ID работы: 5220312

Случайная жертва

Гет
R
Завершён
186
автор
Размер:
80 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 45 Отзывы 79 В сборник Скачать

Рыцарь и Дракон

Настройки текста

Она всегда была кошкой, а он был драконом, И лунные ночи на теплом бетоне Она проводила, греясь его огнем. Они смотрели вниз, они ходили по крышам, И этой ночью я тоже их слышал — Их тени ловил иногда тусклый свет фонарей. Прекраснее пары я не видел нигде. Он пел ей песни на своем языке. Ни одна кошка в мире не поспорила бы грацией с ней. Около полуночи Огненные кони, Ветер-шалопай, возьми меня, Возьми меня.

      Дверь кабинета Майкрофта Холмса была надёжна закрыта. Викки Холмс сидит на коленях мужа обхватив руками за шею, он придерживает её за талию готовый в любой миг выпустить её на свободу. У них всего жалких 632 секунды на то, чтобы побыть рядом вот так, в объятьях друг друга, в уютном молчании.       У него аврал на работе. Британия в опасности. И 629 секунд на отдых. Он не ожидал, что она приедет для того, чтобы провести вместе с ним это время. Не тогда, когда он сам вернул в Лондон Шерлока. Не тогда, когда она призналась вслух, в своей любви к брату.       Но Викки рядом. Может уйти в любую секунду и не уходит. Обнимает, ластится, смотрит с восхищением и чем-то таким отчего всё внутри переворачивается и начинают порхать пресловутые бабочки в животе. — Когда будешь уходить от меня, предупреди, — просит он, зарываясь носом в волосы своей супруги. — Майкрофт, — зовёт она, растягивая гласные. Злится. Но он не может ничего с этим поделать. — И в горе и в радости, пока смерть не разлучит, тебе ясно? — Нет. Никак не могу уловить эмоциональный контекст этой фразы. Объяснишь на практике? — Для этого может не хватить и целой жизни, милый, — улыбается миссис Холмс. — Я никуда не тороплюсь. ***       Джон долгое время не мог решиться заговорить с Шерлоком о семье его брата. Ну, не получалось, всё время что-то мешало… И Джону, с одной стороны, очень хотелось посмотреть на его реакцию, на подобную новость, а с другой… Знать о том, что в упор не может заметить Шерлок было крайне приятно.       — Джон, говори уже, а то мне твоё крайне таинственное поведение и загадочное выражение лица, начинает надоедать, — работая с микроскопом на кухне требует Шерлок.       — Твой брат женился на Викки Картер! — выпаливает доктор.       — О, наверно не стоило намекать брату на то, что он одинок, — не отрываясь от дела отвечает на детектив. — Не думал, что он такой ранимый и пойдёт на столь жестокие меры из-за пары брошенных недавно слов. Это ерунда Джон, через месяц, максимум два они разведутся. Мисс Картер тот еще монстр, надеюсь брату знакомство с ней послужит хорошим уроком.       — Эммм, боюсь тебя разочаровать, но они женаты около трёх лет, Шерлок, — почесав нос и откашлявшись, замечает, как будто между делом, доктор.       — Это невозможно, ты просто бредишь Джон.       — Их сыну в это рождество два года исполнилось.       — Ложь. Родители были тут, и они мне ничего об этом не рассказали? Что за бессмыслица! — продолжает отрицать Шерлок.       — Майкрофт тоже удивился, когда перед отлётом ваша мать попросила сообщить тебе об этом факте как-то поделикатней. Что такого произошло между тобой и Викки Картер…       — Ничего, Джон. Ничего из-за чего стоило бы устраивать подобные шпионские игры, — равнодушно пожимает плечами детектив. — Я сам не понимаю, что происходит, своё мнение по этому поводу я уже сказал. Месяц, максимум два и они разведутся. Вот увидишь. ***       Вечер на Бейкерстрит. Миссис Хадсон ушла, принеся чай и печенье добрых пятнадцать минут назад. Сидя в креслах друг на против друга братья после приветствий не сказали друг другу и слова. Шерлок, забравшись в кресло с ногами и сложим руки лодочкой перед губами размышляет о чем-то неприятном, хмурится, Майкрофт вертит зонт, делая вид что ничего более интересного и загадочно кроме вертящейся вокруг своей оси ручки упёртого в пол зонта в этой комнате ничего нет.       Взглянув на наручные часы и недовольно поджав губы, облокотив зонт о подлокотник кресла, откинувшись назад и встретив изучающий взгляд брата, молчание прерывает Майкрофт.       — Ты хотел со мной поговорить, Шерлок. Я тут. Ты молчишь. В чем логика твоего поступка, братец?       — Я всегда считал тебя умным, Макрофт, но сейчас… Викки Картер? Твоя жена? Ты это серьёзно? Она создана из лжи и притворства, как ты мог повестись на это? — спрашивает Шерлок. — Повёлся на милое личико? Или на то, какая она страстная штучка в постели? Или может быть ты поверил той сказочке о том, что её у…       Молниеносный и точный короткий удар кончиком зонта под дых заставляет Шерлока жадно глотать ртом воздух и с диким удивлением таращится остающегося совершенно спокойным брата.       — Иногда неведенье — благо… Советую выбирать выражения, когда говоришь о моей жене и сыне. Как бы неприятно тебе это было осознавать, но Скай Холмс — умный и целеустремлённый. Эмоциональный, правда, в этом он пошел в Викки, но Холмс. И я раздавлю любого, кто попытается им навредить, тебе это ясно, Шерлок?       — Даже меня? — нервно усмехается Шерлок.       — Не хотелось бы, мой дорогой братец, — в непривычной младшему брату отстранённой манере, словно перед ним кто-то абсолютно чужой, отвечает Майкрофт. — Собственно по этой причине я здесь. Обозначить границы, которые не стоит переступать. Мне плевать, что именно ты думаешь о Викки, пока это только мысли в твоей голове. Плевать что думаешь о сыне, я бы предпочел, чтобы вообще не появлялся в его жизни. Они моя семья, Шерлок.       — Уверен? — по-рентгеновски острый взгляд младшего брата стремиться разобрать брата на составляющие чтобы суметь заглянуть в его мысли и понять мотивы его поступков.       — Более чем, братец, — кивает старший брат, а затем небрежно сообщает. — Ближайшее время планируем обзавестись вторым ребёнком.       — Избавь меня от этих подробностей, Майкрофт! — психует младший вскакивая с кресла.       — Я уже избавил тебя от них, Шерлок, — насмешливо усмехается в ответ мужчина, встаёт и направляется к выходу, но перед тем как выйти из комнаты, останавливается и с улыбкой говорит, в очередной раз шокируя брата. — И я искренне рад, что ты не сожалеешь об этом. Иначе, это было бы крайне неловко. ***

Око полной луны, даже ветер затих, Казалось, ночь была только для них, Но утро зевало из окон, И я, проходя открытым пролетом, Видел, как дракон прощается с ней. Могучие крылья наполнили воздух. Наверное, он полетел к своим звездам, Она мягко скользнула с крыши в мир машин и людей. С тех пор я никогда уже не думал о ней. Около полуночи Огненные кони, Ветер-шалопай, возьми меня, Возьми меня.

      — Мэри, Джон, это было так неожиданно, что Вы нас пригласили. Увы, но Майкрофт на страже покоя Британии и не всегда волен над своим временем, — с извиняющейся улыбкой говорю я, поправляя прическу. Скай копируя своего папу, выходит вперёд, закрывая собой от незнакомцев.       — Доброго дня, доктор Ватсон, мисс Морстен. Я Скай Холмс и моя мама Викки Холмс крайне рады знакомству, — маленький джентльмен, крайне серьёзен, собран и горд собой до крайности. Папа доверил ему заботу обо мне, это был первый выход Ская в люди, увы, общение со сверстниками он чем-то особенным и интересным не считал, и я порой с ужасом думаю о том, что будет, когда он станет старше.       — Оу, и мы крайне рады знакомству, Скай, — первой в себя от подобного приветствия приходит Мэри.       — Ему точно два? — изумляется Джон, вызывая у меня гордую улыбку.       — 2 года и шесть месяцев. Если быть точной.       — Я в его годы был смышлёней, — ляпает появляющийся в коридоре детектив.       — Вы, как я полагаю, Шерлок, — с любопытством в голубых глазах разглядывая мужчину констатирует сын. — И Вы врёте.       — Ему просто может не хватать данных для верных выводов, Скай, — с мягкой улыбкой глажу ребёнка по упругим кудряшкам, цвета корицы. — Все люди разные, сердце моё, не суди поспешно.       — Я подумаю над этим, — важно кивает малыш, но затем, насупившись и утратив всю напускную серьёзность тыкает пальцем в сторону детектива. — Мне не нравится то как ты смотришь на мою маму. Будь уверен я слежу за тобой и не дам её обидеть!       — Скай… — обреченно тяну я.       — Малыш, никто не собирается обижать твою маму, — пытается спасти ситуацию Мэри, Джон озадаченно переводит взгляд с Шерлока на Ская и обратно. Немного иные черты лица, разница в возрасте, но… сейчас стоя друг на против друга, они чудовищно похожи.       — Мама меня любит, а он назвал меня глупым. Шерлок меня не знает, а значит не может быть уверен в своих словах. Мама всегда обижается, когда обо мне говорят плохо. Значит он хотел своими словами обидеть маму. Это логично.       — Согласен, тут ты в чем-то прав, но это не даёт тебе право умничать, мелочь, — на эти слова сын хмыкает и демонстративно обнимает меня за ноги.       — О, Боже, Шерлок! Он же ребёнок! — одёргивает детектива, Джон, затем обращается ко мне. — Ваш сын невероятен, Викки.       — Как и его отец, Джон, — улыбаюсь я. — С тем как он его любит, не удивлюсь, если Скай пойдёт по его стопам и займётся политикой. А может займётся физикой как его бабушка Кэтрин.       — Политикой? — так искренне изумляется Шерлок, что у меня возникает желание его огреть чем-нибудь тяжелым. Грузовиком, например.       — Ой! Что это мы застыли на пороге! Как неудобно! Викки, Скай, проходите. Ну, что же ты застыл, как истукан, Джон. ***       — Джон, ты это тоже заметил, да? — спрашивает у своего жениха Мэри, как только семейство Хомлсов, с немного запоздавшим на полуденный чай, Майкрофтом, покинуло их, Шерлок же стремительно куда-то умчался, отговорившись делами еще до появления старшего брата.       — Ты о чем? — пытается сыграть в дурачка Джон, помогая невесте убирать со стола.       — Я о Скае.       — Да, он крайне умён для своего возраста. Обычно в это время дети…       — Я не об этом, Джон! И ты прекрасно знаешь к чему я веду, не пытайся выглядеть дураком, тебе это не идёт, — хмыкает Мэри ставя посуду в посудомоечную машину.       — И что ты хочешь от меня услышать, Мэри? — устало вздыхает Джон, становясь на против неё и потирая переносицу. — Что Шерлок, судя по всему еще больший гад, чем я о нём думал и скинул беременную от него женщину на своего брата? Ты это хочешь от меня услышать?       — Нет, просто хотела убедиться, что не мне одной кажется, что Скай похож на Шерлока, но ведь его племянник, в этом ничего особо удивительного нет. Так бывает, генетика — удивительная вещь. Я лично сомневаюсь, что Скай может быть сыном Шерлока, ты заметил, как на твоего друга реагирует Викки?       — А что не так с её реакцией на него? — хмурится Джон.       — Она никакая, Джон, — видя непонимание жениха Мэри начинает объяснять очевидное для неё. — Шерлок ей совсем не интересен, будь они любовниками, какая-то бы реакция на него, как на мужчину, у неё бы осталась, но её не было. А вот на мужа…       — Это было сложно не заметить. Они оба друг на друга надышаться не могут, — кивает Джон, скрещивая руки на груди в замок.       — Не знаю уж, что между ними тремя произошло больше двух лет назад, но Викки не тянет на коварную соблазнительницу или еще что-то в этом роде. Мне кажется, что Мориарти её как-то подставил, Шерлок повёлся, а его брат нет. Вот и получилось, что получилось. Одинокий рыцарь заполучил свою принцессу спася её из лап дракона, пока твой друг играл в кошки-мышки с Мориарти, и получил заслуженную награду.       — Одинокий рыцарь? — удивленно приподнимает брови Джон, словно бы не веря, что Мэри могла подобное сказать.       — О, Джон, но разве это было не первое, о чем ты подумал, увидев их рядом? — шутливо возмущается Мэри.       — Нет, мне подобное сравнение даже в голову не пришло.       — Но согласись, оно им подходит.       — Ну уж нет, Мэри. Майкрофта я бы скорее драконом назвал, чем рыцарем. Этот образ ему определённо больше подходит. ***       Шерлок Холмс лежит в кровати сложив постукивая сложенными ладонь к ладони руками по подбородку. Он обклеен бог знает каким количеством никотиновых пластырей.       Он уверен, что брак старшего брата скоро распадётся.       Иначе и быть не может.       Не может.

Наверное, когда-нибудь, лет через сто, Я тоже взлечу, разбив собою окно, И буду сидеть на крыше, и греться огнем. А про дракона я слышал — какой-то рыцарь Пытался убить его сердце мечом.

* ____________________ *Немного изменённый текст песни Дом Ветров — «Кошка и Дракон»
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.