые настенные часы, стрелки которых приближались к девяти часам.       — Похоже, Аркона мы сегодня не дождёмся, — вздохнул старик, взмахом руки вновь распахнув дверь настежь. — Но давайте, наконец, как следует поужинаем, раз уж мы за этим собрались. Вы не стесняйтесь, голубчик, а то ваш салат успеет засохнуть, пока вы до него доберётесь. Скоро принесут горячее.       — Б-благодарю, ваша светлость… Но боюсь, что я вынужден отказаться, — поднявшись со своего места, Ориус почтительно склонил голову. — После всего услышанного мне вряд ли удастся вернуть свой аппетит. С вашего позволения, я откланяюсь.       — Что ж… — Сорен показался слегка расстроенным, — в таком случае, благодарю, что составили мне компанию, пусть и не надолго. Я пробуду в Инторне ещё некоторое время. Надеюсь, это не последняя наша встреча… господин Ориус аш Ландберг.       Услышав свою фамилию, Ориус поймал себя на мысли, что на этот раз ему даже не захотелось поморщиться. Хотя он уже столько раз за этот вечер пытался сдержать свою неприязнь, что его многострадальное лицо, возможно, просто отказывалось подчиняться своему хозяину.       Попрощавшись, Ориус покинул герцогский дом с крайне неоднозначными мыслями и впечатлениями, а от намёка на ещё одну встречу челюсти невольно сжались. Переварить всё услышанное за этот вечер определённо будет непросто…

Глава 26. Неуправляемый вихрь проблем

      Стараясь не издать ни звука, Ханато быстрым шагом пробирался по сумеречному лесу — не настолько ловко, как сам от себя ожидал. Торопясь, он споткнулся о незаметный в вечерней полутьме корень и чуть не повалился на покрытую влажной хвоей землю, с трудом удержавшись на ногах в последний момент. Страж тут же замер, прислушиваясь: тихий шелест действительно раздался где-то позади или ему только послышалось?       Подняв лук, маг прицелился, но света было недостаточно, чтобы хоть что-то разглядеть между деревьями. Можно было попробовать немного раздвинуть окружающие тени, но это куда скорее выдало бы его позицию. Как же неудобно обходиться без помощи тёмного восприятия!..       Хотя кое на что его магия всё же годилась даже в этих условиях. Сосредоточившись, Ханато зацепился за одну из теней на границе восприятия, стараясь расслышать через неё хоть что-то. Но противник был не так прост: судя по всему это был один из элитных солдат, погибших при исполнении. Отсутствие пульса, как и контроля со стороны некроманта, не мешало зомби умело красться по ночному лесу.       И всё же рефлексы покойного не могли с точностью воспроизвести прижизненные навыки. Тень донесла треск сломавшейся ветки, и аш Нейтиналь тут же выстрелил, едва заметив движение. Он попал, но сама по себе стрела вряд ли нанесла значительный урон, даже если угодила мертвецу в голову. Однако притянутая стрелой тень от собственной руки стремительно обвивала зомби. Теперь ему уже ничего не стоило рассчитать позицию своего врага, как и сплести свою тень с другими поблизости, намертво пригвоздив мертвеца к стволу дерева.       Зайдя со спины, Ханато решительно вонзил нож в мёртвую шею, перерезав позвоночный столб: стандартный способ выведения мертвецов из строя без лишних усилий и непоправимых повреждений для кадавра. Хотя последнее его сейчас мало заботило: ведь игры, очевидно, уже кончились.       Добежав до кромки леса, выбившийся из сил Ханато присел у одного из последних деревьев. Надёжно спрятавшись под низкой кроной, он прислонился спиной к покрытому мхом стволу, чтобы хоть немного перевести дух. Задерживаться в лесу крайне небезопасно. Нужно было как можно скорее добраться до башни и встретиться с Лией, чтобы разобраться, почему на них напали мертвецы, вообще-то предполагавшиеся союзниками!       Всего пару часов назад эти зомби послушно несли вёдра, следуя за аш Нейтиналем к ближайшему колодцу, как вдруг ни с того ни с сего будто взбесились. Некоторые разбежались, другие принялись атаковать друг друга… и не только. Один из этих дохлых головорезов выхватил из-под седла нож и зачем-то перерезал глотку лошади, пока Ханато всё ещё был на ней верхом. Лишь чудом ему удалось соскочить невредимым. Пока беснующиеся мертвецы буквально раздирали его лошадь на части, аш Нейтиналь успел скрыться в ближайшем подлеске.       Ханато тщетно пытался понять, почему они вдруг взбеленились. Будь это мертвецы аш Йульберга, можно было бы предположить, что нежить действовала по прямому приказу хозяина. Но этих зомби им выделил сам генерал! Как аш Хейшильд мог допустить подобное? Стал бы он пытаться их убить?.. Сейчас Ханато уже не рискнул бы за него поручиться, но ещё недавно у него не было особых причин подозревать генерала…       Четыре дня назад Ханато был так измождён битвой, что даже не запомнил обратной дороги до крепости. Вероятно, его опасения оправдались, и он всё же потерял сознание где-то по пути.       — Что?! Вы всё ещё спите, аш Нейтиналь? — сквозь сон услышал он раздражённый голос аш Хейшильда. — Уже полдень! Подъём! Я не собираюсь дожидаться, пока вы отоспитесь!       Не без труда вытащив себя из зыбучего сна, Ханато резко сел в постели, но тут же поморщился от головной боли. Проморгавшись, он обнаружил себя на одной из десятка коек в просторном, но почти пустом помещении с каменными стенами. Кажется, это были бывшие казармы крепости, где ему уже не раз доводилось ночевать в былые годы учений.       Напротив стоял генерал аш Хейшильд, выглядевший крайне недовольным. Рядом с ним — не менее мрачный Фелус аш Йульберг, а чуть позади них… Лия? Она хмуро смотрела на аш Нейтиналя, скрестив руки на груди.       — Что-то случилось? — спустив ноги на пол, Ханато облизнул пересохшие губы. Жажда порядком давала о себе знать, но было бы наивным ожидать от некромантов такой доброты, как стакан воды.       — Это вы нам объясните! — прикрикнул генерал, указав в сторону Лии. — Мне целый день пришлось лично присматривать за этой вашей воздушницей! Которая, к тому же, ни слова не понимает! А вы изволили проспать почти сутки!       Чтобы не испытывать терпение разбушевавшегося генерала, Ханато практически заставил себя встать — что оказалось непросто.       — Прошу прощения, — тихо сказал он, чуть покачнувшись, но всё же устояв на ногах. — Должно быть, я истратил слишком много ресурсов в той битве.       — Я изначально не ожидал от вас многого, аш Нейтиналь, но всё же не думал, что ваша магическая выносливость окажется настолько ничтожной, — надменно отметил аш Йульберг. — Вы потеряли сознание, так толком и не рассказав ничего об этой женщине, как и о вашем с ней «пакте о ненападении». Будь вы членом нашего ордена, за подобную безответственность я бы отправил вас на сортировку падшей нежити после учений.       Мысленно Ханато в который раз помянул добрым словом не прибегавшего к подобным наказаниям магистра аш Дортмунда, а заодно и древних богов — за то, что родился именно тёмным магом. Не на такую благодарность за помощь в захвате башни он рассчитывал — точнее, мог бы рассчитывать, но… некроманты.       — Ваш гнев не безоснователен, господа некроманты. Но, к сожалению, я знаю о нашей гостье не так уж многим более вашего, — тихо сообщил он, а после перевёл взгляд на воздушницу, продолжив на фризском: — Лия, всё в порядке?       — Да, но они мне и шагу не дают ступить, — ответила она, окинув взглядом всех троих. — Что происходит? Теперь я их пленница?       — О чём вы там перешёптываетесь?! — с подозрением спросил генерал.       — Я просто спросил, всё ли в порядке, — честно ответил Ханато, придерживая больную голову рукой. — Лия в таком же замешательстве, как и мы с вами. Возможно, если бы вы приняли её как гостью, а не как пленницу…       — Исключено! — отрезал аш Хейшильд, сурово поглядывая на Лию. — Я не могу допустить, чтобы иноземный воздушник свободно разгуливал по крепости в разгар учений.       — Согласен, — вклинился аш Йульберг. — В очередной раз предлагаю отправить её в подземелье до конца учений.       — Вы уже видели её в деле, полковник, — покачал головой аш Нейтиналь, о чём тут же пожалел. — Не мне вам объяснять, как сложно удержать в заточении сильного стихийника.       — Она могла бы добровольно согласиться не покидать своей камеры, — предложил аш Йульберг. — Раз уж ей так важно, чтобы мы не воспринимали её как потенциального врага.       С трудом сохраняя концентрацию на разговоре, Ханато рассеянным взглядом обвёл скромное убранство старой казармы, но никаких ёмкостей с водой не заметил. А уборная, должно быть, и вовсе на улице… Бесполезно было надеяться, что чёрствые некромаги позволят ему отлучиться хоть на десять минут для утоления нужд насущных, поэтому оставалось только терпеть…       — Если я правильно понимаю, весь прошедший день Лия не только не пыталась напасть, но и добровольно вам подчинялась, несмотря на языковой барьер, — вздохнув, ответил тёмный маг. — Это подтверждает отсутствие у неё враждебных намерений.       — Это мог быть обманный манёвр, — вновь вмешался аш Хейшильд. — Мы не можем знать, что у неё на уме. Вдруг она фризский шпион?       Выдавая своё гениальное предположение, генерал не сводил глаз с воздушницы — будто проверяя, точно ли она не понимает вокеманского языка, на котором говорили в Шор-ди-Лейн.       — Это была бы крайне ненадёжная и рискованная схема инфильтрации, не находите, генерал? — попытался возразить аш Нейтиналь. — Как тёмный маг, я могу подтвердить её искренность и готов выступить переводчиком. Просто отдайте её под мою ответственность.       — Нет, — не потратив на размышления и секунды, наотрез отказался генерал, вернув взгляд на Ханато. — Я не могу рисковать своими людьми. Ответственность за любые её действия в пределах этой крепости лежит на мне.       Ханато тяжело вздохнул. Ему совершенно не хотелось этого делать, но выбора не оставалось.       — Вам и не придётся, — сказал он, сделав шаг к стулу, на котором лежал его неприметный тёмный сюртук. Вытащив из тайного внутреннего кармана свой жетон, он показал его генералу: — На правах Теневого Стража я забираю у вас подозреваемую вместе с ответственностью за её действия.       — Что?! — опешил аш Йульберг. — Страж? И всё это время вы скрывали это?!       В его сознании же бурным потоком взметнулся страх. Вспомнив предостережение магистра аш Дортмунда, Ханато насторожился, но постарался не подать вида.       — Я всего лишь следовал протоколу, — спокойно ответил он. — Нам не положено раскрывать свою причастность к ведомству без веского основания. К тому же, здесь я выступаю не как Страж, а как член тёмного ордена.       Генерал тем временем с нескрываемым подозрением взял из рук аш Нейтиналя жетон, на котором было выгравировано его имя и должность, и принялся придирчиво его рассматривать. Жетон был выполнен в виде старого символа Теневой Стражи: неполного солнечного затмения. Круг из тёмного металла частично перекрывал светлый — оба они были отлиты из особо капризных сплавов с помощью земляной магии. Подделать такой жетон было крайне сложно. Уж проще украсть и представиться именем существующего Стража — что, надо признать, изредка случалось, поэтому подозрительность генерала была вполне оправданной.       — Аналитический отдел? — переспросил аш Хейшильд, прищурившись. — Вы не оперативник и даже не боевой маг.       — Однако это не умаляет моих полномочий, — холодно ответил Ханато. — В отношении иностранных магов и участников международных конфликтов мои полномочия имеют больший приоритет, чем у армии. Закон позволяет мне в случае необходимости идти вразрез даже с вашими приказами, генерал. Однако я надеюсь, что такой необходимости не возникнет.       На этот раз некромант молчал куда дольше. Размышляя, он то и дело посматривал на Лию, которая выглядела — да и ощущалась — порядком раздражённой. Что несложно было понять: должно быть, не слишком приятно присутствовать на обсуждении своей собственной участи, при этом не понимая ни слова из сказанного. А вот аш Йульберг, хоть и притих, вызывал всё больше беспокойства аш Нейтиналя. Страх в его сознании вытеснялся уже знакомой тёмному защитной реакцией агрессии к потенциальной угрозе.       — Я не стану вам препятствовать, Страж, — наконец выдохнул генерал. — До конца учений эта «гостья» остаётся под вашим личным надзором. Теперь она — ваша проблема.       — Но, генерал! — вмешался аш Йульберг, тут же отдав честь. — Прошу простить, но вы же не собираетесь позволить им остаться в крепости?!       — У меня связаны руки, — вздохнул аш Хейшильд. — Или у вас есть иные предложения?       Полковник набрал в грудь воздуха, будто собираясь что-то сказать, но молчал. Ханато чувствовал, как гремучая смесь нарастающей паники, ярости и злого умысла бурлит в его сознании.       — В таком случае… — начал генерал, но аш Йульберг его перебил:       — Постойте! Пятнадцатая башня… Мне доложили, что после того инцидента она стала непригодной для проведения учений — по вине этой воздушницы и тёмного мага. Нам следует отправить их устранять последствия их действий, — твёрдо предложил он. — В рамках учений, разумеется.       Генерал сразу оживился:       — Превосходный план, полковник! — отметил он, а после повернулся к Ханато: — Аш Нейтиналь. Возможно, я не имею полномочий вам приказывать в рамках этого инцидента, однако до конца учений вы всё ещё связаны обязательствами между нашими орденами. Поэтому я приказываю вам отправляться в пятнадцатую башню и подготовить её к обороне.       Ханато нахмурился. Поспорить со сказанным он бы не смог при всём желании. Не нужно быть тёмным магом, чтобы понимать, что эти двое хотели выпроводить его из крепости вместе с потенциально опасной гостьей — что они не очень-то и скрывали. Оставлять аш Йульберга без присмотра не хотелось, но иного выбора, судя по всему, не предвиделось.       — Вы отправляете меня одного? — уточнил тёмный.       — Вашу подопечную можете… нет, вы обязаны забрать её с собой, — прояснил аш Хейшильд. — Кроме того, я выделю вам в помощь пару десятков зомби из числа запланированных для обороны этой башни. Отряд некромантов присоединится к вам через неделю, согласно начальному плану учений.       Тёмный бросил беглый взгляд на аш Йульберга, который, хоть и молчал, не слишком усердно скрывал злорадство на своём лице. Страх в его сознании уже почти пропал, но что именно пришло ему на смену, Ханато не мог разобрать с достаточной ясностью — вероятно, большей частью это были светлые эмоции. Хотя не исключено, что его восприятию всё сильнее мешала нарастающая головная боль.       — Я согласен на ваши условия, — тяжело выдохнул Ханато. — Но можно нам хотя бы… несколько часов на подготовку?       — Хорошо, можете оставаться в крепости до утра, — поразмыслив пару секунд, смягчился генерал. — Но не сводите глаз с этой воздушницы, Страж!       Сказав это, аш Хейшильд направился к выходу, и аш Йульберг молча последовал за ним. Заметив это, Лия направилась было следом, но генерал тут же остановился, развернувшись:       — Нет! Стоять! — выставив перед ней ладонь, скомандовал он таким тоном, словно говорил с одним из своих мертвецов, а после указал на Ханато: — Ты с ним.       Убедившись, что она не пытается последовать за ним, генерал быстрым шагом удалился вместе со своим подчинённым. Лия молча проводила их презрительно-холодным взглядом.       — Он просто попросил тебя остаться со мной, — попытался прояснить ситуацию Ханато, тяжело опустившись на жёсткий край койки.       Но Лия резко перевела взгляд на него, и хоть сколько-то теплее её глаза не стали.       — Думаешь, я глупее собаки?! — гневно процедила она.       — Прости, — капитулирующим жестом поднял руки аш Нейтиналь. — Я хотел сказать, что теперь ты… — поморщившись от очередной вспышки боли, он мучительно пытался вспомнить слово «ответственность» на фризском. — Теперь нам вдвоём нужно вернуться в ту башню.       — Зачем это? — нахмурилась Лия. — Ты обещал отвести меня к своему начальнику.       — После учений. Сейчас я… не имею права уйти. Мы с некромантами договорились, что ты пойдёшь со мной.       — И отказаться я не имею права, так получается? — грозно свела она брови, а татуировки на её лице слегка блеснули на свету.       Ханато оставалось только развести руками, слабо улыбнувшись.       — Как и я, к сожалению. Послушай, Лия… — вновь облизнув потрескавшиеся губы, он пытался найти хоть сколько-то убедительные слова на её языке. — Если ты откажешься идти со мной, я не смогу тебя остановить. Но тогда… помочь тебе я тоже не смогу. Ты будешь сама по себе. В Шор-ди-Лейн будут считать тебя врагом.       Несколько мгновений она с неизменно-хмурым выражением на лице оценивающе смотрела на Ханато, а после молча и неторопливо прошла к окну в дальнем конце помещения. Наблюдая за ней, аш Нейтиналь напрягся. С воздушного мага такой силы может статься разбить окно и выпрыгнуть, какая бы ни была здесь высота. Тёмный маг немного лукавил, говоря что не сможет остановить её. Он мог бы попытаться сковать её сознание страхом и усыпить — но в таком состоянии, как сейчас, даже это было бы огромным риском.       Однако молодая женщина, постояв у окна лишь пару секунд, глубоко вздохнула и потянулась рукой к широкому подоконнику. Взяв что-то, она развернулась, и только тогда Ханато заметил в её руке стеклянный кувшин с водой. Вернувшись к нему, Лия молча протянула удивлённому магу вожделенный сосуд. Выражение на лице воздушницы, если и смягчилось, то едва заметно, но в её сознании тёмный не видел особых поводов для беспокойства.       — Спасибо, — с осторожной улыбкой кивнул он, а после жадно прильнул к кувшину.       — Что этот ублюдок сделал с телом Изадора? — серьёзно спросила Лия, не дожидаясь, пока он напьётся.       Ханато ответил не сразу, опустив кувшин и вытерев губы тыльной стороной кисти.       — По нашим законам, во время войн и учений некроманты могут… одолжить свежие тела, — попытался он объяснить. — После учений он будет обязан передать его тело Страже.       Лия лишь молча отвела взгляд, едва заметно мотнув головой, но Ханато не мог не заметить в её сознании злость, граничащую с ненавистью. К счастью, на него лично её чувства не были направлены.       — Я пойду с тобой, — внезапно ответила она, твёрдо взглянув на тёмного. — В башне остались мои вещи. Я всё равно собиралась их забрать…       Ханато с облегчением выдохнул, благодарно ей кивнув. Немного восстановив силы за отведённое им в крепости время, к утру они собрались в путь. Генерал аш Хейшильд, как и обещал, отправил с ними отряд элитных зомби. Без помощи некроманта они могли выполнять только ограниченный набор заранее выученных команд, и то только если командует ими тот, кому хозяин приказал подчиняться. По этой причине управлять ими мог только Ханато — до тех пор, пока они не вышли из-под контроля…       И сейчас, стараясь отдышаться, аш Нейтиналь с тревогой всматривался в потемневшее небо сквозь редкие деревья на окраине леса. Ему оставалось только надеяться, что это внезапное нашествие мертвецов не затронуло Лию, которая осталась в башне в компании троих зомби. Он по-прежнему мало что о ней знал — Лия оказалась крайне неразговорчивой особой. Однако в её способности дать отпор безмозглым тварям Ханато не сомневался — главное, чтобы она заметила неладное вовремя…       За спиной что-то хрустнуло, но прежде, чем Ханато успел среагировать, он ощутил сильный удар в спину. Упав лицом в хвойную подстилку леса, он резко перевернулся, но тут же оказался прижат коленом. Один из беглых зомби, нависнув над ним с безразличием на подпорченном разложением лице, тянул к его шее свои холодные липкие пальцы.       Не без труда вернув шаткий контроль над аурой, Ханато обвил его собственной тенью и повалил на землю, а сам потянулся к луку, выпавшему из руки во время падения. Его найти оказалось несложно, а вот нащупать в темноте нож — задача посложнее… И убежать, оставив мертвеца скованным тенями, он не мог — зомби неминуемо освободился бы, оказавшись за пределами ауры, а затем и догнал бы в несколько прыжков. Справиться с одним было не так сложно, но если подтянутся другие…       Пытаясь придумать, чем бы обезвредить мертвеца, Ханато услышал шелест верхушек деревьев. Спустя мгновение налетел сильный ветер, вынудив его защищать рукой лицо от поднятой в воздух опавшей хвои. Когда же он смог открыть глаза, в паре метров от него стояла Лия.       Взглянув на всё ещё скованного тенями зомби, она резким жестом направила на него раскрытую ладонь. Мощнейший поток воздуха отбросил мертвеца на несколько метров, насадив на сломанные той же атакой ветви ели.       — Ты очень вовремя, — благодарно кивнул Ханато. — Спасибо.       — Что происходит? — жёстко спросила воздушница. — Твой генерал пытается нас убить?       — Не знаю, — мотнул головой Ханато. — Но где-то здесь ещё с десяток мертвецов. Нам лучше вернуться в башню. Туда они не доберутся.       Тёмный направился было к едва различимому на фоне неба вымыслу древнего архитектора, но Лия остановила его, схватив за крепление лука.       — Стой, — практически потребовала она. — Держись за меня.       — Ты же не собираешься снова поднять меня в воздух? — с опаской покосился Ханато, отступив на шаг. — Кажется, я уже говорил, как сильно не люблю…       — Я не собираюсь целый час отгонять от тебя мертвецов, пока ты дойдёшь до башни ногами! — вдруг повысила она голос. — Держись, я сказала!       Со вздохом кивнув, аш Нейтиналь понадёжнее закрепил лук у себя за спиной. За эти дни ему уже несколько раз приходилось пользоваться помощью Лии, чтобы попасть в башню или спуститься с неё. Конечно, он был в состоянии и сам забраться по стене при помощи теней или даже верёвки, но это отнимало порядком сил и времени — а ведь он ещё не до конца восстановился после боя. Для неё же, судя по всему, подъём двоих на такую высоту не стоил почти ничего.       Сложно было не признать, что разница между их уровнем силы была колоссальной. Рядом с этой женщиной Ханато ощущал примерно то же, что и рядом с магистром аш Дортмундом: перед такими магами оставалось только с почтением развести руками, про себя отмахиваясь от бесполезных философских размышлений о том, каким образом в одном человеке может поместиться столько силы. А заодно и о том, как не хотелось бы иметь подобного мага своим врагом — а вот союзником, напротив, было бы очень кстати.       Подойдя к Лие поближе, Ханато заметил странное приспособление за её спиной. Оно напоминало широкий плащ, натянутый на какой-то угловатый каркас с креплениями, но с огромным капюшоном, вывернутым наизнанку. Большую часть времени, что они провели в башне, Лия пыталась залатать дыры в каком-то бесформенном полотне ткани, найденном среди прочих её вещей. Видимо, это и был результат её работы.       — Эта… штука за твоей спиной… зачем она? — спросил он, пытаясь поудобнее ухватиться за её плечо.       — Помогает мне держаться в воздухе, — неохотно объяснила она, тут же недовольно поморщившись. — Сбоку ты будешь мне мешать! Хватайся спереди.       Смущённо кашлянув в кулак, Ханато неловко попытался уцепиться за оба её плеча.       — Что ты там мнёшься? — раздражённо подогнала его воздушница. — Стесняешься, что ли?       — Ну уж прости, что мне немного… неловко висеть на шее почти незнакомой женщины, особенно высоко в воздухе!.. — не менее раздражённо ответил аш Нейтиналь, но тут же прикусил язык: всё же обычно он старался не выдавать свои эмоции.       Пробормотав что-то невнятное на своём языке, Лия обхватила его руками вокруг спины и бесцеремонно прижала к себе, а сразу после без предупреждения вызвала резкий порыв ветра. Капюшон на её странном приспособлении тут же раздулся, а плащ — раскрылся ещё шире. Ей понадобилось только оттолкнуться ногами, чтобы оторваться от земли. Почувствовав, что он выскальзывает, Ханато вмиг позабыл про стеснение, судорожно обхватив её за шею и плечи обеими руками. Ещё никогда время не тянулось для него так медленно…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.