ID работы: 5224445

Сборник занимательных исследований по "Металлопокалипсису"

Статья
PG-13
В процессе
220
автор
Размер:
планируется Миди, написано 77 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
220 Нравится 112 Отзывы 31 В сборник Скачать

Сквизгаар Сквигельф - "выше дерева"

Настройки текста
Сквиз – мой любимый герой, и разбирала я его имя ещё в незапамятные времена, когда только начала плотно работать в области МА. Начнём с того, что имя и фамилия эти является полностью вымышленными – ни в одном списке реальных скандинавских имён «Сквизгаар Сквигельф» не значится, только подумайте - ни одного человека на планете так не зовут, если только кто-то из фанатов не додумался назвать ребёнка в его честь. Смолл хотел сделать соло-гитариста поистине «уникальным выпендрёжником», придумав ему уникальное же имя… Что говорит по этому поводу Викия: «Incidentally, aside from Pickles, who goes by a nickname, Skwisgaar's name is the only to be unrelated to violence, rather, a reference to the appearance popularly associated with elves and a jab at Swedish spelling; the letter k in this instance would not be pronounced phonetically as it is within the series.» - «Кстати говоря, кроме Пиклза, у которого не имя, а ник, имя Сквизгаара единственное связано не с насилием, а с эльфами и ошибочной шведской орфографией – буква k не должна произноситься, как это делается в сериале». И всё. Никакой этимологии. Поставили в один ряд с именами экспертов «Трибунала», имена которых Смолл придумывал, по легенде, не глядя ударяя по клавиатуре. И всё-таки, давайте копнём поглубже. Имя (или прозвище) персонажа, да ещё одного из главных, должно отражать его суть, иначе Смолл - не Смолл. У него даже фанаты проработаны детально, а тут сам божественный соло-гитарист… Когда не помогает обычные словари, я обращаюсь к Urban Dictionary, набитому всяким сленгом, неологизмами и неформальной речью. Залезла и в этот раз. …Что сказать. Смолла захотелось убить. Тогда. А сейчас я даже рада, что всё повернулось именно так. Он, наверное, и не предполагал, что его герои станут такими человечными к 3 сезону. Называя их «солеными огурцами», «взрывами», «убийцелицами» и «боезубами», он явно стебется над персами, но такой, так сказать, гендерной дисфории я от него не ожидала. Ежу понятно, что «Skwis-gaar Skwig-elf» можно разделить на части, и части эти, как оказалось, очень даже переводятся. Итак, что же такое skwis. Стоящих попрошу сесть, сидящих – схватиться за стол, лежащих – не уронить свой гаджет. A gender neutral possessive pronoun used to replace that awkward his/her and to avoid that evil grammatical error of using their for a singular subject. «Everyone in the car should put on skwis seat belt» Нейтральное местоимение, использующееся вместо "его/её", чтобы избежать неловкости ситуации и грамматической ошибки и использования "their" (мн. ч). «Каждому в машине следует пристегнуть его/её ремень безопасности» У нас, русских, пока нет гендерно-нейтральных местоимений (да ещё и притяжательных…) В скандинавских языках они уже есть, были введены недавно с целью гендерной толерантности. Варианты таких местоимений были недавно введены и в английский – желающие могут загуглить gender neutral pronouns и поразиться их обилию и разнообразию. Справедливости ради заметим, что загадочное skwis мне встретилось только на Urban Dictionary. Значит ли это, что оно самое новое и сленговое? Ответа на этот вопрос нет. Зато есть уже один ответ, почему Сквизгаар имеет самую женоподобную внешность из всех героев, и что это отражено в части его имени. Если кому-то не позволяла совесть слэшить и шипперить Сквиза с другими персами - пожалуйста, флаг вам в руки, Смолл, очевидно, совсем не против, раз завуалировано ввёл бигендерность в святая святых – имя персонажа. Также можно подозревать агендерность или пангендерность Сквиза как у «неземного, божественного создания». В любом случае, здесь среди обычных смертных ему равных нет… А я-то думаю, почему на всяких Тамблерах да Девиантартах гитариста величают зачастую не иначе как Skwiss – уж англоязычные-то понимают, что надо хоть как-то облагородить стрёмное местоимение. Перейдём ко второй части имени – gaar. И здесь всё будет уже не столь радостно. Переводя фанатский микс-кавер на песню Lady Gaga feat. Beyonce – Telephone, который сварганили из реплик Токи и Сквиза и назвали Lady Gaargaar feat Tokionce - Telephone, я уже начала подозревать нечто неотвратимо надвигающееся и отнюдь не приятное. «Ga-ga» переводится как «подражание бреду сумасшедшего, нонсенс, бессмыслица». «Gaar» недалеко ушел – тот же Urban Dictionary выдает определение: «А complete idiot who is strangely arrogant, considering how utterly ignorant they are. That clown on tv is a real gaar spewing all of that nonsense and claiming to be intelligent.» - «Странно высокомерный идиот, говорящий всякий нонсенс, принимая во внимание то, на сколько он оторван от реальности» Вот так вот. Аристократ-дегенерат, ни больше, ни меньше… Бедный Сквиз. Хотя, если подумать как следует и вспомнить серии, он, действительно, иногда ляпает нечто совсем уж неуместное. «Мой легкие растрачивает воздух, так как я может дышать его», «почему бы нам просто не налить хлорка в чашки с моча»… Как признается сам Сквиз, «Я дэто прямо на ходу придумывает». Но такие реплики у него бывают не так часто, гораздо больше он путает слова – «высший скандинавский обрэзание» и т. д. Токи не настолько «ignorant» в английском и делает гораздо меньше комичных ошибок. На Тамблере как-то увидела одну блого-мысль, которая запомнилась. "Я понимаю, насколько Сквиз божественный в плане секса и гитар, но в реальной жизни он такой странный и неуклюжий, особенно когда говорит с людьми, и делает всё словно во сне, словно живет в другой реальности. Смолл явно уж и не знал, чем еще можно испортить и сделать смешным этого перса". Ладно, для успокоения скажем себе, что «высокомерный идиот» слишком богоподобен, чтобы снизойти до этого низменного мира и учить его правила и законы. Проще говоря – Сквизу закон не писан, как и всей группе. Перейдём к фамилии, которую тоже можно разделить на две части. С последней всё понятно – «эльф», и это видно, так сказать, невооруженным глазом. Сам Сквизгаар (Смолл за него) в небезызвестном интервью говорит, что его фамилия была неправильно записана в документах матерью и должна означать «скачущий по деревьям эльф». Копнём скандинавские источники. Шведских не нашла, но в норвежских есть кое-что любопытное. Skogalv – и реальная фамилия, и ник пользователей, означающий «лесной эльф». Похоже, да не совсем. Что же такое загадочный «skwig»? Снова обратимся к Urban Dictilnary. «Глоток спиртного». Make a skwig, have a skwig… ПЬЯНЫЙ, МАТЬ ЕГО, ЭЛЬФ! Смолл явно не ожидал такого вопроса в интервью, поэтому весьма поскромничал с переводом фамилии Сквигельфа. Итак, подведем итоги. «Skwis» - андрогинный, «gaar» - говорящий всякий самодовольный нонсенс, «skwig» - глоток спиртного, «elf» - эльф. Сквиз – бухой самодовольный эльф-андрогин… Вот и живите теперь с этим. Что же касается пресловутого «дерева»… Возможно (но не буду утверждать наверняка), это отсылка к скандинавской же мифологии - «древу жизни» Иггдрасиль, чем мы с соавтором и воспользовались как художественным приёмом в нашем фанфике «Eternal Wheel Klok», либо просто указание на рост (Сквиз самый высокий в группе). В любом случае, прозвище даётся не просто так. И, даже если оно упоминается только в опенинге, то всё равно намертво прилипает к персонажу. Так что «древесный эльф» в этом смысле совсем не лишён смысла, уж простите за тавтологию…
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.