***
Стук в окно вырвал девочку из ее сновидений и заставил хмуро оглядеться. В комнате царил полумрак, который не мог скрыть беспорядок. С тех пор, как закончилась школа, девочка не притрагивалась к разбросанным вещам: настольные игры, книги, джойстики, — все они валялись в разных концах комнаты. Несколько чашек и тарелок стояли на окне, прикрытые шторой. Александра волоком свалилась с кровати и направилась к окну. Девочка отодвинула тяжелое полотно в сторону и увидела за оконным стеклом сову, сидящую на железной балке. Младшая Блэк радостно завизжала и поспешно открыла окно. Остатки сонливости как рукой сняло. Птица запрыгнула на подоконник и величественно протянула лапку с письмом. Это было первое письмо, которое пришло ей совиной почтой. Конверт нетерпеливо хрустел в руках девочки, пока она залезала на подоконник. Птица ожидала, пока девочка прочитает письмо и напишет ответ. Александра тем временем внимательно рассматривала полученное послание. Вскрыв конверт, она обнаружила длинный список, билет на поезд и письмо: ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волш., Верх. Чародей, Президент Международной конфед. Магов) Дорогая мисс Блэк! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора Девочка снова и снова перечитывала строки. Ее счастью не было предела, ведь после смерти отца она совершенно абстрагировалась от волшебного мира. Не читала древние манускрипты, не использовала магию в быту, даже не заходила в кабинет отца. Ей уже постепенно начало казаться, что она перестала быть волшебницей. Но нет, это не так! Приятное тепло разлилось по всему телу. Солнце вмиг стало светить ярче, воздух стал свежее, а мир — прекрасней. Наконец-то она сможет попасть в среду, для которой была рождена. Алекс соскочила с подоконника и села за стол, попутно доставая из шкафчиков пергамент и чернила с пером. Быстро настрочив ответное письмо, в котором девочка выразила свое согласие отправиться в Хогвартс, она поспешно его запечатала и отдала заскучавшей к тому времени сове. Глубоко вздохнув, Александра полностью открыла окно, через которое просочился прохладный утренний ветерок. На душе было спокойно — то, чего она так ждала, свершилось, и теперь ей остается лишь ждать отправки в саму школу. — Гарри! — вспомнила девочка и кинулась собираться. Она была уверена, что друг получил точно такое же письмо и так же хочет поделиться этой новостью с ней. «Вот же он удивится, когда поймет, что я была права», — с гордым видом Алекс вышла на тротуар и поспешила на Тисовую улицу. В душу девочки закралось сомнение: вряд ли ей удастся попасть к нему в дом через дверь. Несколько дней подряд Алекс не видела его нигде: ни на площадке, ни на улицах города — он словно испарился. Да и Дурсли не пускали ее в дом, оправдывая это тем, что мальчишка плохо себя чувствует. Но Алекс знала, что Гарри почти никогда не болел. Добравшись до злосчастного дома, Блэк позвонила в звонок. Долго ждать не пришлось: дверь открыла тетя Петунья. Женщина из-за своего высокого роста и длинной шеи не сразу заметила маленькую девочку, но когда та покашляла, женщина наклонилась к Александре и улыбнулась настолько приторно сладко, насколько хватало ее лицемерия. Дурслям все еще были важны хорошие отношения с Блэками — после смерти отца девочки ее мать взялась за дело мужчины. — Здравствуй, Алекс. Как у тебя дела? — Здравствуйте, — равнодушно ответила девочка, окинув женщину скучающим взглядом. — Мне нужно поговорить с Гарри. — Боюсь, это невозможно. Он плохо себя чувствует. «Опять одно и то же», — Александра закатила глаза. Ее это начало злить уже давно. Сейчас она просто этого не вытерпит. — Миссис, почему вы меня обманываете? Гарри никогда не болел, а тут ему неожиданно стало плохо. Зачем вы его скрываете от меня? — закипала она. — Девочка, не смей мне грубить. — А то что? — с вызовом ответила она. Младшая Блэк уже давно не испытывала ни капли уважения к ней, поэтому даже и не старалась вести себя культурно. — Думаю, что тебе не стоит больше сюда приходить. Гарри не выйдет из дома до школы. Надеюсь, тебе хватит ума прекратить постоянные походы в наш дом! — воскликнула миссис Дурсль и захлопнула дверь. «Ну, ничего, я еще вернусь!» — фыркнув, девочка скинула горшок с цветком, висевший рядом с дверью, и отправилась домой. По крайней мере, ей еще надо было поговорить с мамой и обрадовать ее.***
Прошел месяц. И все это время девочка просидела дома одна. Она каждый день ходила домой к Дурслям и пыталась проникнуть в их владение. Но сколько бы она там не искала Гарри — его нигде не было. Алекс упрашивала свою маму позвонить и узнать, куда же пропал ее друг, но трубку никто не брал. Девочка постепенно начала отчаиваться. Теперь она почувствовала, что такое быть брошенной лучшим другом, ведь точно так же и она поступила когда-то с мальчиком. Через какое-то время, когда Блэк нашла в себе силы зайти в кабинет отца, она обнаружила в нем множество тайников. В одном из них лежал дневник, видавший виды, с запиской для Алекс: Дорогая Александра Блэк, Если ты читаешь это, то меня уже точно нет в живых. Все тайники моего кабинета были открыты лишь для меня до моей смерти. Теперь они по родственной связи перешли к тебе. В будущем ты можешь пригласить в этот кабинет своих детей и верных друзей (в друзьях ты не ошибешься, двери кабинета просто не откроются плохим людям). В тайниках ты обнаружишь немалое количество автобиографий членов семейства Блэк. Ознакомившись с ними, ты поймешь, почему я покинул свой старый дом, и научишься избегать ошибок, стоящих жизни. Не задумывайся о том, как я достал эти записи, просто читай, но никому не показывай. Также в тайниках ты найдешь редкие ингредиенты для зелий и множество других полезных вещей. В моем дневнике ты найдешь ответы на все вопросы, которые ты могла бы задать — от самых элементарных понятий о магическом мире, до страшных событий, которые развернутся в будущем. Каждый вопрос, который ты задашь, будет соответствовать твоему возрасту, поэтому тебе не придется перечитывать всю тетрадь в поиске конкретного ответа. Не отдаляйся от Гарри Поттера. Я думаю, что ваша с ним встреча – подарок судьбы для тебя. Рядом с ним ты будешь в опасности, но без него ты через несколько лет не сможешь прожить и дня. Я знаю, ты злишься из-за того, что я погиб при определенных условиях. Но так было нужно. Ты все поймешь. А пока знай, что я всегда с тобой. Желаю тебе приятной дороги в Хогвартс. Найди своих настоящих друзей и заполучи любимую профессию. С любовью, Твой отец, Алькес Блэк Недавние раны на душе вновь заныли. Отец знал ее настолько хорошо, что даже составил ей путеводитель по волшебному миру. Он знал, что она будет не столько горевать, сколько злиться на него. Девочка навела порядок в кабинете отца. Теперь все стояло на своих местах: перевернутые кресла, стол, канцелярия и пергаменты. Полки, книги, шкафы и столы Алекс теперь каждый день протирала от пыли. Она заполнила кабинет различной формы горшками с растениями и засеяла их сомнительными семенами, найденными в одном из тайников. К ним прилагались лейки и удобрения, которые выполняли свои функции самостоятельно. Это освободило ее от лишних раздумий — кто-то ведь должен будет ухаживать за растениями, когда она отбудет в Хогвартс? Девочка раскинула на рабочем столе различные манускрипты и дневники Блэков. Даже по отъезде в школу она решила оставить их лежать раскрытыми, дабы придать комнате живой вид.***
Настало 31 июля. Сегодня День рождения у Гарри, и Алекс, как всегда, приготовила для него подарок. На этот раз она решила ему подарить шоколадные кексы, которые сама же и испекла (естественно, ей не удалось сделать их без помощи магии, ведь иначе бы они не получились столь аккуратными и съедобными). Они были заколдованы и, чтобы их съесть, сначала надо было найти и поймать их. — Чудесный подарок, милая, — прокомментировала творение дочери ее мать и улыбнулась своей обыкновенной улыбкой. Сложив кексы в подарочную упаковку и перевязав атласной лентой, Алекс и ее мама сели в машину. Сегодня они собирались купить все необходимые для школы вещи и заодно взять Гарри с собой. Но в доме Дурслей не оказалось ни души. Младшей Блэк пришлось залезть в дом, где она обнаружила, что семейка покинула обиталище уже несколько дней назад. Расстроенная, девочка вылезла привычным маршрутом из окна второго этажа и вернулась к матери. — Не отчаивайся. Кто знает, какие приятные неожиданности могут поджидать нас сегодня, — мисс Блэк без особой уверенности подбодрила дочь и завела машину. Женщина уже давно смирилась с исчезновением друга дочери. В любом случае, ни одна из них не может насильно заставить Дурслей позволить мальчику общаться с ними. Девочка согласилась с доводами матери, ведь та еще ни разу ничего плохого ей не посоветовала. Всю дорогу до «Дырявого котла» девочка рассказывала, что хочет купить. Как в конце концов верно подметила Кэтрин, дочь решила скупить все имущество Косого переулка. Несколько минут Алекс старалась разобраться в карте города и пыталась самостоятельно построить маршрут до бара. Но, поняв, что все ее попытки тщетны, она махнула на это рукой и вслух начала зачитывать руководство отца из дневника. Уже буквально через полчаса они припарковались в нужном месте. Алекс провела маму во внутрь бара. Внутренняя часть заведения восхитила девочку и ужаснула женщину: бар оказался очень темным, его стены были во многих местах обшарпаны. Мисс Блэк сразу заметила огромное количество грязи, на которую она всегда бурно реагировала. Младшая Блэк, в свою очередь, с плохо скрываемым интересом рассматривала посетителей. Все они такие же волшебники, как она! Девочка не могла не почувствовать прилив сил. Наконец-то она не чувствует себя лишней, даже если брать в расчет ее столь юный возраст. — Куда нам дальше идти, доченька? — брезгливо поморщившись, обратилась женщина к девочке. Александра заглянула в дневник и обежала глазами несколько строчек. — Нам нужно выйти на задний двор, — скомандовала она и поспешила к двери в конце комнаты. Удивительно, но туда, помимо указаний отца, ее и до этого тянуло какое-то странное внутреннее чувство. С каждой секундой девочка приближалась к миру Магии. Выйдя из помещения, они оказались в пространстве, огороженном тремя каменными стенами. Здесь по счастливой случайности стояла еще одна семья, которая выстукивала по стене комбинацию. Образовалась арка, в которую Алекс пролезла первой, расталкивая остальных присутствующих. Пред ней предстала вытянутая извилистая улица, мощенная булыжником. Здесь были самые необыкновенные магазины, какие невозможно встретить в обычном Лондоне; большие толпы людей в мантиях, торопливо снующие из стороны в сторону; огромное количество товаров, каждое из которых девочке было необходимо купить сию же минуту. Еще с самого раннего детства Алекс упрашивала отца сводить ее прогуляться по Косому переулку, но тот лишь отнекивался, ссылаясь на более важные дела. Но вот теперь девочка точно оторвется по полной. — Мам, ты ведь не забыла ключ от сейфа папы? — не отрывая взгляда от улицы, спросила она Кэтрин. — Нет, — кратко ответила та, точно так же зачарованно рассматривая переулок. Вдали было видно здание — банк Гринготтс, — которое им сейчас надо было посетить. Пока они пробирались к нему через огромное скопление людей, девочка постоянно подбегала к витринам и указывала на различные вещи: то это оказывалась метла, то различные склянки, то книги, то еще черт пойми что. Но женщина ничуть не раздражалась, и, наоборот, с не менее жадным интересом разглядывала все, во что тыкала пальцем ее дочь. Спустя достаточно большое количество времени они добрались до банка. Это было белоснежное здание, возвышающееся над маленькими магазинчиками ниже. Посетители непрекращающимся потоком то заходили внутрь, то покидали здание. У отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стоял гоблин. Алекс любила рассматривать школьные зарисовки различных существ отца, но, увидев гоблина в жизни, а не на тетрадном листе, девочка не смогла просто пройти мимо, не уставившись на него, как на какое-то произведение современного искусства. Он лишь равнодушно поклонился, никак не отреагировав на взгляд Алекс — похоже, он к такому вниманию уже привык. Далее они оказались перед вторыми дверями, на этот раз серебряными. Два гоблина с поклонами встретили Александру и ее мать, когда они прошли сквозь дверной проем и оказались в огромном мраморном холле. Все здесь выглядело точно так же, как описывал Алькес в своем школьном дневнике, когда будучи еще ребенком впервые отправился в Косой переулок. Женщина с дочерью подошли к стойке. — Добрый день, — дружелюбно обратилась Кэтрин к гоблину, с львиной долей уважения в голосе. Как-никак, а обе Блэк были очень взволнованы и не чувствовали себя комфортно среди такого большого количества своеобразной нечисти. — Мы пришли посетить сейф мистера Алькеса Блэка, — женщина поспешно достала небольшой стальной ключ из сумки и протянула его вперед. Гоблин изучающе посмотрел на него. — Кажется, с ключом все в порядке. А где сам владелец сейфа, и кем вы ему приходитесь? — Он погиб в автокатастрофе. Я его супруга, а это его дочь, — она положила руки на плечи девочки. Гоблин некоторое время изучал их, после чего обернулся в сторону. — Сейчас вас отведут к вашему сейфу, — он подозвал к себе работника банка. Другой гоблин, чуть ниже первого, сопроводил их в каменный коридор с маленькой тележкой и рельсами. Здесь царила атмосфера холода и запустения. Все трое забрались в маленькую тележку и поехали. Сначала они неслись сквозь лабиринты петляющих коридоров, и холодный ветер неприятно ударял по лицу. Чуть позже тележка миновала подземное озеро: на потолке и стенах росли сталагмиты и сталактиты. Вскоре они прибыли к сейфу погибшего. Первым вылез гоблин и помог выбраться дамам, после чего кинулся открывать дверь. — Ваше хранилище, — он жестом пригласил их войти. Девочка с мамой удивленно воззрились на представшее пред ними имущество Алькеса Блэка. Здесь было такое огромное количество золотых монет, сложенных в одну общую гору, что посетительницы невольно опешили. Помимо той самой горки, перед ними расположились еще и внушительный башенки из серебряных и бронзовых, что тоже производило довольно впечатляющий эффект. — Я и не подозревала, что мой муж был так богат не только в нашем мире, но и здесь, — восхищенно произнесла женщина. На пару мгновений ее лицо исказилось от болезненных воспоминаний, но Кэтрин быстро взяла себя в руки, приняв привычное выражение лица. Алекс и Кэтрин принялись складывать магические деньги в сумку матери. Они решили взять достаточно большое количество всех «видов» монет — на эти деньги Александра и в школу соберется, и возьмет часть с собой в дорогу. — А у вас в банке можно обменять волшебные деньги на обычные? — женщина обратилась к гоблину, который терпеливо ждал у двери хранилища. — Да, в главном зале, — кратко ответил он. — Ну, это так, на всякий случай, — хихикнула Кэтрин Блэк в ответ на вопросительный взор своей дочери. Покинув банк, родственницы принялись покупать все необходимые вещи по списку. Сначала мама девочки настояла на покупке формы. Ей не терпелось увидеть, в чем будет ходить ее дочь в Хогвартсе. Поэтому они отправились в сторону магазина с вывеской «Мадам Малкин. Мантии на все случаи жизни». Посетительницы вошли в небольшое помещение, по которому были разбросаны куски материи, различные инструменты, которые без чьей-либо помощи выполняли свою работу, а также огромное количество мантий и плащей, развешанных по всему ателье на плечиках. Мадам Малкин оказалась приземистой улыбающейся волшебницей, одетой в розовато-лиловое нечто. — Проходите сюда, милые дамы, — подозвала их к себе владелица ателье. – Я полагаю, что вам нужен комплект одежды для первокурсников? – мать и дочь кивнули. Женщина пригласила Алекс подняться на скамеечку. Сделав некоторые замеры, она исчезла из вида. — Чудно, — отрешенно ответила Кэтрин Блэк. Она до сих пор не могла поверить, что именно она сопровождает дочь по миру, подобному тому, который она описывала в своих книгах. – Надо же! Все, что я здесь вижу, всего хоть раз, но так или иначе встречалось в моих произведениях. — Я это много раз замечала, — девочка пожала плечами. Наступило молчание, которое длилось до тех пор, пока не вернулась портниха: — Вот, все готово, — женщина сразу же по возвращении накинула на плечи девочки мантию и проверила свои замеры. — Как влитую, — подытожила женщина, когда скамеечка под ногами Алекс начала вращаться, позволяя мадам Малкин осмотреть свою работу со всех сторон. – Остальные мантии и защитные перчатки лежат в пакете. — А нам не нужно примерить остальное? — нахмурилась мать Алекс. — В этом нет необходимости, дорогая, — заверила ее женщина, хотя мисс Блэк косо глянула на пакет с вещами. Они расплатилась за покупку и покинули магазин, любезно попрощавшись с владелицей. Перед ними вновь предстала битком забитая улица. Все спешили по своим делам, случайно сталкиваясь с прохожими. Шляпы то и дело сваливались с голов людей, которым не повезло оказаться на чьем-нибудь пути. Время близилось к обеду, поэтому некоторые семьи уже покидали переулок, купив все необходимое. — Куда теперь? — спокойно спросила Алекс, прогулочным шагом пересекая переулок с мамой под руку. — Слушай, милая, — взгляд матери Алекс за что-то зацепился вдали, пока она доставала несколько золотых монет для дочери. – Ты пока иди, выбери себе волшебную палочку. Я скоро вернусь, — с этими словами женщина исчезла в толпе. Проводив мать вопросительным взглядом, девочка недовольно фыркнула. Ну почему она всегда бросает ее в самые неудобные моменты? Толпа вот-вот могла снести ее к «Дырявому котлу», а Александра и не знала, куда податься. Прижавшись к стене одного здания, краска которого в некоторых местах облупилась и отпала наземь, девочка быстро отыскала в своем рюкзаке дневник отца. Он стал для нее прекрасным путеводителем. «Не стоит увлекаться, Алекс. Надо и самой как-то начать соображать», — подумала Алекс и пообещала себе дальше самой разбираться в проблемах, которые в любой момент могли возникнуть. Оглянувшись по сторонам, девочка начала искать магазин волшебных палочек. В дневнике отца было сказано, что ей следовало отправиться в лавку Олливандера, к стене которой она и прижалась. Похоже, Алекс сегодня фартит! Ей ничего не оставалось, как зайти внутрь. Дверь распахнулась, и где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, за исключением длинного тонкого стула и прилавка. Вдоль стен стояли полки, заполненные узенькими коробочками. Все было покрыто пылью. — Здравствуйте, — попыталась привлечь к себе внимание человека, который внимательно разглядывал что-то на одной из упаковок. — Добрый день, — мужчина перестал заниматься своим делом и обернулся к посетительнице. Перед Алекс стоял пожилой человек, глаза которого излучали таинственный свет. От этого взгляда девочке показалось, что перед ней стоит старик не вполне в своем уме. Его глаза то мягко, то перескакивая с детали на деталь, рассматривали ее. — М-м-м… Я так понимаю, передо мной стоит потомок Блэков? — спросил мужчина, заинтересованно сощурив глаза. — Да, — почти неслышно ответила маленькая гостья. Этот странный взор бесцветных глаз вводил в ступор. Алекс безумно захотелось убежать отсюда и вернуться только в сопровождении своей матери. — Весьма занимательные палочки были проданы вашей семье. Так сказать, в каждой была своя опасная изюминка, — просматривая полки, говорил мистер Олливандер. — Напомните мне, пожалуйста, как зовут ваших родителей. — Алькес Блэк, — смысла упоминать мать не было. — Ну, тогда дело пойдет быстрее. Я слышал, он предал принципы своей семьи и обвенчался с магглой. — Ничего он не предавал! — сразу же вспыхнула девочка. После смерти Алькеса девчонка начала очень остро реагировать на все, что касалось мужчины. — Они сами виновны в своей мании чистой крови! Отец Алекс никогда не говорил дочери что-то плохое о своей семье. Просто оправдал свой уход тем, что ему хотелось больше свободы. Однако этого было мало, по мнению младшей Блэк, и она узнала всю правду из дневника о матери мужчины. В любом случае, она была готова защищать честь своего отца. Мистер Олливандер, что-то бормоча себе под нос, достал линейку и принялся ею замерять размер руки, окружности головы и высоту девчонки. Большую же часть замеров сделала линейка сама, без посторонней помощи. Старичок достал несколько узких коробочек с разных полок и выложил на прилавок. Одну из них он протянул девочке: — Черное дерево, эбонит и перо феникса. Девять дюймов. Весьма упругая. Как раз под стать характеру вашего отца. Помню его еще мальчишкой, который внимательно и уверенно рассматривал мою лавку и каждую предложенную палочку. Алекс взяла протянутую палочку в руку и пригляделась. В тот момент девочке очень трудно было описать свои чувства. Она впервые держит в руке палочку — нет, оружие! — получения которого никак не могла дождаться. Ощущение того, что она вооружена, придало ей уверенности. Девочка резко взмахнула палочкой, и неожиданно для обоих присутствующих палочка выскочила из руки Блэк и отлетела назад. В полете она выпустила несколько искр, которые покрыли витрину множеством мелких трещин. — Нет, эта не подходит. Ни в коем случае, — воскликнул старичок и вернул палочку на место. Девочка не стала дожидаться мистера Олливандера, суетливо копошившегося в огромной кипе коробочек, и тихо достала другую палочку, внимательно рассматривая каждый ее дюйм. — О да, очень изящная и аккуратная работа. Одна из моих любимых палочек, выполненных из ели. Вновь Алекс взмахнула палочкой, и вновь что-то разрушилось: полки одного из шкафов надломились посередине, и все коробки рухнули на пол. Мистер Олливандер состроил неприятную гримасу. «Ну и уборка его ожидает», — хмыкнула Александра и взяла следующую. Девочка перепробовала не меньше двух десятков палочек. Все они то вспарывали напольное покрытие, то покрывали витрину все новыми и новыми трещинами. Как-то одна из палочек даже с грохотом откинула стул в стену — от него остались лишь щепки. По лицу мистера Олливандера было понятно, что он испытывает смешанные чувства: ему доставляло удовольствие подбирать палочку для маленькой волшебницы, но, осматривая то, что ему придется восстанавливать и убирать, энтузиазм мастера понемногу улетучивался. Он даже начал расспрашивать о характере матери Алекс, дабы поскорее избавиться от возможных потенциальных разрушений. Но девочку эта ситуация забавляла: вокруг вновь воцарилась атмосфера предыдущего лета. Перед глазами поплыли образы Гарри, тщетно пытающегося забраться на крышу очередного сарая, и звук своего звонкого непринужденного смеха. Одернув себя и тихо выдохнув, Алекс быстро схватила из рук Олливандера следующее орудие. — Красное дерево с сердечной жилой дракона. 10 дюймов. Весьма упругая, — отчеканил старичок и поспешил скрыться в глубине полочных рядов, дабы обезопасить себя. Младшая Блэк взяла ее в руку и только хотела отойти чуть подальше от шкафов, как палочка по собственному желанию вышвырнула несколько узеньких коробочек на улицу, пробив в окне несколько сквозных дыр. Алекс сразу же положила ее на место и закрыла крышкой. Вновь раздался звук колокольчиков.