ID работы: 5224667

Мёртвая душа

Слэш
NC-17
В процессе
5991
Schuschera бета
Размер:
планируется Макси, написано 498 страниц, 31 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
5991 Нравится 1245 Отзывы 2930 В сборник Скачать

Глава 2. «Косая аллея»

Настройки текста

***

      Был самый разгар июля. Яркий солнечный свет заливал весь двор приютского участка. Разбуженные первыми лучами пташки щебетали, радуясь новому дню своей беззаботной жизни. Не обращая абсолютно никакого внимания на возню птиц, прислонившись к большому стволу старого дуба, сидел мальчик и читал книгу. На губах его была мечтательная улыбка, а взгляд с невообразимой скоростью бегал по странице детской книжки. Это были самые важные страницы, поэтому Гарри сбежал во двор, подальше от шумных воспитательниц, тщательно готовящих приют к предстоящему завтраку.       Рассказ был невероятно интересным, хоть и совсем коротким. В нем описывался волшебный лес с его прекрасными нимфами, эльфами и феями, могущественными волшебниками и колдунами, чудесными зверями и птицами размером с двухэтажный дом. Здесь были подвиги, невероятные приключения и много-много магии.       С огромным восторгом, присущим только маленькому ребенку, Гарри вчитывался в новый для себя мир, втайне мечтая когда-нибудь тоже стать каким-нибудь чародеем, побеждающим страшных чудовищ, исцеляющим целые деревни от неизлечимых болезней и путешествующим по миру в поисках своей утерянной в самом раннем детстве семьи. Такие мысли не раз навещали четырехлетнего мальчика. Возможно, мама с папой где-то там — далеко — ждут его. Но это было невозможно. Билл Фостер, тринадцатилетний верзила, постоянно задирающий Гарри, как-то раз сказал, что Поттера выкинули собственные родственники, потому что он был им не нужен. Как маленького никому ненужного котенка. И все поверили Биллу. Кажется, поверил и сам Гарри. Но так хотелось помечтать…       Большая тень упала на книгу, и Гарри с опаской поднял голову, встретившись глазами с тремя хулиганами с гаденькими улыбками и озорным блеском в глазах. К этому дубу, находившемуся в самой отдаленной части приютского двора никогда никто не подходил из-за агрессивно настроенных ворон, поселившихся на самой вершине дерева. Что странно, они никогда не трогали Гарри, когда он приходил сюда в поисках уединения, иногда даже спускались к нему, с интересом изучая маленького человека. Вот и сейчас, птицы встревожились и начали хрипло каркать, пытаясь прогнать неожиданных гостей и защитить свой укромный уголок от надоедливых и шумных детей.       Стараясь не показывать своего страха, Гарри немного нервным движением закрыл книгу и встал на ноги. Мальчишки заулыбались еще сильнее, сверкая своими кривыми, наполовину выбитыми в уличных драках, зубами. Самому младшему из них было примерно семь, звали его Тоби Клиффорд, второго мальчика он не помнил, да и возраст определить было сложно, ну, а старший был главным задирой приюта — Билл Фостер. Гарри хоть и быстро бегал, но от Билла убежать без форы было невозможно: разница в длине ног, существенно снижающая шансы на побег, помогала Фостеру настигать своих жертв. Поттер нахмурился и постарался незаметно отодвинуться чуть назад, но наткнулся лишь на шероховатую поверхность дерева. Билл противно загоготал и навис над Гарри, как удав над беззащитной мышью.       — Надо же, кто тут у нас, — злобно начал верзила, — наш маленький уродец. На этот раз тебе эти фокусы с рук не сойдут! — Сказал мальчуган и больно схватил Гарри за запястье, оттаскивая Гарри от дуба в тень приютской стены, чтобы никто не смог увидеть того, что будет дальше из окна или на улице за пределами приюта.       Поняв, что сопротивление в этом случае бесполезно, Гарри не стал вырываться и молча последовал за компанией. Лучше уж немного потерпеть оскорбления и легкие пинки, чем разозлить их и сделать еще хуже. Чуть позже, если ему подвернется возможность, он без промедления смоется. Это было частой практикой в таком месте, как сиротский приют. Приходилось учиться выживать и делать свою жизнь более-менее сносной с самых ранних лет.       Билл особенно сильно сжал его руку и швырнул мальчика о стену. Гарри не смог сдержать сдавленный крик. Столкновение головы со стеной было довольно болезненным. В тот момент он хотел просто оказаться невидимым и молил Бога или даже дьявола, неважно, чтобы в этот раз слишком уж серьезных травм не было. Еще прошлые синяки не зажили.       «Никто не станет спасать такого урода как я», — пронеслась мрачная мысль в маленькой голове и мальчик закрыл глаза, ожидая свою порцию ударов на сегодня. Побег при таком раскладе был бы несравнимой ни с чем роскошью.       Где-то позади Билла раздался деревянный хруст и копошение, заставив Поттера резко распахнуть глаза. Не успел Гарри толком ничего сообразить, как с верхней ветки дерева стремительно сорвалась довольно крупная ворона и с отчаянным «кар» кинулась прямо на его обидчиков.       Спустя секунду она была уже не одна: примерно семь птиц — из-за удивления и паники Гарри не смог понять точное количество — черной тучей летели прямо на головы растерянных мальчиков. Мальчишки, завидев угрозу, вопя, бросились врассыпную. Гарри вороны даже не думали трогать.       Самый мелкий из всей своры успел убежать и уже поднял панику — это было понятно по приближающимся встревоженным крикам и топоту ног, остальные же два повалились на землю, прикрывая голову руками от острых клювов и когтей.       Растерянно наблюдая за всей этой сценой, Гарри аккуратно вытер рукавом струйку крови, пробежавшую из раны на голове, и отполз чуть дальше, боясь, что птицы могут напасть теперь и на него. Но вороны продолжали атаковать Билла с тем другим мальчиком, не обращая никакого внимания на побледневшего Поттера.       — О боже! — на бегу воскликнула молодая нянечка миссис Даглас, прикрыв своей маленькой ладошкой искривленные в отвращении губы, неумело накрашенные дешевой губной помадой. Мужчина с метлой, который бежал прямо за ней, бросился вперед и принялся яростно размахивать своим оружием, отгоняя разъяренных птиц от воспитанников приюта. Где-то вдалеке можно было увидеть строгий стан миссис Смит и семенящую за ней миссис Коул — она не пропускала ни единого происшествия с участием Гарри мимо своего старческого носа.       Когда все птицы улетели восвояси, миссис Даглас, не прекращая охать и ахать, взяла одного из мальчиков под руки и повела ко входу в здание, чтобы в лазарете обработать не очень глубокие, но болезненные царапины. Билл встал сам и хмуро посмотрел сначала на Гарри, а потом и на подоспевшую директрису приюта. Поттера захлестнуло дурное предчувствие.       — Миссис Смит! Миссис Коул! — завопил Фостер, как только та оказалась достаточно близко, чтобы услышать их. Парень явно переигрывал. — Поттер натравил на меня, Тоби и Леона стаю ворон!       — И как же маленький мальчик мог натравить на Вас диких птиц, мистер Фостер? — неверяще спросила миссис Смит, задержавшись подозрительным взглядом на Гарри.       — А я верю Биллу, — вставила свое слово старуха, окинув пронзительным взглядом маленького мальчика, съежившегося у холодной стены. — Ты прекрасно знаешь, что этот мальчишка может сделать и не такое.       — Да ну, ерунда, — недоверчиво сказала директриса и посмотрела на стаю ворон, наблюдавших за ними с дерева. Вновь переведя взгляд на Гарри, она нахмурилась и сказала: — Мистер Поттер, за мной в кабинет. И не разбрасывайте книги, они не Ваша собственность.       Сказав это, она развернулась и направилась к зданию приюта.       — Мистер Фостер, Вас это тоже касается. За мной. — Добавила она, не оборачиваясь. — Спилю этот дуб к чертовой матери. Эти вороны невыносимы.       Горестно вздохнув, Гарри встал, отряхнулся и, подхватив с земли книгу, направился за директором. Все как обычно: виноватым опять окажется он. Потому что он ненормальный урод.

***

      — Поттер! Как ты посмел закрыть дверь?! А ну, немедленно открывай!       Проснулся Гарри от того, что кто-то яростно стучал кулаками по его двери. Этим «кто-то», конечно же, оказалась миссис Смит, она всегда лично приходила его будить. О, великая честь.       Быстро встав, из-за чего Шеша, до этого мирно спавший рядом с ним на подушке, шлепнулся на пол, он в два шага оказался у двери, чтобы отпереть замок, игнорируя гневное шипение от не ожидавшей такой экстренной побудки рептилии. Заставлять миссис Смит ждать, когда она была в плохом настроении, было чревато большими неприятностями в будущем. Открыв дверь, он изобразил самое приветливое лицо, на которое был способен:       — Доброе утро, миссис Смит, — попытка улыбнуться обернулась крахом. Это можно было сказать по одной только недовольной физиономии смотрительницы. Хотя, та редко была довольна в его присутствии вообще.       — Я тебе сейчас дам доброе утро, щенок! — рассерженно прошипела женщина и замахнулась, чтобы дать ему подзатыльник. Но почему-то передумала и опустила руку. — Сколько раз я тебе говорила, что правилами запрещено запираться в своих комнатах на ночь. Еще хоть один подобный случай, и я буду вынуждена позвать мистера Деррика, чтобы он снял эту чертову щеколду с твоей двери! Слышишь меня, Поттер?!       Хотя директриса всегда вела себя холодно и строго на людях, для Гарри подобная ситуация не была шоком — чаще всего миссис Смит он видел именно в состоянии священного бешенства. А когда она кричала, весьма часто не замечала, как срывалась на визг и начинала плеваться. Гарри считал это отвратительным, как считал отвратительной и саму женщину. И большинство окружающих его людей тоже.       — Простите, миссис Смит, я вчера был немного не в себе из-за прихода мистера Дамблдора и забыл отпереть дверь перед сном.       На самом деле это была ложь. Он закрывался так каждую ночь, это была привычка из детства, на случай, если кто-то особенно злобный и ненавидящий решит придушить его во сне подушкой, но не мог же он сказать об этом этой чертовой гарпии. Гарри даже каждый день приучился вставать в пять утра, чтобы успеть прочитать пару страниц, а прямо перед побудкой учеников, которая была в полседьмого, предусмотрительно открыть дверь, чтобы не злить директрису.       Эта ночь была довольно странной: в последний раз ему снились эти дни из детства уже довольно давно. Наверное, вчерашний стресс и шок, который он старательно сдерживал при мистере Дамблдоре ожидаемо нашли свой отклик в его воспоминаниях, явив ему отрезок из прошлого во сне. Это было в высшей степени неприятно. Он старался не вспоминать то время, когда был так слаб, что совсем не мог дать сдачи обидчикам или просто защититься. Но это было очень давно. Гарри был даже немного благодарен директрисе, так вовремя выдернувшей его из страны Морфея.       — Одевайся, Поттер, сразу после завтрака будь готовым, мы идем в церковь. Сегодня воскресенье, если ты не забыл. — Напомнила миссис Смит, окинув юношу неприязненным взглядом. Если подумать, то, когда Гарри был маленьким, она не ненавидела его как сейчас, в отличие от миссис Коул, проклинающей его взглядом, сколько он себя помнил. — Я, мистер Дигирсон и еще пара ребят собираемся в холле. Не опаздывай.       — Я хотел сегодня сходить за покупками к школе… — начал Гарри, но женщина его перебила:       — Купишь всё потом, служба длится всего два часа, как закончится, так и пойдешь за своими покупками.       — Почему я обязан идти на службу, это ведь добровольно для всех? На каких основаниях я не могу пропустить один день, если большая часть ребят туда вообще почти никогда не заходит? — спросил Гарри со своей вечно стоической маской, так сильно раздражающей временами директора приюта. Он прекрасно понимал, что сейчас очень сильно испытывал судьбу… и терпение миссис Смит, но сон все еще был слишком ярким, а миссис Смит раздражала его одним своим существованием.       Удивительное дело, на его дерзкий ответ женщина только скривилась и, опалив его неопределенным взглядом, процедила:       — Не задавай лишних вопросов! Так надо. В первую очередь тебе, — женщина развернулась на каблуках и, хлопнув дверью прямо перед носом у Гарри, отправилась будить остальных. Мальчик про себя посмеялся над ее ответом. Его с раннего детства водили в церковь лишь затем, чтобы из него "вышли бесы" или чтобы миссис Коул, держа его в стальных тисках своих сморщенных рук, покапала на мозги пастору. К счастью, приземистый старикашка, служивший в местной церквушке, только крутил пальцем у виска и подозревал в связи с Нечистым скорее саму женщину, но никак не Поттера.       Быстро одевшись и умывшись, Гарри подхватил задремавшего под кроватью змея и, спрятав его под одеждой, пошел на завтрак. Он был совсем не против церкви.       Завтрак проходил так же, как и всегда. Те же лица, те же взгляды, тот же страх, пропитывающий воздух, когда он проходил мимо. Сев как обычно в отдалении, он достал учебник по физике и принялся читать, поглощая свой не очень питательный сиротский завтрак. Ел он быстро, поэтому в холле оказался одним из первых; до него около двери мялся лишь мальчик лет девяти, ожидая сопровождающих.       Прислонившись к стене, Гарри терпеливо принялся ждать, стараясь не фыркнуть от выражения ужаса на лице мальчишки, когда он остановился около него на уровне вытянутой руки. Взрослых не было даже в пределах видимости.       — Фосс, исчезни. Ты перекрываешь мне солнце, — властным тоном сказал Гарри, даже не смотря на мальчика и открывая учебник. Солнца было достаточно, хватило бы всем, даже если бы в коридоре стояло еще пять таких Фоссов, но у Гарри была репутация и не самое хорошее отношение к живущим в этом дрянном месте людям. Краем глаза он видел, как Фосс дернулся, а после замер, не шевелясь. — Ты меня не понял? Повторить? — Мальчика мгновенно сдуло к противоположной стене, в самый отдаленный угол. И после он пытался даже не смотреть на Гарри.       Через пару минут в холл пришел один из воспитателей. Это был мужчина лет сорока, слегка полноватый и с извечной улыбкой на лице. Мистер Дигирсон преподавал в школе при приюте математику. Как тот постоянно отмечал, Гарри был его любимым учеником, поэтому, только завидев его, мужчина растянул губы в приветливой улыбке и помахал рукой:       — Чудесное утро, мистер Поттер! Сегодня тоже идете?       — Здравствуйте, мистер Дигирсон. Я хожу каждое воскресенье, — спокойно ответил Гарри преподавателю. Он повторял это каждый чертов раз, когда мистер Дигирсон сопровождал этот балаган, и каждый раз мужчина реагировал одинаково:       — Надо же. Как всегда такой сознательный молодой человек! — восхищенно произнес тот и потер свою лысеющую голову. Гарри с трудом не закатил глаза на этот ответ и только неопределенно промычал в ответ.       Быстро поняв, что Поттер не особо настроен на разговор, впрочем, как и всегда, он решил пообщаться с Фоссом, стоявшим у дальней стены. Мальчик немного успокоился и расслабился в присутствии учителя, который невидимой стеной своего дружелюбия отделил его от страшного и злобного Поттера, так что вскоре эти двое уже весело болтали. Мистер Дигирсон был тем человеком, который мог разговорить даже скалу. Если эта скала не Гарри Поттер, конечно.       — Ой, смотрите, миссис Смит идет! Наверное, мы уже отправляемся, — снова услышал Гарри голос своего учителя. И впрямь, подняв глаза от книги, он заметил приближающуюся директрису и еще пару ребят, трусящих за ней, стараясь не отставать ни на шаг.       — Ну что, все в сборе? — спросила миссис Смит и пересчитала людей. — Обычно Хлоя тоже ходит с нами. Кто-нибудь знает, что с ней?       — Э-эм… Миссис Смит, Хлое стало не очень хорошо перед завтраком, и она отправилась в медпункт, — тихо сказала русоволосая девочка лет семи. Ее звали Элли Эддингтон. Она была младшей сестрой Хлои. Они попали в приют несколько лет назад после автомобильной катастрофы, в которой погибли их родители. В первые дни они все время плакали, даже не пытаясь скрыть свои слезы. Гарри тогда их искренне презирал за подобное. И не понимал, если честно. Его в раннем детстве гнобили даже за слезы боли от избиений, плакать может только тот, кто хочет рано умереть.       — Ничего серьезного? — спокойно спросила директриса. Девочка быстро замотала головой и проблеяла:       — Нет, ничего страшного, просто заболела голова.       — Хорошо. Тогда отправляемся.       Маленькая церквушка находилась в пятнадцати минутах ходьбы от приюта по главной улице. Она была старой и деревянной, не самой красивой, но со своей определенной атмосферой. Гарри нравилось там находиться. Тишина и какой-то особенный тягучий запах опьяняли. Во время службы можно было расслабиться и отдохнуть, не думая ни о чем: ни об учебе, ни о книгах, ни о тяготах приютской жизни. Гарри просто забывал обо всем мире.       Наконец, они дошли, и, без лишних слов зайдя в здание, разбрелись по разным лавкам. В церкви почти каждое воскресенье было много народу, но она никогда не была забита полностью, всегда оставалось довольно много свободных мест. Гарри уже давно не верил в Бога, но умел наслаждаться тишиной и спокойствием здешних мест, поэтому совсем не возражал против таких вот принудительных вылазок по воскресеньям.       Слушая заунывную болтовню пастора, Гарри смотрел на фигуру распятого Иисуса за алтарем и думал. Вчера ему открыли глаза на то, что помимо грязных жестоких людей его мира, существует еще целый мир магии, и теперь он серьезно задавался вопросом, может ли быть так, что Иисус тоже был просто волшебником? Никакого Бога, никакого Дьявола, лишь очень древний волшебник, которого так же, как и его самого, не понимали магглы. В детстве Гарри нравилось думать, что за все мучения полагается достойная оплата и сейчас он был более чем доволен нынешним положением. Так ли повезло мужчине на кресте? Не было ли слишком глупым вот так вот умереть, когда обладаешь силой? Сам Гарри наивно полагал, что оберегающая его магия, спасет его и от смерти, но его родители были магами. И довольно неслабыми, если верить директору его будущей школы.       Так почему они умерли? Он теперь тоже умрет?       — Как печально… — раздался слева от Гарри голос мистера Дигирсона, заставив мальчика едва не подскочить от испуга. Когда мужчина оказался на лавке рядом с ним, он совсем не заметил. Скорбный взгляд учителя был направлен между рядов, туда, где стоял… деревянный гроб. Гарри медленно моргнул и вперился глазами в белое лицо покойницы буквально в паре метров от него. Он так глубоко ушел в себя, что не заметил, когда тот принесли. — Такая молодая. И не пожила толком.       В тяжелом гробу лежало тело девушки лет двадцати пяти, не больше. Ее русые волосы были разбросаны по белой подушечке с нежными кружевами, а кожа практически сливалась по цвету с обивкой. Синие губы были немного приоткрыты, а веки покойницы испещрили мелкие вены. Она была похожа скорее на восковую статую или жуткую куклу из магазинов старьевщиков, куда он иногда тайком наведывался поглазеть на диковинки. Она уже не выглядела человеком.       И хотя родственники покойной тонкой струйкой наполняли церковь, а на заднем плане уже были слышны возмущения миссис Смит, не предупрежденной о предстоящих похоронах заранее, покойнице был безразличен учиняемый рядом с ее телом скандал. И страдания других тоже. Ей вообще было все безразлично, ее больше не существовало. Она была никем.       Гарри почувствовал такую волну ужаса и омерзения, что с трудом сохранил бесстрастное лицо.       — Смерть так уродлива, — мысль оформилась вслух быстрее, чем он смог сжать покрепче зубы. Он тут же пожалел о своей несдержанности, поспешно отворачиваясь к нервничающему священнику. По позвоночнику бежала дрожь, в груди надрывно заходилось сердце. Паника накрывала с головой.       Он слишком отчетливо видел в этом гробу самого себя.       — Гарри, ты что-то сказал? — удивленно обернулся на него учитель. Гарри резко тряхнул головой, с трудом приводя мысли в порядок.       — Печально, мистер Дигирсон. Очень печально, — холодно проронил он, взглянув собеседнику прямо в глаза.       — Д-да, печально… — заторможено проронил мистер Дигирсон и, скользнув стеклянным взглядом по всему залу, вперился в одну точку, явно нервируя сидевшего рядом с ним мужчину. Гарри поспешно выбрался со своего места и, обойдя гроб, скользнул к выходу.

***

      С не очень приятным осадком, портившим весь предвкушающий настрой и приподнятое до этого настроение, Гарри шел по пути, который ему описал вчера Дамблдор. Сперва, по инструкции, отпечатавшейся в памяти, надо было найти бар «Дырявый котел». К счастью, Поттер хорошо ориентировался в Лондоне и мог без труда найти нужную улицу и даже двор. В этом случае не понадобилось даже описания бара: только увидев, как в невзрачное заведение с улицы заходит какой-то человек в длинном плаще и остроконечной шляпе, Гарри понял, что пришел точно по адресу. Крошечный бар, мимо которого ходят люди и не замечают его: их взгляды просто скользили сквозь него с вывески одного магазина на другой. Даже это уже выглядело подозрительным. Зайдя сразу за этим странным человеком, Поттер мгновенно почувствовал изменения. Даже дышать здесь было легче, не было удушающей атмосферы, не было рамок, в которые раз за разом люди пытались его запихнуть. Это был его мир. Мир, в котором он родился и прожил свои первые полтора года. И из которого его вырвали словно сорняк на долгие десять лет. Даже чувство эйфории от возвращения не помогало унять глубочайшую обиду на волшебника, так поступившего с ним, но пока что он отгонял эти мысли прочь.       Наверное он слишком долго стоял на пороге, потому что люди начали на него странно коситься. Гарри вышел из ступора и осмотрелся.       Бар, в принципе, выглядел так же, как и снаружи. Обшарпано и мрачно. В углу сидело несколько женщин с бокалами вина, одна из них сосала трубку, внимательно наблюдая за Поттером и что-то медленно говоря своей соседке по столику. Недалеко от них сидел какой-то дерганый мужчина в нелепом тюрбане, он вздрагивал от каждого шороха и даже от порога Гарри мог почувствовать стойкий запах чеснока, исходящий от человека; рядом с ним сидел тот самый мужчина, за которым он, собственно, и зашел в здание.       Старый лысый бармен приглашающе поманил Гарри рукой к себе. Поттер, не мешкая, проследовал к стойке.       — Добрый день, молодой человек, я могу Вам чем-то помочь? — спросил, насколько Гарри понял из рассказа Дамблдора, Том. У него были озорные глаза с искоркой любопытства; смотрелись они на его дряхлом сморщенном лице несколько нелепо.       — Да, мистер Том. Мне надо попасть на Косую аллею, — сказал Гарри с легким намеком на вежливую улыбку, исподтишка пытаясь рассмотреть как можно больше.       — А-а, впервые в Хогвартс? — перебил Том и натянуто улыбнулся. Старик пытался держаться дружелюбно, но все же было в его поведении что-то, выдававшее в нем появившуюся неприязнь к мальчику. Выйдя из-за барной стойки, Том отправился куда-то вглубь здания. — Пойдем, я тебя проведу через портал на Косую Аллею. Не отставай!       Гарри кивнул и отправился за барменом, который каждый раз нервно ежился, стоило Гарри сократить дистанцию между ними или внимательно посмотреть ему в спину.       Том вывел его из бара в маленький двор, со всех сторон окруженный стенами. Здесь не было абсолютно ничего кроме зеленой мусорной урны и каких-то сорняков, пробившихся сквозь асфальт на волю. Гарри подавил желание убежать или сделать еще что похуже: такие места он искренне ненавидел.       — Внимательно запоминай последовательность, парень. В следующий раз будешь проходить сам, — бросил Том и, вынув волшебную палочку, начал быстро стучать ей по кирпичам на стене. Гарри заметил, что его палочка была не такой, как у Дамблдора. Это значит, что у каждого она должна быть индивидуальной?       Внимательно отследив каждый кирпич, Гарри уже было решил постоять еще пару минут и промотать в голове последовательность, как прямо перед ним эти самые кирпичики начали перестраиваться в нечто иное. У Гарри сердце пропустило несколько ударов, чтобы тотчас же броситься в галоп. Прямо перед ним стена образовывала большой арочный проход, а там, прямо за ним была сказка! Та самая сказка, о которой он когда-то мечтал, смотря на звезды у одинокого дуба, та сказка, в которой он разочаровывался с каждым годом своей жизни, испытывая на себе, казалось, всю ненависть этого мира.       Когда кирпичи окончательно встали на свои места, он смог разглядеть это чудесное место во всех подробностях. Перед ним простиралась прекрасная улица, полная удивительного волшебства и таившая в себе множество чудес. Каждая плиточка, каждый дом — буквально всё, что находилось здесь, дышало энергией и силой. Это был уже не бар в Лондоне, это была магия. Обернувшись к бармену, Гарри, заставив себя подавить эмоции, сдержано кивнул: — Благодарю, мистер Том. До свидания.       — Пока, парень, — кивнул он и, разворачиваясь, добавил, только уже себе под нос: — Ну и дети пошли… жуткие… — хоть это было и сказано очень тихо, Гарри все равно услышал и слабо ухмыльнулся, наконец отправившись изучать Косую Аллею.       Решив, что сперва стоит просто осмотреть улицу, чтобы потом было легче найти нужный магазин, Гарри пошел вниз по аллее, разглядывая различные витрины и вывески. Чего тут только не было! Аромат какой-то выпечки причудливо смешался с другими запахами, которые Гарри так и не смог распознать. За стеклом ближайшего магазинчика можно было увидеть котлы разных размеров, в другом магазине ухали совы, квакали жабы и мяукали кошки. Среди всего этого шума раздавался смех детей, а прилипшая носами к одной из витрин шпана жадно скользила глазами по древку метлы, которая была совершенно не похожа на ту, которой миссис Коул гоняет кошек во дворе.       Отложив все вопросы на потом, мальчик двинулся прямо к огромному белому зданию банка, возвышающемуся над всеми этими маленькими магазинчиками — оно сильно выделялось на фоне улицы. У отполированных до блеска бронзовых дверей в алой с золотом униформе стояло неизвестное Гарри существо. Оно было почти на голову ниже мальчика, но выглядело довольно устрашающе. Дамблдор говорил, что существа, заправляющие в Гринготтсе, являются гоблинами. Гарри был склонен ему верить, хоть эти существа совершенно не походили на тех гоблинов, которые были описаны в детских книжках, что он читал, когда был младше.       На вторых, уже серебряных, дверях банка была табличка с пугающим содержанием, обещавшая смерть любому вору. Ключ от сейфа грел карман, когда он, пройдя внутрь, не растерявшись, размеренным шагом направился прямо к одной из многочисленных стоек, за которой сидел один из гоблинов.       — Добрый день, — спокойно поздоровался юноша, хотя, если честно, он немного нервничал, разговаривая с существом, которое никогда ранее не видел. Оставалось надеяться на свою отточенную годами почти до совершенства маску безразличия. — Я бы хотел посетить свой сейф.       Гоблин оторвал свой крючковатый нос от огромной книги, в которой делал какие-то заметки, и опустил несколько удивленный взгляд на Гарри. Даже взрослые волшебники обычно разговаривают с ними более нервно.       — Имя? — проскрипел гоблин, когда, наконец, справился со своим удивлением.       — Гарри Поттер.       Гоблин недоверчиво прищурился и с подозрением спросил: — А ключ у мистера Поттера имеется?       — Конечно, сэр. Вот он, — сказал мальчик и, запустив руку в карман, легко достал оттуда крошечный золотой ключик, неохотно отданный ему вчера Дамблдором, и протянул его гоблину.       Свесившись со своего стола существо схватило ключ своими длинными узловатыми пальцами и принялось внимательно его изучать.       — Чудесно, мистер Поттер, — наконец протянул он, когда бедный ключик был рассмотрен со всех сторон. Гоблин растянул губы в устрашающем оскале, теперь уже жадно рассматривая юношу перед собой, уделяя особое внимание его лбу, наполовину прикрытому смоляной челкой. Как догадался Гарри, гоблин пытался рассмотреть его шрам. Это действительно было не особо приятно. — Сейчас Вас отведут к Вашим сейфам. Крюкохват!       Из дверцы прямо позади стоек вышел гоблин. Он выглядел намного младше, чем тот, с которым Гарри беседовал последние несколько минут. Крюкохват велел Гарри следовать за собой. Открыв перед ним дверь в узкий каменный коридор, гоблин свистнул, и перед ними на тонких рельсах появилась тележка. Уже ничему не удивляясь, Поттер залез в транспорт, и после довольно неприятного путешествия они уже стояли перед маленькой дверью в стене, которую Крюкохват проворно открывал маленьким ключиком, неизвестно как вообще державшимся в его гигантских пальцах. Справившись с замком, гоблин отошел, а дверка сама по себе, словно от сквозняка, распахнулась, и из нее вырвалось облако зеленоватого дыма. Когда оно рассеялось, Гарри увидел огромную гору золота. Такого он никак не ожидал.       Бедный сиротка, всю свою жизнь недоедавший и живущий в приюте, оказался не таким уж и бедным. Нет, Гарри никогда не позволял себе выглядеть как неопрятный оборванец или замарашка, на нем всегда все сидело идеально, даже если это была дешевая приютская форма. Но сам факт наличия у него целого состояния где-то глубоко под Лондоном вызывал у него когнитивный диссонанс.       — Извините, сэр, не подскажете курс этой монеты к маггловской валюте? — Спросил Гарри, поднимая одну золотую монетку и внимательно ее разглядывая. Жаль, он не подумал смотреть цены на товары, когда ходил по Косой Аллее.       Гоблин не бросился на него и не растерзал, как уже подумал Гарри, а просто, по сути, изложил значение и вес каждой монеты и курс галлеона по отношению к фунту. Кое-как разобравшись в новой для него системе, Поттер отложил приличную сумму в сумку, принесённую с собой, и с чистой совестью и тяжёлой ношей вышел из сейфа. Он знал, что знания всегда стоят дорого.       Как бы Гарри ни хотел избежать этого, проехаться на убийственной тележке пришлось еще раз, после чего он сразу же вышел в холл. Там, попрощавшись с Крюкохватом и вежливо кивнув гоблину за стойкой, он наконец отправился за покупками.

***

      Сначала Гарри прошелся по тем магазинам, которые уже видел, чтобы закончить все как можно быстрее. Больше всего его грела мысль, что где-то здесь есть книжный магазин с огромным количеством знаний внутри. Поттер ненавидел находиться в неведении, а в данный момент он практически вслепую был в огромном волшебном мире. В какой-то мере, это даже пугало.       В одном из магазинов, что он видел ранее, продавались чемоданы и сумки. Представив себе, как он в руках с огромной стопкой книг, кучей одежды, котлами и всего, что ему нужно купить, тащится обратно в приют, Гарри решил, что вместительный сундук ему необходим прямо сейчас.       — Добрый день, сэр, я бы хотел купить сумку и сундук для школы, — сказал Гарри, только подойдя к продавцу. На прилавке рядом с ним лежало несколько разных раскрытых сундуков.       Мужчина улыбнулся ему, ничуть не смущаясь его прохладного командного тона и сразу же начал показывать юноше сумки и чемоданы разных размеров. Гарри решил не задерживаться, поэтому просто попросил обычный черный кожаный сундук и такую же сумку, модели которых были показаны на стене справа от прилавка.       — Хороший выбор, молодой человек! — восторженно воскликнул мужчина. — Не броско и со вкусом. Вы хотели бы, чтобы я наложил на него какие-нибудь чары?       — Чары? — удивленно спросил Гарри, стараясь не показать своего восторга от подобной перспективы. — Какие именно, сэр?       — Самые разные! Чары уменьшения веса, размера, могу предложить поставить на него пароль. На этой модели уже стоят чары расширения пространства, так что он намного вместительнее, чем кажется.       — Насколько дороже мне обойдется подобный комплект… чар? — подозрительно спросил Гарри.       — Ну-у, дороже, — туманно протянул продавец, немного приуныв. Наверное, он слегка увлекся, забыв, что разговаривает с простым ребенком. Который ещё и не выглядел богатым.       Гарри мялся всего минуту. Приютский заморыш в нем кричал не тратить деньги, если в этом не было острой необходимости, но он действительно хотел хотя бы раз в жизни получить качественную вещь, которой можно будет пользоваться долго.       — Пожалуйста, сэр, я хотел бы, чтобы на этом сундуке были эти чары, — сдался Поттер. — И я хотел бы, чтобы на нем были мои инициалы — Г.Дж.П. Это возможно устроить?       — Конечно, юноша! — воодушевился продавец. — Подождите пару минуточек, пожалуйста.       — Конечно, сэр, — спокойно сказал Гарри, рассматривая остальной товар в ожидании окончания работы. Мужчина какое-то время возился с сундуком, а потом снова посмотрел на мальчика и воскликнул:       — Готово! Принимайте работу! — мужчина дождался, пока Гарри подойдёт ближе и принялся объяснять: — Чтобы его уменьшить, надо просто постучать волшебной палочкой по крышке. Чары уменьшения веса работают всегда, поэтому ничего делать не надо. Чтобы установить пароль, Вы должны открыть сундук и, прикоснувшись к замку изнутри своей палочкой, сказать пароль. Пароль можно установить только единожды, потом придется приходить опять ко мне, чтобы что-нибудь изменить. Выбирайте тщательнее. Инициалов еще нет, каким цветом вы хотели бы их видеть?       — Я думаю, изумрудный, если это возможно устроить, — задумчиво сказал Гарри.       — Изумрудный? Прекрасный цвет! Без проблем, — вещал продавец, взмахивая волшебной палочкой над сундуком. На кожаной поверхности проступили буквы, написанные красивым каллиграфическим почерком. Продавец стремительно перегнулся через свою стойку, практически сбрасывая в руки мальчика массивный сундук. Едва успев среагировать, Гарри с удивлением отметил, что вещь правда была нелепо легкой для своего размера.       — Спасибо, сэр, — поблагодарил Гарри, отсчитывая сумму, сказанную продавцом и решительно не обращая внимания на снисходительный смех мужчины, который прекрасно заметил его изумление. — До свидания, сэр. Хорошего дня. — Попрощался Поттер, и, коснувшись рукой кожаной черной крышки, пожалел, что не может его уменьшить прямо сейчас. Не успел он даже сильно расстроиться по этому поводу, как сундук пропал, а удивленный Гарри посмотрел на место, где он стоял всего секунду назад. На пыльном полу лежал его сундук, только намного меньше: размером с маленький спичечный коробок. Гарри перевел удивленный взгляд на продавца, но затем быстро посмотрел опять на случайно уменьшенную вещь. Наклонившись, он поднял сундук с пола, сразу же опуская его в карман.       — Поразительно! — наблюдавший за всем этим действием продавец растерял все свое снисхождение, разглядывая его теперь огромными круглыми глазами. — Даже активировать уже наложенные чары без палочки довольно сложно! Сейчас так могут единицы. Как ты это сделал, мальчик?       — Я просто пожелал, и он уменьшился, — немного растерянно пробормотал Гарри.       Выходил из магазина Гарри в смешанных чувствах. Продавец провожал его восхищенным взглядом и восклицаниями до самых дверей своей мастерской. Было неожиданно оказаться в какой-то мере особенным даже в волшебном мире и он пока не знал, как относиться к этому откровению. Он любил, когда им восхищались, это было все человеческое признание, какое он мог получить в детстве, но ничуть не меньше он и опасался этого. Чем пристальнее за ним наблюдали, тем опаснее становились озверевшие от страха люди. Ведь восхищение и страх стояли так близко, отделенные почти невидимой ему чертой.       Следующим на очереди был магазин с всевозможными котлами и колбочками, весами и часиками, где он, не задумываясь, просто купил необходимый для школы набор. В аптеке было уже интереснее, поэтому, просто сунув продавщице под нос список необходимого для него товара, он пошел рассматривать вещества в разных колбочках и мензурках. Там были конечности разновидных животных, чьи-то глаза; на полке даже лежал серебристый рог единорога — по крайней мере, так было написано. Быстро забрав все нужные ингредиенты из рук хмурой женщины за прилавком, мальчик заплатил нужную сумму и пошел дальше.       Побродив по улице еще немного, Гарри наткнулся на магазин одежды. Вывеска гласила: «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». Еще раз заглянув в уже немного затертый список всего необходимого к школе, Поттер вздохнул и уверенно открыл дверь, заставив маленький колокольчик над дверью звякнуть. Походы по магазинам изнуряют, будь они хоть маггловскими, хоть магическими. Не то чтобы у него раньше были деньги на это, но теперь он это понимал весьма отчетливо.       — Добрый де… — начал Гарри, но женщина не дала ему договорить, сразу же воскликнув:       — Едем учиться в Хогвартс? — юноша еле сдержал порыв заскрипеть зубами. Так бесцеремонно его перебивали крайне редко. — Ты пришел по адресу: у меня тут как раз еще один студент к школе готовится.       За спиной улыбчивой волшебницы в глубине магазина на высокой скамеечке стоял бледный блондинистый мальчик с тонкими чертами лица. Вокруг него слишком суетливо для профессионала крутилась еще одна волшебница — наверное, помощница хозяйки.       — Меня зовут Мадам Малкин, молодой человек, — говорила женщина, подводя Гарри к соседней с блондином скамеечке. — Да, вставай вот так. Не шевелись. Сейчас мы с тебя снимем мерки.       Мальчик справа от него скосил на Поттера любопытный взгляд.       — Привет! — сказал блондин. — Тоже в Хогвартс?       — Да, — холодно ответил Гарри. Сейчас ему как никогда не хватало страха со стороны сверстников. В приюте был хороший страх, безопасный. Там он доказал свою силу, подавил обидчиков как назойливых букашек и те теперь заслуженно боятся и не могут ему навредить.       Сейчас ему мог навредить кто угодно, а потому он не хотел, чтобы его заранее опасались, но разговаривать с этим глупым мальчишкой так не хотелось...       — Мой отец сейчас покупает мне учебники, а мать смотрит волшебные палочки, — сообщил мальчик, не разглядев намека в тоне Гарри. Он говорил немного устало, специально растягивая слова. У Поттера сложилось впечатление, что пацан просто пытается кому-то подражать, но без особого успеха. — А потом потащу их посмотреть гоночные метлы. Не могу понять, почему первокурсникам нельзя их иметь. Думаю, мне удастся убедить отца, чтобы он купил мне такую… а потом уж как-нибудь пронесу ее в школу.       — М-м, — неопределенно промычал Гарри, просто, чтобы немного поддержать разговор. Как бы сильно он ни ненавидел людей, с этим мальчиком ему еще учиться в школе, да и видно, что он из местных. Такие знакомства рано или поздно пригодятся.       — А у тебя есть собственная метла? — неожиданно задал вопрос мальчишка.       — Нет, — безразлично ответил Гарри.       — А в квиддич играешь? — снова вопрос.       — Нет, — Поттер не знал, что такое квиддич, хотя, судя по контексту, это была какая-то игра волшебников. Игры Гарри никогда не интересовали.       — А я играю, — самодовольно заявил мальчуган, выпятив вперёд грудь. — Отец говорит, что будет преступлением, если меня не возьмут в сборную факультета, и я тебе скажу: я с ним согласен. Ты уже знаешь, на каком факультете ты будешь?       — Нет, — в третий раз попугаем повторил Гарри, чувствуя, что начинает злиться. Он ненавидел чего-то не понимать, а этот разговор из хорошей идеи познакомиться с однокурсником до Хогвартса превратился в очень назойливый допрос, в котором он понимал что-либо через слово.       — Ну, вообще-то никто заранее не знает, это уже там решат, но я знаю, что я буду в Слизерине, вся моя семья там была. А представь, если определят в Хаффлпафф, тогда я сразу уйду из школы, а ты?       — Не знаю. Как распределят, — безучастно произнес Поттер, незаметно разглядывая различные интересные наряды, висящие на стенах. Он старался игнорировать чувство дискомфорта от этого разговора, но получалось так себе.       — Надо же, никаких пожеланий? — недоверчиво спросил мальчик. — А где училась твоя семья? Ты ведь из наших? Вроде похож на аристократа.       — Правда? — осторожно поинтересовался Гарри, вдруг действительно заинтересовавшись этим пустым диалогом. Было почти смешно — он, приютская крыса, да вдруг аристократ.       — Ага, такой сдержанный… Мой учитель по этикету тебя бы похвалил, если бы умел говорить добрые слова. Правда, я тебя раньше никогда не видел, — задумавшись, произнес блондин. — Со всеми чистокровными я хоть раз, но все же пересекался… Твои родители ведь волшебники? — спросил мальчик с небольшой запинкой. Казалось, что сама мысль, что Гарри окажется не чистокровным, мальчику виделась кощунственной.       — Мне говорили, что да.       — Говорили? — не понял мальчик. — Кто? Где, кстати, твои родители?       — Они мертвы, — спокойно ответил Гарри. — Так мне сказали.       — Ой, мне так жаль, — стушевался мальчик, но поняв, что Гарри не обижается, снова продолжил, убежденно добавив: — Ты точно чистокровный. Я уверен в этом. На самом деле, я не понимаю, почему в школу принимают не только таких, как мы, но и детей не из наших семей. Они ведь другие. Представь, они ведь и не слышали о Хогвартсе до того, как получили письмо!       — Представляю, — еле сдерживая злость и обиду, сказал Гарри, впервые заговорив самостоятельно, а не просто отвечая на вопрос. И против своей же воли, добавил: — Я, например, о Хогвартсе узнал вчера.       Мальчик недоверчиво распахнул глаза и резко повернул голову к Поттеру, заставив девушку, что в этот момент снимала с него мерки, гневно зашипеть, чтобы он не двигался.       — Как так? Быть не может! Почему?! — воскликнул он.       — Я вырос в маггловском мире.       — Врешь! — воскликнул мальчишка, даже забыв растягивать слова, как делал раньше. Гарри слегка поморщился от слишком громкого звука.       — К сожалению, нет, — сказал Гарри, как бы он не пытался скрыть нотку горечи, у него это плохо получилось. Он не хотел откровенничать с этим парнем, но уже едва ли мог остановить кипящую в душе бурю. К счастью, в тот момент мадам Малкин закончила снимать с него мерки, о чем сразу же объявила, избавив его от возможности нежелательных словоизлияний.       Юноша быстро спустился со скамейки и попросил швею добавить к заказанным мантиям пару брюк, несколько водолазок и столько же рубашек белого и черного цвета. Блондин, все еще стоявший на скамеечке, внимательно следил за ним глазами, но влезать в его разговор с мадам Малкин не стал. Быстро расплатившись с радушной женщиной, Гарри забрал свой заказ и повернулся обратно к мальчику.       — До встречи в школе, — сказал он с почти незаметной натянутой улыбкой.       Мальчик, казалось, застыл, но, когда юноша уже собирался отвернуться и уйти из магазина, блондин неожиданно сказал: — Ты так и не сказал, как тебя зовут?       — Гарри Поттер, — Гарри заметил шок и неверие, промелькнувшие на лице мальчика, а потом его глаза засияли. Победно ухмыльнувшись, он важно кивнул Гарри.       Кажется, Дамблдор все повторял, что в магическом мире он какой-то Национальный Герой? Какая нелепость.       — Приятно познакомиться. Я Малфой. Драко Малфой.       — Взаимно, — сказал Гарри.       — До встречи, Поттер! — выходя, Гарри еще раз кивнул до смешного ошеломленной мадам Малкин и неприлично счастливому Драко Малфою. Эти двое не стали задерживаться в его голове надолго.       Ведь теперь ему оставалось купить только книги и волшебную палочку.       Решив, что лучше сразу купить волшебную палочку, чтобы потом посвятить все свое время книгам уже обладая ею, Гарри отправился прямиком к обшарпанному зданию с вывеской «Семейство Олливандер — производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры». С некогда золотых букв уже давно облетела позолота, а некоторые и вовсе уже успели почернеть.       Когда Гарри зашёл внутрь, где-то в глубине магазина тонко зазвенел колокольчик. Не считая одинокого стула прямо в центре, комната была пустой. Хозяина тоже не было. Не решившись садиться на хлипкий стул, Гарри встал около стены и принялся ждать. Приятная тишина успокаивающе действовала на уставший за весь день мозг, поэтому Гарри прикрыл глаза и тяжело облокотился на стену позади себя. Так он простоял какое-то время.       — Добрый день, — послышался тихий голос. Гарри нервно вздрогнул и раскрыл глаза, сразу встречаясь ими с почти бесцветными, от которых исходило какое-то странное потустороннее свечение, прорезавшее магазинный мрак.       — Доброго дня и Вам тоже, мистер Олливандер, — сказал Гарри.       — О, да, — старичок покивал головой, — да, я так и думал, что скоро увижу Вас, Гарри Поттер. — Это был не вопрос, а утверждение. — У Вас глаза Вашей матери, хотя, может даже ярче немного, но все равно узнаваемые. Кажется, только вчера она была у меня, покупала свою первую палочку. Десять дюймов с четвертью, элегантная, гибкая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для волшебницы, — мистер Олливандер приблизился к Гарри почти вплотную. Для Гарри, не переносившего нарушения своего личного пространства, остаться на месте и не отодвинуться было практически подвигом.       — Я бы хотел приобрести палочку, мистер Олливандер, — холодно остановил излияния старика Гарри, мягко отстраняясь и отходя на два шага. У него не было никакого желания снова говорить о мертвых родителях, — у меня не очень много времени. Я хотел еще приобрести учебники для школы, а через пару часов уже стемнеет.       — Да-да, простите старика, — мягко сказал Олливандер, — тогда приступим, — пробормотал он и вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой Вы держите палочку?       — Правой, сэр. Хотя, думаю, смогу и левой, но намного хуже.       — Значит, правая. Хорошо, дайте подумать… — проговорил старик, — вытяните руку. Вот так, — Гарри подчинился. Старичок начал измерять правую руку Гарри. — Внутри каждой палочки находится мощная магическая субстанция, мистер Поттер, — пояснял старик, проводя свои измерения, — это может быть шерсть единорога, перо из хвоста феникса или высушенное сердце дракона, а также множество других составляющих. Каждая палочка фирмы «Олливандер» индивидуальна, двух похожих не бывает, как не бывает двух абсолютно похожих единорогов, драконов или фениксов. И конечно, Вы никогда не достигнете хороших результатов, если будете пользоваться чужой палочкой.        Где-то в середине своей речи Олливандер отошел к полкам, оставив линейку самостоятельно делать все измерения. Он снимал пыльные коробки с верхних полок шкафчиков, что-то переставлял и складывал на пол.       — Достаточно, — резко сказал старик, и линейка со стуком упала на пол. Взяв одну из коробок на полу, он подошел к Гарри и вложил ему в руку палочку. Легко взмахнув рукой с зажатой в ней палочкой, как показывал Олливандер, Гарри почувствовал какое-то отторжение и сам отдал палочку обратно мастеру. Старик доставал все больше и больше коробок с палочками, но ни одна не подходила. Какие-то просто казались неправильными, другие же, только оказавшись у Гарри в руке, творили самый настоящий хаос — что-то обязательно взрывалось или разбивалось.       — Не волшебник выбирает палочку, а палочка волшебника, — радостно объяснял старик, пока Гарри снова и снова взмахивал палочками. Старика в отличие от нервничавшего Поттера это действие, кажется, только радовало. — А Вы необычный клиент, мистер Поттер, не так ли? Не волнуйтесь, где-то здесь у меня лежит то, что Вам нужно.       Внезапно Олливандер застыл как вкопанный, так и не отдав коробку с очередной палочкой Гарри. Немного пожевав нижнюю губу, он отложил пыльную коробочку в сторону и, не говоря ни слова, направился в самую глубь своего магазина. Через пару долгих минут он вернулся с темной коробкой, молча протягивая ее Гарри. Футляр палочки выглядел старым и был намного более пыльным, чем все остальные, которые Поттер видел до этого. Аккуратно вытащив волшебную палочку, Гарри немного покрутил ее в руке, рассматривая, и сжал. Палочка казалась такой родной, словно он всю жизнь провел с ней в руке, и приятно грела руку. Изящно взмахнув рукой, Гарри едва ли впервые не смог сдержать бледной улыбки, когда из палочки вырвался столп искр, освещая всё пространство вокруг.       — О, браво! Да, это действительно то, что надо, это просто прекрасно. Так, так, так, очень любопытно… чрезвычайно любопытно…       Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в оберточную бумагу, продолжая бормотать: — Любопытно… очень любопытно…       — Что именно вам кажется любопытным, мистер Олливандер? — бесстрастно поинтересовался Гарри. Хотя, на самом деле, ему было действительно очень интересно. Мистер Олливандер уставился на Гарри, не мигая.       — Видите ли, мистер Поттер, я помню каждую палочку, которую продал. Все до единой. Внутри Вашей палочки — перо феникса, я вам уже сказал. Так вот, обычно феникс отдает только одно перо из своего хвоста, но в Вашем случае он отдал два. Поэтому мне представляется весьма любопытным, что эта палочка выбрала Вас, потому что ее сестра, которой досталось второе перо того феникса оставила на Вашем лбу этот шрам, — сказал он, легонько сдвинув волосы со лба Гарри и проведя сморщенными пальцами по отметине. — Да, тринадцать с половиной дюймов, тис. Странная вещь — судьба. Я ведь Вам говорил, что палочка выбирает волшебника, а не наоборот? Так что думаю, что мы должны ждать от Вас больших свершений, мистер Поттер. Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть сотворил много великих дел — да, ужасных, но все же великих.       Гарри медленно кивнул. Еще тогда, когда Дамблдор рассказал ему об этом волшебнике, в нем всколыхнулась искра любопытства. Дамблдор ее, эту искру, сразу просек и не одобрил, но Гарри не было до этого особого дела. Его действительно занимал вопрос, насколько надо быть могущественным, чтобы почти все люди в волшебном мире боялись произнести твое имя? Волдеморт был великим человеком, вот, что только что сказал ему Олливандер, и Гарри вдруг поймал себя на том, что действительно хотел бы узнать о нём как можно больше. Намного больше, чем то, что могли бы рассказать маленькому ребенку окружающие. Что ему нужно было от его семьи? Почему он умер той ночью после встречи с Гарри? Так много странностей и загадок во всей этой истории. Гарри отчего-то иррационально казалось, что с этим человеком они связаны куда глубже, чем через волшебные палочки и неудачную попытку убийства в раннем детстве.       Заплатив, Гарри взял упакованную палочку и нежно погладив футляр, положил его в карман.       — Спасибо, сэр, — поблагодарил Гарри. — До свидания.       — Всего хорошего, мистер Поттер, — задумчиво донеслось Поттеру в спину.       Теперь оставались только книги. Много книг.       Гарри, как и в аптеке, протянул продавцу список необходимого, а сам решил поискать дополнительную литературу, чтобы лучше изучить магический мир перед приездом в школу.       Книг на полках было много. Они стояли на каждой полке шкафчика и вообще были на всех горизонтальных поверхностях. Шаткие конструкции возвышались с пола до самого потолка. Глаза разбегались — хотелось купить практически каждый видимый жадными глазами томик. Остановившись взглядом на полке с фолиантами по дуэльному кодексу, этикету и традициям волшебников, Гарри вдруг вспомнил блондинистого мальчика Драко и решил, что здесь он экономить точно не будет. Поспешно отобрав нужные ему книги, он пошел к прилавку, на ходу, не удержавшись и прихватив томик по проклятиям и защите от них, а также большой фолиант новейшей истории магического мира. Здраво рассудив, что помимо школьного списка этого ему вполне хватит до окончания каникул, а в Хогвартсе обязательно должна быть библиотека, он немного успокоился.       День был тяжелым, поэтому, сложив все свои покупки в чемодан, который пришлось для этого увеличить и проверив Шеша, что мирно спал в сумке с самой ее покупки, Поттер вдохнул полной грудью воздух и волшебство, пропитавшее все пространство вокруг, и медленно выдохнул. Опять коснувшись сундука, но теперь уже волшебной палочкой, Гарри уменьшил его до спичечного коробка и отправился искать ту стену, через которую он проходил ранее, чтобы вернуться сначала в маггловский мир, а потом и в свой отвратительный приют. Ну, а там даже миссис Смит не помешает ему прочесть все эти книги.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.