ID работы: 5220312

Случайная жертва

Гет
R
Завершён
186
автор
Размер:
80 страниц, 17 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
186 Нравится 45 Отзывы 79 В сборник Скачать

Холодные порывы восточного ветра

Настройки текста
      Поздравления, счастье, радость, семейная идиллия… Всё там, внутри здания, а тут — сигаретный дым и он.       — … Они моя семья, Шерлок.       — Уверен?       — Более чем, братец. Ближайшее время планируем обзавестись вторым ребёнком.       — Избавь меня от этих подробностей, Майкрофт!       — Я уже избавил тебя от них, Шерлок… И я искренне рад, что ты не сожалеешь об этом. Иначе, это было бы крайне неловко…       Шерлок делает затяжку, вверх вьётся сигаретный дым. Консультирующий детектив анализирует ситуацию.       Викки… Он знал этот взгляд, которым она смотрела на брата. Раньше он принадлежал Шерлоку. Она принадлежала Шерлоку. Целиком. Бывшая мисс Картер не умела что-то делать наполовину.       — … Они моя семья, Шерлок.       — Уверен?       — Более чем, братец. Ближайшее время планируем обзавестись вторым ребёнком.       — Избавь меня от этих подробностей, Майкрофт!       — Я уже избавил тебя от них, Шерлок… И я искренне рад, что ты не сожалеешь об этом. Иначе, это было бы крайне неловко…       Младший из братьев Холмс судорожно затягивается очередной сигаретой. Еще немного и кажется он сам станет табачным дымом, чтобы без следа развеяться в воздухе.       Если не помогает никотин…       — Это не выход, мистер Холмс, — раздаётся невдалеке знакомый голос.       — Хочешь заставить меня перед собой извиниться?       — Нет. Я оптимистка, но не настолько же… — Шерлок старательно не смотрит в её сторону. Женщина благоразумно не приближается, её слова почти заглушает музыка — Просто хочу поговорить. Ты брат Майкрофта, я знаю, чтобы между вами не произошло он всегда будет кидаться на твою защиту, рисковать карьерой, жизнью… семьёй, ради тебя. И я ничего не могу с этим поделать.       — … Они моя семья, Шерлок.       — Уверен?       — Более чем, братец…       — Майкрофт далеко не такой хороший, каким мог показаться…       — Шерлок, — со злостью растягивая гласные произносит Викки его имя, отчего внутренности сжимаются, голова пустеет. — Я люблю Майкрофта.       Сказанные ей слова не сразу доходят до его сознания, а затем действуют словно ледяной душ.       — Любишь?       — Конечно! Стыдно в этом признаться, но я рада, что его любовь к работе и внешняя холодность отпугивают от него других людей… Я его даже к тебе ревную, а это уже финиш, мистер Холмс.       — Да, это определённо ненормально, — соглашается детектив, делая очередную затяжку. — Подослать жену к собственному брату…       — Ох, Шерлок, эта попытка мирных переговоров была инициирована мной. Милый был против.       — Ого, у тебя еще осталось собственное мнение, я удивлён. Особенно в свете того, что ты даже одежду сама себе выбрать не можешь…       — В отличие от тебя, Шерлок. Майкрофт действительно очень слабо улавливает эмоциональный контекст. Если этого не понимать, то его забота может показаться навязчивой и гротескной, но… Мысленно поставленные ему тобой диагнозы всего лишь воздушные замки, имеющие мало общего с реальностью.       — Навязчивый страх того, что я опять сорвусь, желание всё контролировать и его пристрастие к порядку и симметрии. Типичные признаки ОКР*! — она смеётся, будто он сказал какую-то очень смешную шутку.       — Что в этом смешного?       — Что ты опять упустил очевидное. Впрочем, не мне судить, я тоже это не смогла заметить и понять, пока это не проявилось у Ская. Не так ярко, как у мужа, но вполне достаточно, чтобы всё понять.       — И что же я упустил по-твоему? — с неприкрытым сарказмом спрашивает детектив.       — Скорость получения, обработки и анализа информации, Шерлок. Секунды равняются минутам, минуты часам. А замедлиться до уровня окружающих людей почти невозможно. Самого никогда не смущало, что Кэтрин, постоянно пытается подсказывать Майкрофту, как именно реагировать на тебя и твои действия?       — …Ближайшее время планируем обзавестись вторым ребёнком.       — Избавь меня от этих подробностей, Майкрофт!       — Я уже избавил тебя от них, Шерлок… И я искренне рад, что ты не сожалеешь об этом. Иначе, это было бы крайне неловко…       — И какого это любить того, по сравнению с кем, ты не больше чем аквариумная рыбка? Что будешь делать, если он встретит кого-то себе под стать?       — Засяду писать книгу «Великий обман Шерлока Холмса» или «100 и 1 способ качественно прикинуться социопатом». Потому, что понять откуда дул ветер труда не составит. Это ведь вполне логично, если кому-то начинают активно портить жизнь, у него начинает стремительно портиться характер, — ему всё также нравится слышать её голос, и сейчас почему-то даже больше чем раньше.       Шерлок не желает задумываться о причинах подобной реакции.       — Я не прикидываюсь.       — Я знаю. Но могу очень логично и качественно доказать обратное. В твоём стиле, Шерлок. Ведь факты говорят против тебя, — он слышит улыбку в её голосе, может представить, как именно она в этот момент выглядит до мельчайших деталей.       — Например?       — Ты умеешь выражать эмоции, и вызывать в других, причём именно такие, какие тебе нужны от собеседника в данным момент. Страх, интерес, отвращение, любовь. Тебе для этого и особо стараться не приходится, захватываешь шквалом собственных эмоций и всё что остаётся другим людям — реагировать в соответствии с тем, за какие именно ниточки ты их дёргаешь. Людей спасает только то, что долго играть определённую роль Шерлоку Холмсу скучно. Он ведь прекрасен сам по себе, такой какой есть, а тем, кому он не нравится, могут идти и плакать в ближайшем тёмном углу от чувства собственной ничтожности. Для душевного комфорта хватает и тех, кто остаётся рядом. Минимальные усилия — максимальный результат. Прямо вижу первую строчку своей книги: «И как только люди, видя, как Шерлок Холмс взламывает любого из них меньше чем за минуту, всё еще верят в то, что он ничего не смыслит в их натуре?»       — Мне нравится ход твоих мыслей, — усмехается детектив.       — А я восхищаюсь Кэтрин и Артуром. Почти успешно социализировать своих детей с учетом ваших способностей. Они невероятны.       — Почти?       — Проанализируй свои отношения с братом исходя из того, что именно я сказала и ты поймёшь, о чем я, — в голосе женщины слышна печаль и грусть.       — Восточный ветер, — мгновенно находит ответ детектив.       — Восточный ветер любит играть с людьми, не отличает добро от зла, грешников от праведников. Все, кто не вызывают интереса перестают существовать, стоит только моргнуть.       — Я бы помнил об этом! — возражает Шерлок всё так же, не смотря в сторону собеседницы.       — Майкрофт искренне рад, что ты забыл всё, что тогда произошло, будто его и не было, — детектив поворачивает голову в её сторону, но… как он подспудно ожидал, там никого нет. … Она скованна в глухое закрытое платье как в доспех, не видно ни единого лишнего клочка кожи. Она готовит кофе стоя к нему спиной.       — Выглядишь слишком развратно, — говорит он, женщина вздрагивает, но не отрывается от своего занятия.       Ему это не нравится, как и весь её внешний вид, слишком закрытый. Одна мысль, что она что-то скрывает от него, выводит из себя…       … Нежно-розовое платье с ассиметричным кроем, кокетливая маленькая шляпка, скромные украшения — она больше походит на сказочный персонаж, чем на живую женщину.       Майкрофт благосклонно слушает болтовню жены, позволяет заботиться о себе, знакомится с другими людьми, общается. Викки словно странный переводчик при иностранце, помогает найти общий язык, сглаживает острые углы, находит общие темы для разговора.       Лёгкая, воздушная, сияющая… Влюблённая. Тело скрыто под слоями ткани, но ощущение, что она бесстыдно обнажена — сбивает столку…       — … Они моя семья, Шерлок.       — Уверен?       — Более чем, братец. Ближайшее время планируем обзавестись вторым ребёнком.       — Избавь меня от этих подробностей, Майкрофт!       — Я уже избавил тебя от них, Шерлок… И я искренне рад, что ты не сожалеешь об этом. Иначе, это было бы крайне неловко…       — Не только твоя, — упрямо цедит сквозь зубы младший из братьев Холмс и делает очередную затяжку. — И ты не прав, Майки, ты не мог меня избавить от этого. Даже я сам не смог этого сделать. Но это действительно, крайне неловко.       Неловко…       Поздравления, счастье, радость, семейная идиллия… Всё там, внутри здания, а тут — сигаретный дым и он.       Только сигаретный дым.       Шерлок с изредка вырывающимися смешками, тихо поёт детскую песенку: I that am lost, oh who will find me? Deep down below the old beech tree Help succor me now the east winds blow Sixteen by six, brother, and under we go! Be not afraid to walk in the shade Save one, save all, come try! My steps — five by seven Life is closer to Heaven Look down, with dark gaze, from on high. Before he was gone — right back over my hill Who now will find him? Why, nobody will Doom shall I bring to him, I that am queen Lost forever, nine by nineteen. Without your love heʼll be gone before Save pity for strangers, show love the door My soul seek the shade of my willowʼs bloom Inside, brother mine— Let Death make a room.*       — Грядёт восточный ветер, Майки. Боюсь, ты окажешься для него слишком скучным, и он сдует тебя с земли. _____________________________ Да-да, та самая песенка Эвер.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.