ID работы: 5219401

Ичиго/Тоширо: AU в разных вариантах

Слэш
NC-17
В процессе
105
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 93 страницы, 12 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
105 Нравится Отзывы 21 В сборник Скачать

Скелеты в шкафу

Настройки текста
Жанры:Исторические эпохи, Открытый финал, Омегаверс

***

      — Ичиго, нужно поговорить.       — Это по поводу проблем семьи?       — Да. Ты знаешь, что у нас очень шаткое положение, скоро мы разоримся полностью. Но я нашёл тебе выгодную партию, — как-то неловко чувствует себя глава, сообщая сыну, что тому придётся выйти по расчету, дабы спасти семью из этой пропасти.       — Кто это? И когда мне придётся связать с ним или с ней судьбу? — как-то нервно спрашивает, зная, что уже нет выбора и придётся мириться с судьбой.       — Единственный наследник семьи Хитсугая и, как для нас выгодно сложилось, омега. Это древний род, который имеет огромные богатства. Наследника зовут Тоширо, младше тебя на четыре года.       — Ему шестнадцать… Он очень молод, а его родители отдают.       — Ичиго, нам повезло, и ты даже не понимаешь насколько! К Хитсугая сватались многие, но благодаря тому, что его отец мой давний друг, который согласился помочь нам в нелегком положении, его рука принадлежит тебе.       — В любом случае, у меня нет выбора. Когда я отправляюсь к ним? Или Хитсугая пожелают прибыть сюда?       — Думаю, будет правильнее, если мы сами их посетим. Сегодня к тебе придут друзья, ведь так?       — Да, но только Ренджи. Остальные разъехались по разным частям королевства.       — Тогда завтра отправляемся.

***

      Вечером к Куросаки пришел его лучший друг. Они планировали оседлать коней да прогуляться по лесу, но погода решила иначе. Из-за дождя юноши остались пить чай и не собирались покидать поместье во время ливня. Ичиго решил рассказать о своём браке по расчету.       — Не повезло тебе с этим, друг мой, — с сочувствием ответил тот.       — Почему же?       — Ты разве не слышал слухи об этом Тоширо Хитсугая?       Ичиго отрицательно покачал головой.       — Тогда послушай с чем тебе придётся столкнуться. Мой старый друг, ты его не знаешь, год назад предложил свою руку и сердце ему. Но Тоширо грубо отказал и прилюдно унизил. Так было и с последующими претендентами. Недавно стали говорить, что глава Хитсугая заставил сына выйти за кого-то. Теперь я знаю, что это ты. Так он там такое устроил… Господи, сказал, что так званый жених сам убежит от него. Тоширо уж постарается любыми средствами. Поэтому я и сочувствую тебе.       — Нелегко мне придётся. Эх, судьба жестокая… А можешь рассказать, что он из себя представляет?       — Да, я когда-то его видел. У него просто ужасный характер. Нужно многое сделать, прежде чем угодить ему. Тоширо носит различные дорогие наряды и тратит много времени у зеркала. Хм… что ещё… Точно! Он очень красив, а его белые волосы до пояса просто сводят с ума и глаза…прекрасные бирюзовые глаза… — мечтательно произнес Ренджи. — Многие теперь тебе завидуют, Ичиго.       — Будто мне радость это приносит, — вздохнул Куросаки, а затем отпил немного чая и подумал, что такая красота компенсируется скверным характером.       Завтра он отправится туда…

***

      Ичиго, Ишшин и несколько слуг остановились около поместья Хитсугая. Встретили их дружелюбно, будто ждали прибытия. Две служанки провели Куросаки в зал для гостей. Затем появились ещё слуги, которые сносили разнообразные блюда и напитки. Из другой комнаты вышел некто одетый в дорогие ткани. Его лицо скрывалось белой накидкой, которая была и на волосах. Только по бирюзовым глазам и длинным белым волосам, как описал Ренджи, Ичиго понял, что это Тоширо. За ним последовала женщина, которая и объявила о приходе юного господина.       — Рады приветствовать вас в нашем доме, — вежливо поклонился незнакомец перед Ишшином. — Мой отец ждал вас со вчерашнего дня. Он просит пройти господина Куросаки к себе. Марианна проведет вас, — указывая на служанку, ответил он. Ишшин пошел за женщиной, оставив сына в зале.       — Ты ведь Ичиго, я прав? — его тон сменился с ласкового и приятного на грубый и жестокий.       — Д-да. А ты Тоширо, так? — растерялся из-за «быстрой» смены настроения Куросаки.       — Пошли со мной кое-что разъяснить, — Тоширо схватил его за руку, заставляя идти в неизвестном направлении.       Через несколько минут они зашли в довольно-таки светлую комнату, где было очень много книг. Тоширо закрыл дверь, а затем злобно посмотрел на Ичиго, что того аж передернуло от такой недоброжелательности.       — Значит так, — по-прежнему грубо, даже злобно, продолжил он разговор с Ичиго, — я узнал причину брака — это ваше незавидное материальное положение. Что ж, я могу тебе заплатить за отказ от замужества, но деньги будут не сразу. Мне их еще собрать надо. Сумма внушительна, хватит, чтобы расплатиться с долгами и пожить. А там сам подумаешь где работу найти.       — Ээ, — Ичиго задумался. Он совсем не ожидал такого поворота событий. — Каким образом ты собираешься достать деньги?       — У меня свои методы. Тебя не должно это волновать.       — Но для продолжения рода отец тебя все равно выдаст, пусть даже и не сейчас.       — Я не планировал, что это произойдет так внезапно. К тому моменту я успел бы уже сбежать.       Ичиго прокурчил у себя в голове его слова про побег. Как такой аристократ, как Тоширо, может отказаться от богатсва и родословной. Не может быть…       — Ты хочешь сбежать с возлюбленным?       — Пфф, нет, как тебе вообще такое в голову пришло? У меня нет возлюбленного. И вступать в брак я не собираюсь, я знаю вас, альф… — остановился, подбирая нужные слова.       — Я не сделаю тебе ничего плохого.       — Конечно, не сделаешь, пока наша семья будет выплачивать ваш долг. А потом… Поэтому я и предлагаю сделку.       — Когда ты соберешь больше половины от суммы, тогда и посмотрим.       Тоширо хотел что-то сказать, но они услышали голоса отцов. Надо было возвращаться. Ичиго очень сомневался, что его уже почти супруг сможет найти огромные деньги. Или сможет, но первой мыслью стала торговля своим телам, так как о красоте омеги ходили легенды. Ичиго понимал, что Тоширо заложник этой ситуации, но как можно допустить, чтобы другой человек шел на такие унижения, когда в долгах оказались вообще незнакомые до этого момента люди? Он обязательно должен узнать каким образом ему собираются найти эту сумму и вразумить альбиноса. Поэтому и согласился на сделку. И да, он тоже не хочет жениться.       Семьи сели за стол. Матери, как выяснил Ичиго, у наследника не было, умерла десять лет назад. Мужчины весело болтали, в то время как Тоширо по-прежнему сидел в своих одеяниях и вообще не притронулся к еде. На вопрос отца, почему он так оделся, Тоширо встал и вышел.       — Ишь, опять обиделся, — огорчённо сказал глава Хитсугая.       — Неужели мы тому причина? — забеспокоился Ишшин и почему-то посмотрел на Ичиго, будто упрекая, что это его вина. — Сын, ты ему обидного ничего не сказал?       — Тоширо всегда такой. А на меня сейчас и не глянет, — ответил тот.       — Оно так со всеми бывает, не вини себя, — Ишшин похлопал его по плечу и громко рассмеялся. — Ичиго, иди и познакомься с ним поближе.       — Д-да, — как-то неуверенно ответил он.       Куросаки-младший направился к юноше, но передумал в последнюю минуту и вышел к лошадям. Отвязав одну из них, решил поехать к Ренджи, дабы обсудить своё положение.

***

      — Ничего себе! — озадаченно воскликнул Абарай. — Даже лицо не показал. Это ж насколько он тебя презирает?!       — Скорее всего, ненавидит, — отчаянно сделал вывод Куросаки. — Он меня ничтожеством каким-то считает.       — Так проучи его, пусть не строит из себя невесть что!       — Ты с ума сошёл? От него зависит судьба нашей семьи!       — Тогда давай помогу тебе…       — Как?!       — Слушай, я нападу на него, разумеется скрою свою личность, а ты в это время спасёшь Тоширо. Он будет благодарен тебе. А дальше всё наладится. Обычный план, везде применимо.       — Не надо так. Лучще скажи, каким способом молодой и красивый омега может достать очень большие деньги?       — Ну тут только Дом Утех Мацумото. Там собирается вся знать для отдыха. Но особым клиентам могут оказать весьма интересные услуги. Я там иногда зависаю, могу провести тебя хоть завтра.       — Хорошо, спасибо. Я пока что вернусь к Хитсугая. До встречи!

***

      Ичиго прибыл в поместье. Ему навстречу шли Ишшин и отец Тоширо. Они, вероятно всего, куда-то собирались, слуги грузили вещи в карету.       — Эй, Ичиго, подойди-ка сюда! — весело крикнул его отец. — Мы с господином Хитсугая отдыхать в другой город. Я надеюсь, что ты позаботишься о Тоширо.       — Ичиго, — перебил Ишшина мужчина, — Тоширо что-то скрывает от меня. Прошу, не выпускай его никуда ради Бога. Боюсь за него. Я тебе доверяю самое ценное. И кстати, к нему друг сейчас пришёл. Иди к ним.       Они так долго ещё болтали, а потом уехали. Ичиго провожал их скучным взглядом, затем направился к двери и зашёл внутрь. Тут он услышал голоса. Они, судя по всему, были в зале для гостей. Куросаки прошёл дальше, но заходить не стал, чтобы послушать о чем разговор. Там он увидел Тоширо, который до сих пор не снял с себя одеяние, скрывающее лицо, и высокого брюнета.       — Может, снимешь с себя эти тряпки? — озадаченно спросил брюнет.       — Пока тут этот Ичиго, я не сниму. Очень хлопотно было надевать, — как-то резко ответил парень и принялся махать веером от того, что в комнате стало очень жарко.       — Эх, хотел тобой полюбоваться. Так пойдешь с нами в Дом Матцумото?       — Ты это за подпольный бал, Кусака? — в ответ кивок, после чего Тоширо задумался и отрицательно покачал головой.       — Боишься, что отец узнает? Или Ичиго опасаешься?       — Отцу давным-давно плевать на меня. Мы практически не разговариваем, да и он уехал надолго. Где-то через месяц должен вернуться. А Ичиго тут никто, чтобы властвовать надо мною. Но причина другая. Я собираюсь достать очень большую сумму и у меня уже есть клиент. Граф Айзен собирает метериалы с драконоподобных птиц, я уже подготовил стрелы.       — Не иди туда, прошу. Твоё тело всё ещё не восстановилось, я переживаю. Это очень опасно, — возмутился Кусака, вскочив со стула, что тот упал.       — Я хочу уйти из этого общества. И как только я наметил города, в которых бы хотел остановиться и какое оружие собрать, пришла весть о замужестве. Это перечеркнуло все мои планы.       — Ты можешь не вернуться.       — Я вернусь. Когда дело касается охоты, люди, звери, неважно, я один из лучших наёмников. Айзен бы не поручал задание кому попало, — уверенно заявил Тоширо.       — Давай отдохнем? Может, ты хочешь развлечений? — Кусака опрокинул его на диван. — Сними это барахло. И я поласкаю тебя, — брюнет приближался всё ближе и ближе, но Тоширо оттолкнул его.       — Не сейчас. Ичиго может вернуться в любой момент. Если он увидит это, то будет скандал. Мне не нужны лишние сплетни и проблемы.       — До сих пор не могу поверить, что ты достался этому Ичиго. Почему бы тебе не избавиться от него?       — Я убиваю только по заказу и только плохих людей. Мне нужна хорошая репутация, чтобы путешествовать по миру.       — Тогда я пойду, все равно если ты решил, мне не отговорить тебя.       Они направились к двери. Куросаки пришлось быстро покинуть своё местоположение. Ичиго никак не мог и близко предположить, что этот красивый и хрупкий омега — наёмник. И тот готов рискнуть жизнью ради свободы…

***

      Тоширо вернулся в зал и обнаружил сидящего на диване Ичиго, который о чём-то глубоко задумался.       — Если ты голоден, я прикажу подать на стол, — обратился к нему альбинос, присаживаясь рядом.       — Ты туда не пойдешь, лучше я пойду вместо тебя, но ты не пойдешь, — тихо сказал Куросаки.       — Что? Ты о чем вообще? — Тоширо понял, что их подслушали. Из-за тканей на голове его слух притупился и он не услышал постронних шагов.       — Я слышал ваш разговор. Я тебя не пущу.       — Кхаха, — рассмеялся Тоширо, — как будто я тебя спрашиваю можно или нельзя. Мое дело принести тебе деньги, твое дело отказаться от брака. На этом всё.       — Знаешь, я тоже ведь хотел найти свою пару и вместе увидеть мир. И я неплохо владею оружием. Если бы мы могли стать напарниками, было бы здорово. Дай мне шанс, я не такой альфа из знати, как ты думаешь.       — Ладно-ладно, у тебя глаза так и светятся решимостью. Я возьму тебя напарником, как только проверю твои умения. Я не беру к себе новичков. А по поводу заказа, разрешу сходить со мной посмотреть, но не приближайся.       — Хорошо, спасибо тебе.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.