ID работы: 5224445

Сборник занимательных исследований по "Металлопокалипсису"

Статья
PG-13
В процессе
220
автор
Размер:
планируется Миди, написано 77 страниц, 32 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
220 Нравится 112 Отзывы 31 В сборник Скачать

Игра слов в названиях серий - что имелось в виду на самом деле.

Настройки текста
Сегодня, господа читатели, мы с вами поговорим об одной научной-лингвистической штуковине, которая называется «игра слов», и разберём переводческие (а подчас и просто зрительские) трудности в названиях некоторых серий «Металлопокалипсиса». Большинство серий называются по-английски предельно ясно, берётся за основу главная идея серии и добавляется «deth» или «klok» – сообразно благозвучности. Такие названия в особом анализе не нуждаются и всем понятны. Но из всякого правила бывают исключения… Первая же серия, в названии которой мы сталкиваемся с игрой слов – «Murdering outside the box». Переводят его порой так, что у дипломированного переводчика волосы встали бы дыбом – «Убийство из коробки». Невольно приходит на ум выпрыгивающий из коробочки шут какой-то, потом пытаешься понять, как же он связан с содержанием серии… Бррр! Все помнят, что в ней весьма оригинально оборвалась жизнь брата Убийцы в стальной маске, которого заслали киллером в Мордхаус, только вот на роль шута из коробки он никак не годится… Всё немного сложнее, и тут надо разобраться. Во-первых, если бы было «из коробки», то звучало бы как «from the box», у нас же «outside», то бишь, буквально, «за пределами коробки». А вообще, есть такое клише-фразеологизм, который переводится как «нечто неожиданное, внезапное, нетривиальное, оригинальное, как снег на голову». И даже прослеживается логическая связь – всё серое, скучное, стереотипное – это и есть «коробка», в которой заточены, в данном случае, обычные способы убийства. Так что название серии можно смело переводить как «Необычное убийство» или даже «Оригинальная смерть». Что нам, собственно, и показали – киллер напоролся на инкрустированный алмазами гульфик Мёрдерфейса… Далее – «Performance Klok». Казалось бы, никакой игры слов тут нет. Этот «performance» многие связывают с концертом в начале серии – по сути, который и не состоялся, так как группа подралась на сцене. Но давайте подумаем – почему именно это слово входит в название, когда серия вся посвящена психотерапии, и с помощью чёрного юмора и стёба высмеивается психотерапевт, сам оказавшийся психом и убийцей? По сути, концертом тут и не пахнет. А всё потому, что у слова «performance» значений довольно много, и больше подходит сюда совсем не «концертное». «To perform» в том числе переводится как «показать себя», «performance» - надлежащее исполнение своих обязанностей, результат работы. Вспомним, о чём у нас серия. Кто показал себя? Токи и Мёрдерфейс. Один преодолел свои страхи и проявил мужество, чтобы справиться с комплексами, а второй рассказал психотерапевту о детской травме. Описался при этом, но рассказал – и тоже преодолел себя. Теперь о «надлежащем исполнении обязанностей» и «результатах работы». Все помнят эти результаты – в итоге психотерапевт Твинклтитс сам психанул и сорвался на группу, которая разуверилась в его методах, и даже пытался прикончить их боевой ручкой, которой и заколол свою предыдущую группу. Вот вам и «результаты работы», показал себя во всей красе, так сказать… Серия очень психологичная, на самом деле, и даже философская - о том, как больных пытался лечить, по сути, такой же больной… «Dethcarraldo» - серия о путешествии на Амазонку – всегда вызывала у меня смешанные чувства. Вернее, её название вызывало. И всё хотелось залезть в словарь и раскопать, что же это «Carraldo» значит. Всегда казалось, что это название какого-то дикого племени, смертельного яда или какое-то ругательство типа «Каналья!» или «Сакраменто!». Конечно, эти версии не выдерживают ни малейшей критики – при чём тогда тут племя Янеманго… Долго же я копала-пытала интернет. И всё же выкопала – оригинально это звучит как «Fitzcarraldo». Википедия говорит, что это название фильма о «каучуковом бароне», ирландце Брайане Фитцжералде, которого в Перу прозвали «Fitzcarraldo». Его цель – перетащить пароход через гору, за которой скрываются богатые каучуковые долины Амазонского бассейна. Вот так-то! Самая запоминающаяся сцена этой серии – перетаскивание дэт-лодки через гору, так что отсюда и название… «Klokblocked». Многие даже и не замечают здесь игры слов. Ну, «блокированный», и так всё ясно – группа «блокировала» свидания Нэйтана с девушками, а в конце Мёрдерфейс блокировал своей басухой нападение Лавоны, приняв удар на себя. Это всё ясно из второй части - «blocked». Но даже в «часах» скрывается ещё одно слово, которое в совокупности со вторым образует идиому, и слово это – не иначе как «сock», то есть, член. Блокированный член, ни больше, ни меньше. Cockblock – так называют друга, приятеля иди даже недруга, который обламывает со свиданиями, намеренно портит отношения героя с девушками. Тройная игра слов ещё и в том, что Мёрдерфейс защитил именно эту часть тела Нэйтана, на которую посягала со своим «чреслоизвлекателем» Лавона. «Going Downklok» - многие знают эту игру слов и без меня. «Идти вниз» здесь воспринимается буквально – группа ушла на глубину океана, чтобы записать новый альбом на подлодке. Также «go down on somebody» переводится как «оказать кому-то услугу орального секса», что, собственно, и сделал Нэйтан с Абигейл. Должна заметить, что это касается как мужчин, так и женщин, и универсального перевода на русский здесь быть не может, разве что возвышенное «склонить колени перед кем-то», что ещё похоже на правду, или «поработать ртом», что уж совсем далеко от оригинала, но, тем не менее, универсально. Остальные же серии, слава всем богам, называются вполне себе номинативно, то есть, про что название – то и показано, без всяких вывертов. Но переводить на русский их всё же не стоит – у нас названия ни разу не были объявлены, мы по старинке обходились номером сезона и серии, и мы знаем их только из англоязычных источников. Так пусть же и останутся самобытными и красивыми. Так оно, кстати, и искать проще….
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.