ID работы: 5219994

История одного вампира v 2.0

Джен
NC-17
Завершён
3376
SarcasticSaint бета
Размер:
614 страниц, 44 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
3376 Нравится 2348 Отзывы 1509 В сборник Скачать

Глава 4. Косой Переулок

Настройки текста
Элизабет вздохнула, чувствуя, как после происшествия с грабителями в ней что-то начало меняться. — Что тебя беспокоит? — задал вопрос Гарри, ведя девочку за руку к лавке упомянутого Вильгельмом русского артефактора. — Просто, я чувствую… как что-то во мне изменяется…— запнулась Элизабет.— Я… — Привыкай. Ты поглотила большое количество жизненной силы, и не смогла усвоить всю. Поглощение жизненной силы жертвы и присоединение ее частицы к собственной — еще один прекрасный способ стать сильнее. В данном случае улучшается твое тело и твоя собственная жизненная сила. Пришли. Лавка русского ничем не отличалась от других. Лавка как лавка, разве что название «У Володи» немного не вяжется с остальными. Мальчик решительно толкнул дверь и под аккомпанемент звякнувших колокольчиков вошел внутрь. Русский артефактор оказался… вампиром. Это почти не удивило мальчика, как и то, что такой сильный Старший прозябает здесь, торгуя разной мелочевкой. — Юный Лорд, наслышан я о тебе, — мужчина возник за прилавком.— Вот это передашь Лорду Бальтазару. А вот это он велел передать тебе. На прилавке поочередно возникли сверток темной ткани и два дипломата. — Гоблинская работа, мое зачарование. Принимают любой облик соответственно пожеланиям хозяина, что касается защиты — проще уничтожить, чем вскрыть. Хотя до того дипломата, что я сделал вам два года назад, не дотягивает… — Но еще один такой же мне не нужен, — быстро произнес мальчик. Дипломат в его руках так и остался дипломатом, а вот в руках девочки превратился в изящную сумочку, изумительно подходящую к платью. Элизабет смутилась красноречивого взгляда хозяина и опустила глазки. — И вот еще, возьмите это письмо. — Письмо? — Гарри принял сложенный пополам лист бумаги, но не стал заглядывать — слишком много он знает пакостных способов защиты информации. А лишиться глаз на сутки или заработать мелкую, но неприятную порчу ему совсем не хочется. — Покажете всем, кроме Олливандера. Они вам помогут и подберут лучшее. — Благодарю, Старший. — Не стоит, Лорд. До встречи. — До встречи. Мальчик и девочка покинули лавку вампира, и за стойкой появилась девушка, изумительно похожая на Владимира, разве что с более изящными чертами лица, большими глазами и всеми женскими прелестями. — Что думаешь, Саша? — Мальчик далеко пойдет, — улыбнулась вампирша.— Его потенциал за гранью моего понимания. — Понятно… значит, достойная замена Бальтазару подрастает. Может, лет через десять и станет приличным Лордом. Главное, чтобы не развязал войну. Хватит с меня, накушался доверху. Пойдем, сестра, нужно доделать жезл. — Так я его уже доделала, осталось только зачаровать. — Кстати, как там твой новый ухажер? Лорд Малфой, да? — Гринграсс. — Они все на одно лицо, — отмахнулся Владимир. — Это точно. И никакой не лорд, так, брат сына нынешнего главы. Да ну его, заносчивый павлин, и кровь невкусная… Оба вампира скрылись в полумраке лавки. *** Мадам Малкин приветливо улыбнулась Гарри и, прочитав письмо, кивнула. — Габриэль! — кликнула она свою дочь. За прилавком появилась молодая девушка лет двадцати, с интересом рассматривая наряд Лиз. Девочка покраснела от такого внимания и отвела взгляд. — Присмотри за лавкой. — Хорошо, мам. Мадам Малкин провела покупателей в соседнюю комнату и там начала предлагать различные костюмы. Гарри как и все мальчики питал неприязнь к подобным вещам, а потому быстро выбрал себе три костюма: два одинаковых повседневных и один парадный, состоящий из брюк, жилета, рубашки с галстуком-бабочкой, тяжелого плаща и туфель из кожи василиска. Лиза же хотела взять себе один-единственный комплект одежды, но Гарри попросил мадам Малкин не слушать ее и подобрать ей только самое лучшее. — Заботитесь о слуге? — в голосе мадам Малкин прозвучало уважение.— Немногие сейчас на это способны. И начался подбор. Юный Лорд взял себя в руки и брал все, что понравилось Элизабет. Девочка ничего не говорила и смущалась, но запретить хозяину читать свои мысли не смела и подчинилась его воле. — Спасибо, хо… милорд, — поправилась Лиз, смущенно упаковывая свой довольно обширный гардероб в безразмерную сумочку. Кроме костюмов и мантий Гарри купил ей несколько платьев и пообещал заглянуть сюда еще раз. Рассчитавшись за покупки, мальчик попрощался с мадам Малкин и обратился к девочке: — Пойдем. На выходе Гарри и Лиза столкнулись с Малфоями, старшим и младшим. С Лордом Гарри обменялся вежливыми кивками, так как они уже знакомы по летнему собранию в Визенгамоте и не только, по Малфою-младшему скользнул равнодушным взглядом, от которого гордость мальца взбунтовалась, но белобрысый сдержался: рядом был отец, который мог за несдержанность влепить так, что мало не покажется. — Куда теперь? — тихо спросила Элизабет. — Как куда? — удивился Гарри.— За покупками. Потом — в кафе-мороженное. Или ты расхотела? — Н-нет…— девочка неуверенно улыбнулась, Гарри широко улыбнулся в ответ. — Прошу тебя, — услышала Лиз и подняла большие серые глаза.— Не нужно меня стесняться. — Хорошо, хоз… хорошо, — поправилась девочка и отвела взгляд. Следующей лавкой была лавка волшебных палочек. Мистер Олливандер искренне удивился, узнав, что палочка нужна только юной леди. — А как же вы, юный лорд… Поттер? — Олливандер несколько удивился, рассмотрев герб на перстне, но виду не подал. — У меня уже есть палочка, — вежливо улыбнулся Гарри. И началось… После тридцатой по счету палочки Лиз виновато посмотрела на хозяина, мысленно извиняясь за задержку. — Так дело не пойдет, — решительно сказал Гарри.— Пойдем! — Но молодой человек… — Быстрее будет, если она сама услышит свою палочку, — ответил Гарри, и Олливандер вынужден был согласиться. На самом деле он сознательно тянул время для того, чтобы как следует обо всем поразмыслить. Больно сильно Поттер отличается от забитого мальчишки, свято верящего в сказку о волшебстве и великом и всемогущем директоре Хогвартса, которым должен был стать у Дурслей. Тем временем его спутница прошла вдоль полок и вернулась к Гарри с пустыми руками. — Неужели не нашла? — встревожился Гарри. — Нашла, — Лиз виновато опустила взгляд. — Тогда почему не принесла? — Гарри облегченно выдохнул. — А можно? — Нужно! — хором ответили Олливандер и Гарри, и девочка побежала обратно и вернулась с нужной палочкой. Гаррик взял в руки футляр, открыл и приподнял брови. — Хм, интересное сочетание для девушки… Палисандр и толченый клык дракона, в меру сильна во всех отношениях, обычно такие палочки выбирают сильных и волевых мужчин, Лордов… Гарри хмыкнул: — Элизабет только с виду скромница, на деле же она действительно сильная и волевая. Не каждый выдержит такого как я целый год. — Милорд, вы очень хороший! — запротестовала девочка.— Вы… — Вот, видите! Сколько с меня? Олливандер озвучил цену. Услышав сумму, девочка ахнула и бросила на хозяина полный мольбы взгляд. — Может, не надо? — взмолилась Лиз.— Вы и так потратились… — По рукам, — согласился Гарри, одним лишь мысленным приказом одернув девочку. Та снова опустила взгляд и приняла палочку, враз потеплевшую в ее руке. И улыбнулась, мило и счастливо: — Спасибо… — Не стоит, я делаю это не только из-за обязанности. — А почему еще? — спросила Лиз и прикрыла дверь в лавку. — Ты очень хорошая, в отличие от всех тех, кого мне подсовывали до тебя. Поэтому я хочу хоть так тебя отблагодарить. — Но, хозяин… — Элизабет, прошу тебя, не надо! — Хорошо, — прошептала Лиз, отводя взгляд.— А теперь в книжный? А глазами все стреляла по витрине зоомагазина. Гарри улыбнулся, вспомнив о ее патологической тяге к кошкам. Впрочем, он сам питает к кошкам очень теплые чувства. — Пойдем в зоомагазин, — решил Гарри.— Мне нужно купить сову, да и тебе, как вижу, та кошка приглянулась. Хотя это не совсем кошка… — А кто? — наивно спросила Лиз, пригляделась получше и ойкнула.— А может, не надо? — Она тебе нравится? — Очень, — честно ответила девочка.— Но она ведь из редкой породы и будет дорого стоить, а я и так обошлась слишком дорого… — Если что— я загляну в «Гринготтс» и сниму немного денег. Я не собираюсь на тебе экономить, тем более, что средства позволяют. Средства были не то чтобы большими, если сравнивать с состоянием Поттеров. Чтобы наследник сильно не расходился и не скупал все интересные артефакты подряд, Бальтазар выделил ему пять тысяч и велел уложиться в лимит. Тысяча уже ушла, осталось четыре, а все другие необходимые вещи лучшего качества не потянут и на сотню золотых. Даже не придется снимать деньги с личного счета мальчика, на который уходят гонорары за охоту. — Но… хорошо, — Лиза счастливо улыбнулась.— Пойдем? Гарри удовлетворенно отметил, что в этот раз Лиза обошлась без «хозяина». — Пойдем. Магазин изнутри представлял собой самый настоящий хаос из десятков клеток и террариумов для самых разнообразных животных. Продавец выглядел потрепанным и неряшливым, словно каждый из его питомцев как минимум по разу в день нападает на него, но эта внешность лишь добавляла изюминку к магазину. Гарри подошел к нему и показал письмо от Владимира. — Ого, — приподнял брови продавец.— Чего желаете? — Вот этого милого котенка с полным набором всего, что нужно. Плачу любую сумму. — Хм, — продавец с сомнением посмотрел на детеныша пантеры размеров уже с небольшую собаку.— Котенок, да? Я ценю ваш юмор. — А для девушки… во-он того, — Гарри кивнул на годовалого детеныша большой серой пумы. Элизабет подняла голову, намереваясь возразить: — Но милорд… — Никаких «но». Сколько с меня? — Полторы тысячи. Гарри присвистнул: цена действительно немаленькая, хотя и укладывается в лимит. Тем более, что торгаш не наглеет, а называет вполне приемлемую цену. — Что поделать, — развел руками продавец.— Эта пантера попала ко мне чудом, а про пуму я вообще молчу. — По рукам. Час спустя юный Лорд отправил покупки и фамильяров в замок. Курьер, который получил Зов от Гарри, появился почти сразу и спросил, когда милорд изволит вернуться. Мальчик ответил, что вернется по ситуации, и потащил Элизабет в кафе-мороженное. В целом юный Лорд был доволен и напомнил себе поблагодарить Владимира — с его письмом дела решались со сказочной быстротой. Глядя на то, как Элизабет с аппетитом уплетает кремовый торт, и наслаждаясь вишневым пломбиром, лорд Поттер задумался над тем, что же ждет его в ближайшее время. Перспективы не радовали, и вообще создавалось впечатление, что Вильгельм на пару с отцом решили устроить ему незабываемый месяц, чтобы мальчик с радостью поехал в школу и не возникал против такого решения Бальтазара. За этими мыслями мальчик расслабился и к своему стыду проморгал, когда к ним подошла одна мадам. — Дети, а где ваши мама и папа? — спросила полная рыжая женщина лет сорока. Гарри отметил ее поношенную, но вполне добротную одежду и ораву детей за двумя сдвинутыми столами, но сделать вывод не успел: Лиз вдруг всхлипнула. — Что такое? — встревожился мальчик.— Простите, мой отец считает меня достаточно самостоятельным. Да и вообще, как вы умудрились одним своим вопросом довести Лиз до слез? Ну, что случилось? Не плачь, успокойся! — Мои мама и папа, — девочка неожиданно расплакалась, уткнувшись лицом в грудь Гарри.— Они умерли… госпожа Сара смогла спасти только меня… простите, что не говорила раньше… — Все хорошо, Лиз, — хозяин гладил ее по плечам и спине.— Все хорошо, у тебя есть я и Сара. Все будет хорошо, не плачь… Миссис Уизли хотела еще что-то сказать, но в глазах юного Поттера горел недобрый огонек, и женщина сочла за лучшее промолчать. — Простите, какие-то проблемы, лорд Поттер? — встревожился владелец ресторана, вызванный одной из официанток.— Миссис Уизли как-то вас обидела? — Лорд Поттер? — прошлось по посетителям. Мальчик вздохнул и поднялся, беря Элизабет за руку и желая уйти. Не тут-то было. — Ты Гарри? — спросила миссис Уизли, загораживая ему дорогу.— Гарри Поттер? — Миссис Уизли, прошу вас, дайте мне выйти, — ледяным голосом потребовал Гарри, уже начиная думать, что с ней сделать — выкинуть через окно, через дверь или просто вбить в пол по макушку. И лишь факт, что все три варианта выглядели одинаково привлекательно, спас женщину от моментальной расправы — юный Лорд знал себе цену и не терпел подобной наглости. — Простите за эти неудобства, — хозяин заведения ловко оттеснил рыжую мадам и расплылся в слащавой улыбочке, которую так и хотелось стереть с физиономии прицельным пинком, и если бы мальчику не приходилось обнимать всхлипывающую Лиз, он бы так и поступил.— Может, вам предложить отдельную комнату? — Это будет замечательно, — Лорд обнял девочку за плечи и повел ее, все еще тихо всхлипывающую, за директором.— Мистер Моррис, распорядитесь принести горячего чаю с лимоном и повторите заказ. — Да, все будет в лучшем виде, не сомневайтесь! Вип-комната представляла собой небольшое уютное помещение в ярких, но не агрессивных тонах, чего и ожидалось от детского кафе. Мягкие уютные кресла и диван расположились вокруг стола, рассчитанного на семью, журнальные столики рядом с каждым креслом, и на столиках— журналы и газеты для любой публики. На диване и расположились юный Лорд и Элизабет. Девочка больше не плакала, сжимая в ладошках чашку горячего чая с лимоном. — Надо бы вернуться и язык ей оторвать, — вслух задумался Гарри, сверля стену мрачным взглядом. — Хозяин, — Лиз подняла взгляд на хозяина и не на шутку встревожилась.— Хозяин, прошу вас, не сердитесь! Если вы так поступите, господин Бальтазар вас накажет. — Да, точно, — Гарри прикрыл глаза пальцами. Вроде бы простой поход по магазинам утомил мальчика не слабее, чем пятичасовая погоня за мантикорой, едва не завершившаяся для него насаживанием на жало. В дверь осторожно постучали. — Войдите! — Лорд Поттер, к вам посетитель, — проговорила официантка, остановившись у дверей.— Леди Нарцисса Малфой. — Все хорошо? — Гарри взглянул на девочку и отметил, что она больше не собирается плакать или грустить. — Да, — улыбнулась Элизабет.— Все хорошо. Спасибо вам, хозяин! — Пусть проходит, — обратился Лорд к официантке. Леди Малфой прошла в вип-комнату. Гордая, надменная, холодная и очень красивая женщина в изумительном изумрудном платье произвела на мальчика очень хорошее впечатление. Гарри поднялся и поцеловал ей руку, после чего пригласил сесть в кресло напротив дивана. Элизабет порывалась встать, но Гарри положил ей руку на плечо и усадил рядом. — Вы не против, если она посидит? — вкрадчиво спросил мальчик, опускаясь на диван. — Нет, что вы, — Нарцисса с бесстрастным лицом, но с интересом в голубых глазах посмотрела на девочку.— Сапфиры очень идут к твоим глазам. — Спасибо, миледи, — проговорила Элизабет и удивила аристократку своим прямым спокойным взглядом. Похоже, девочка благоговеет только перед Поттером, а на остальных смотрит… Нарцисса задумалась. Нехороший взгляд девочки напомнил ей… да, точно. Рентгенный взгляд телохранителя. Так на Нарциссу уже смотрели, когда она, тогда еще Блэк, приходила на личную аудиенцию с Абракасом Малфоем по поводу свадьбы. Тогда ей показалось, что телохранитель Абракаса уже прикидывает, как будет сворачивать ей шею, стоит Нарциссе стать угрозой. Это было по-настоящему жутко, но там был здоровый мужчина, а здесь… — Леди Малфой, вас что-то смущает? — мягкий вкрадчивый голос Поттера ворвался в сознание Нарциссы, глубоко погруженной в свои мысли, столь неожиданно, что леди Малфой вздрогнула, но тут же взяла себя в руки: — Лорд Поттер, простите, что я вам мешаю… Женщина не могла отбросить мысль, что тон юного Поттера до дрожи в ее коленках напоминает тон Темного Лорда. А еще… — Нет, все в порядке, — поспешил заверить мальчик, слегка щуря изумрудные глаза. Нарцисса содрогнулась всем телом — ей показалось, или на какой-то миг изумрудные глаза стали ярко-алыми? «Нет, это просто отблеск камина, — пыталась уверить себя леди Малфой.— Ничего такого в нем нет, этот сопляк просто не может быть Темным Лордом…» — Но я хотела бы узнать о том, какие дела связывают вас и моего мужа? — спросила Нарцисса и удивилась тому, как сел ее голос. Изумрудные глаза снова сверкнули алым, и женщина приложила колоссальное усилие воли, чтобы сохранить лицо и не вскочить, мысленно молясь, чтобы мальчишка списал капельку пота, ползущую по виску, на жар от камина. — У нас с ним деловые отношения относительно поставки кое-каких предметов интерьера. Подробнее не скажу, я в этом плохо разбираюсь. Но не более того. — И зачем вы так намекали на… Нарцисса бросила красноречивый взгляд в сторону двери. — Видите ли, я никому не доверяю моих дел и дел моих компаньонов по бизнесу. — Никому, кроме вашей верной слуги? — В точку. — Это не очень разумно. — Не сомневайтесь в ее компетенции, — улыбка лорда Поттера из мягкой стала откровенно хищной. Вот теперь Нарцисса поняла, почему ее муж так переживает из-за сделки с этим мальчиком, по три раза проверяет отчеты и очень тщательно следит, чтобы все было доставлено качественно и точно в срок. — Тогда я, пожалуй, пойду? — Не смею вас больше задерживать, — глаза Поттера смеялись над собеседницей, и леди Малфой это заметила. Насмешка больно ранила гордость аристократки, но интуиция нашептывала, что лучше всего сейчас просто уйти. — Вы совсем не похожи на Беллу, леди Малфой, — догнал ее голос Гарри. Женщина невольно запнулась, чувствуя прилив почти мистического трепета, и поспешила покинуть вип-комнату. Боже, а ведь ее сын будет с ним учиться на одном курсе!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.