ID работы: 5240680

Наши ножи

Гет
R
Завершён
493
автор
Размер:
269 страниц, 23 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
493 Нравится 182 Отзывы 155 В сборник Скачать

Хранитель Севера

Настройки текста
Искавший их Эндрю будто сквозь землю провалился. Чувствовавшая неладное, Санса бежала вперед. Леди Дредфорта останавливалась, высматривая живую душу, способную объяснить, что произошло, но поблизости как назло никого не было. Нервно оглядываясь, она подгоняла совершенно не торопившегося мужа, а Рамси словно нарочно медлил. — Что-то случилось с детьми! — пыталась поторопить девушка горе-отца. Кирш бы не стал искать их из-за каких-то проблем, если бы они не были связаны с Болтонами, полагала Санса, не в шутку волнуясь о старших сыновьях. Черный лорд лишь многозначительно ей улыбался. — Что бы ни произошло, нам то на руку, милая. Уж поверь своему дорогому мужу, — услышала она прежде, чем оказаться в главном дворе Винтерфелла. Оставленный без седока, там стоял одинокий серый конь. Опустив уши, он беззаботно дремал, пожевывая тугую узду. Лошадь никто не увел, не расседлал, и леди Болтон, лишь мельком глянувшая на коня, светлым пятном выделявшегося на фоне темных стен замка, побледнела — бок лошади чернел от крови. — Дети… — слетело с приоткрытых губ Сансы, и она сломя голову кинулась внутрь замка. Оглянувшийся на кровь бастард лишь оскалился. Мужчина глубоко вздохнул и взъерошил без того непослушные волосы. Он же очень торопился, как никак, и, выждав мгновение, Рамси Болтон побежал за своей миледи, желая выяснить, «что же стряслось». В зале толпились люди, и из-за их соприкасавшихся фигур едва просвечивал свет. Над жужжавшими головами летал бойкий голос Арьи, неразборчивый из-за шума. Завидев рыжую голову леди Болтон, мужчины и женщины, стоявшие поблизости к входу, расступились. На нее виновато оглядывались, позволяя пройти дальше, и, продвинувшись вглубь стесненных людей, у головного стола миледи увидела белого как снег Бальтазара. Старший сын Черных лордов дул губы, сжимая кулаки. Сестра пыталась его о чем-то расспросить, но, заметив Сансу, смолкла. Мальчик поднял красные глаза на мать и тут же их опустил. В зале появился взъерошенный отец, привлекший взгляды алой царапиной на щеке. Рамси недоуменно оглядывался, пытаясь понять, что произошло. Кинувшись к своему первенцу, леди Болтон прервала затянувшуюся тишину. — Что случилось? Бальтазар… — осматривала она своего сына, холодного и озлобленного. Она положила руки на его перепачканные щеки. Лицо мальчика было местами поцарапано, но Сансу поражала та бешеная холодность, светившаяся в глазах сына. Как следует Черная леди оглядела ребенка с ног до головы, и, пригладив мятую одежду, заметила обширные пятна крови. — Ты ранен? — Нет, — тихо ответил мальчик, — это кровь Сандора. — Сандора? — Что? Что произошло? — выступил лорд Болтон в центр зала, оглядываясь на людей. — Милорд… — вставил слово Эндрю Кирш, поджимая губы, и, увидев его виновато склоненную русую голову, Санса завопила. — Что случилось… Где Рогар? Бальтазар… Где твой брат? Скажи мне, что с ним? Где мой сын?! — вскочив, крикнула она вдруг на Арью и стоявших вблизи людей, словно они скрывали от нее что-то. — Где мой сын?! — Санса… Твоего сына… — подбирала слова Арья. — Похитили… Скорее всего. — Папа, они забрали б-брата! Забрали… Рогара забрали! — закричал оживший Бальтазар, кидаясь к отцу. Голубые глаза мальчика горели от лихорадки. Под глазами его наметились нездоровые круги. Он отчаянно дергал лорда Болтона за плащ, продолжая кричать что есть сил: — Они его забрали. Я… я… старался… — Тихо… — потрепав сына по голове, Рамси прижал его к себе, пытаясь успокоить. Санса молчала. Глаза ее покраснели. Девушка приоткрыла рот, и мужчина дернулся в ее сторону, когда она покачнулась от столь ужасной новости. — Что случилось, Кирш? — добавил он, обращаясь бешеной собакой. — Сандор привез мальчишку, — послышался уверенный ответ Кирша. — Мы пытались что-то расспросить, но он… — Подох? — Нет. — Эндрю поймал на себе недовольный многозначительный взгляд милорда. — Чудом выжил. Он потерял много крови, милорд. Возможно… Он… — Собаке собачья смерть, — процедил сквозь зубы бастард, опускаясь на колени перед сыном. Выпучив глаза, мужчина улыбнулся, стараясь выглядеть как можно дружелюбней. — Бальтазар, что случилось? Успокойся и расскажи мне… — Эт-то было там… Все… Все были у кос-стра. М-мы пошли к ручью. Мы услышали крики. Кто-то дрался на мечах. А еще там были стрелы и топоры… — выпалил Бальтазар, вспомнив даже о лягушке, выпрыгнувшей из воды. — Мы побежали назад… Всадники! Они… Они чужаки. Я это понял, а Рогар нет. Это были не солдаты Старков! Они с-схватили Рогара. Я пытался драться. Я дрался! — оправдывался старший сын Рамси Болтона, винивший себя в пропаже брата. — Но он отобрал у меня палку, а ножа у меня не было… Я дрался! — добавил он, хмуря брови. — Кто отобрал у тебя палку? — Наездник. — Какой? — Он сказал, что… «Милорду хватит и одного щенка». — Щенок? — переспросила Арья. Выглядела леди Баратеон немного потерянной. Девушка кидалась из одного угла в другой, стараясь понять все произошедшее, но ее, как благородную леди, в суровый мужской мир не посвящали. Долгое время она была хозяйкой Винтерфелла, отвечая за свою жизнь и жизнь брата, которые в последние годы были достаточно спокойными. Неприятности покинули лордов Старков, и теперь Арья, глядя на убитую горем сестру, не знала, что предпринять. Если только не сесть в седло и скакать за племянником самой, прихватив свою Иглу. Идея показалась ей глупой, к тому же лицо о чем-то догадавшейся Сансы вдруг искривилось рыдальческой гримасой. — Это… Это же не они, Рамси… — повела леди Болтон головой, глядя на мужа. Бастард встал с колен. Мужчина поджимал губы. Ноздри его злобно ширились. На лице его вновь сложился гневный треугольник, и он так и смотрел на супругу исподлобья, будто готовился раскрыть ей страшную тайну. — Это же не они… Не они… — Мы выслали людей, — вновь заговорил Кирш. — Я не хотел беспокоить вас раньше. Собаки нашли это и… К Эндрю подошел какой-то мужчина, протягивая горсть разноцветных лоскутков, и Санса с горя закрыла глаза. — Ах… — Это… — Лоскутки, — сквозь слезы проговорила леди Болтон. — Что это? — пыталась вмешаться Арья, но ее маленькую фигурку будто назло не замечали. — В любимой сказке Рогара. Мальчик чтобы вернуться домой… — начал Бальтазар. –…развешивал ниточки по кустам, — договорил за него отец, и тяжело вздохнул. — Если он каким-то способом развесил другие лоскутки, лорд Болтон, его будет легко найти. — В центр вышел лорд Гловер. Сухой и высокий, сохранявший северное спокойствие лорд Темнолесья оглядел людей, и ему в ответ утвердительно закивали головами. — Это не все, милорд, — вновь проговорил Кирш. Он повернулся. К нему подошел один из солдат, прибывших с Болтонами из Дредфорта, и Эндрю, протянув руку, взял темный кусок кожи, вырезанный из чьей-то одежды. В тусклом свете зала появился герб Пайка, и, увидев извивавшиеся щупальца Кракена, леди Болтон поднесла руки к лицу, стараясь развидеть увиденное. — Это… Мы нашли на одном из погибших. — Грейджои… — подтвердил самые ужасные опасения Рамси Болтон, и резко кинулся в сторону белой как смерть Сансы, осевшей на пол. В зале воцарилась смута. *** Топот. Всадник. С покатого холма сорвалась небольшая точка, и за ней вихрем заклубилась дорожная пыль. Взмыленная лошадь, захлебывавшаяся от пены, приближалась к Винтерфеллу, громко отбивая копытами последние мгновения пути. Угрюмый мужчина нервно подгонял ее, желая наконец-то ступить на землю. На ходу от седла он отвязал перемотанное черной тканью древко, тщательно скрывавшееся от нежелательного внимания во время пути, и высвобожденная материя шумно раскрылась, уподобляясь на мгновение крыльям могучих драконов. Над винтерфелльским полем распахнулось черное знамя, трепеща алым кругом сплетенных драконьих голов, и на стене замка мгновенно заметили посланника Таргариенов. Протяжно прогудел рожок, возвещая прибытие гостя, и темные ворота спешно раскрылись перед ним. Ворвавшаяся во двор лошадь долго не могла успокоиться. Она вставала на дыбы, неистово размахивала копытами, пытаясь выплюнуть узду, и, когда всадник соскочил с нее, еще долго бегала от замкового люда, заливаясь истеричным ржанием и хрипом. — Мне нужен лорд Старк! — громко выкрикнул мужчина, оголяя из-под плаща доспех-панцирь, отмеченный драконьим клеймом. Из-за пазухи он достал кожаный обрез, скрученный трубой вокруг выданного ему десницей королевского указания. — Его нет, — прокричал какой-то солдат. — Леди Старк… Не важно… Кто есть в замке? — Леди Старк нынче леди Баратеон. В замке Гловеры, Карстарки и Болтоны. — Болтоны? — повторив злосчастное имя, мужчина усмехнулся. Ведь он очень не хотел ехать к Черным лордам в Дредфорт, опасаясь россказней, да того, что видел на той площади в день казни Дредфортского дьявола. Судьба посмеялась над ним. Что ж, оставалось посмеяться вместе с ней, и угрюмый посланник гордо поднял голову. — Мне нужна леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага. Леди Санса Болтон. У меня королевский приказ! *** — Где мой сын… Они забрали моего сына! — вскрикнула раненым зверем лишившаяся ребенка Черная леди. — Успокойся, милая. — Они забрали его. — Перекричав спокойный голос мужа, Санса Болтон взвыла. Она старалась сдерживаться, но материнское горе оказалось куда сильнее учтивости леди. Посыпая голову пеплом, девушка вновь застонала. — Они забрали моего мальчика!!! Они обещали, что отберут его у меня! Они обещали… Обещали, что отомстят за Грейджоя. Рамси, они забрали твоего сына! Моего ребенка. Это они! Это они… Будь они прокляты… Рогар. Рогар… — твердила она без устали, и бастард крепко прижал ее к своему плечу, стараясь усмирить женскую истерику, все же мысленно похвалив ее за все сказанное. — Тщ. Милая… Мы его найдем. Не волнуйся. Они еще за это ответят. — Нужно срочно выслать людей. Железнорожденные не могли далеко уйти. Я вышлю письмо своим людям в Темнолесье. Вороны быстрее. Они перехватят их, — кивнул головой лорд Гловер, страдавший от выродков с островов всю жизнь, и, заметив одобрение в глазах убитого горем отца, приготовился идти прочь, но остановился. В зал вошли люди. — Леди Баратеон! Тут посланник из столицы, — прокричал какой-то невысокий мужчина с реденькой бородкой. Арья, прижимавшая к себе Бальтазара выпрямилась, однако послание предназначалось не ей. Кутавшийся в дорожный плащ мужчина, не знавший о произошедшем, недовольно оглядел смятенных обитателей Винтерфелла. Чужака не замечали, и, пользуясь общим замешательством, он внимательно смотрел на людей, изучая их. На одном мужском плече он заметил рыжую голову и припомнил песни, сложенные о красавицах Вестероса. Говорили, что «волосы одной девушки подобны лунным нитям. Вторая же горит огнем, и в том огне грех Дьявола не виден». Широко расставив затекшие от седла ноги, посланник заговорил, и голос его звучал громко и четко. — Леди Болтон… — дождался он, пока на него посмотрит Черная леди. Санса, видевшая его сквозь дымку слез, вжала голову в плечи. Беда не приходит одна — единственное, о чем она сейчас подумала и, ожидая услышать какого-то ужасного приговора, вцепилась в грудь мужа. — Именем Дейенерис из дома Таргариенов, именуемой Первой, Неопалимой, Королевой Андалов, Ройнар и Первых Людей, Великой Кхалиси Дотракийского Моря, Разбивающей Оковы, Матерью Драконов и королевой Восьми королевств… — мужчина вытянул освобожденную из кожаного футляра грамоту. На скрученном пергаменте чернел крупный сгусток застывшего сургуча, блестящего и не сломанного. — Санса Болтон, леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага, из дома Старков… Королевским приказом вы назначены Хранителем Севера и поверенной королевы Дейнерис и наследного принца Джона Таргариена. С этого дня вы представляете власть королевы и вершите ее правосудие. Каждый, кто посмеет возразить воле ее величества будет объявлен предателем короны и казнен как предатель… Мужчина покорно склонил голову. В зале повисла тишина. Многочисленные свидетели похищения маленького лорда Болтона, еще более сконфуженные от королевской воли, стояли, раскрыв рты, не зная, что сказать, а назначенная Хранительница понуро опустила голову. Мысли ее были не о полученной власти, а потерянном ребенке, и, вспоминая о том, что Рамси сотворил с Теоном, она в ужасе кривила губы, понимая, какая участь постигнет, а то уже постигла ее маленького кудрявого голубоглазого мальчика. — Что? — переспросил Черный лорд, оставляя жену со своим горем наедине. В несколько шагов бастард преодолел расстояние, отделявшее его от посланника и недоверчиво выхватил из его рук пергамент. Треснула печать. Теперь неожиданность на лице Черного лорда была искренней, и, прочитывая аккуратно выведенные слова, он, поджимая губы, сетовал на все сразу — на несвоевременность, на странный королевский указ, помешавший представлению, разыгранному под крышей Винтерфелла, и даже на жену, которая не могла не знать о подобной королевской воле. Тут же он припомнил, что в Королевской гавани драконья королева имела разговор с Сансой. Тогда он все списал на какие-то бабские болтовню, даже не поинтересовавшись, а теперь понимал, что, видимо, «красавицы» о чем-то тогда договорились… Не сказав ему ни слова! — Леди Болтон… — заговорил лорд Карстарк, отвлекая изумленных людей. — Вы теперь… Хранитель Севера. Воодушевленный мальчишка вытащил меч из ножен. За ним последовали какие-то солдатики, не менее молодые и столь же несмышленные. Лорд Гловер смотрел на лорда Болтона, и, нахмурив лоб, о чем-то думал. С присягами и клятвами он решил пока повременить. Арья подошла к ненавистному зятю, стараясь прочесть королевскую грамоту через бастардское плечо. Санса не слышала, не видела. Точнее слышала, но смысл слов до нее доходил задним умом, и, поглощенная пропажей ребенка, она внимательно смотрела в глаза мужу. Вновь она покачнулась, ища поддержки, и кинувший грамоту Киршу лорд Болтон вновь взял ее под руки, уговаривая не печалиться. Что-то было не так, казалось девушке, едва державшейся на ногах. Рамси был подозрительно спокоен. У него украли сына, а он более дивился какой-то проклятой бумажке, присланной из столицы. Санса невольно винила его в нелюбви к своим детям, которых она подарила столь недостойному отцу… Или же… Было что-то еще? Черный лорд заглядывал прямо ей в глаза, пытаясь пригладить взлохмаченные словно всполохи огня волосы, и что-то в его взгляде говорило ей о странности всего того, что происходило. Люди смотрели на них. Они видели убитую горем мать, бастарда, пытавшегося успокоить жену, но не видели того, что видела она. Рамси был слишком самоуверен. Он словно знал, для чего их искал Кирш, оттого поведение его было столь сдержанным, хладнокровным. Санса Болтон прекрасно знала, на что способен ее муж, когда злился. Воистину в нем просыпался Дьявол, но не сейчас… «Нам то на руку… Посмотрим, как я постарался» — вспоминала она его слова, и от странных истин, витавших поблизости, ее горе по пропаже ребенка становилось значительно тише. Никто из присутствовавших в зале не знал о том, что он ей сказал. Никто из присутствовавших не знал, что Рогар попросил у матери лоскутки накануне отъезда из Дредфорта, словно зная, что ему придется оставить след в лесу. Никто не знал, что мальчик говорил про взрослую игру, устроенную отцом, о которой ребенок наотрез отказался говорить своей матери. Никто не знал, что Рамси, обычно противившийся ее поездкам в Винтерфелл, нынче согласился так быстро, без лишних уговоров… Никто не знал, что теперь в глазах леди Болтон горела не только материнская скорбь, но и странное подозрение, находившее отклик в глазах супруга. Рамси едва ей улыбнулся. Все же женушка у него была умницей, и, видя ее догадку, мужчина едва опустил голову, вступая с ней в странный сговор. Решив отложить глупое послание из столицы на потом, он разыгрывал свою роль любящего отца-мужа до конца, и заподозрившая неладное Санса процедила сквозь зубы: — Верни мне моего сына. Верни его… Вырежи всех железнорожденных, если понадобится, но верни мне моего сына! Напоследок прижав к себе, бастард поцеловал умницу-жену в лоб. Им предстояло вновь ненадолго расстаться. Дав знак своим людям, Черный лорд двинулся на выход, и за ним через толпу ручейками поспешили его черные солдаты. — Я отправлю людей, — крикнула Арья, пытаясь помочь посеревшей от горя сестре и племяннику, но ее грубо осадили. — Пользы-то никакой! — злорадно проговорил бастард, искоса взглянув на серенького воробушка, чирикавшего невпопад. — Лорд Болтон… — вновь попытался вмешаться лорд Гловер. — Наши люди могли бы помочь… — Не стоит, милорд, — обернулся Рамси, светя в темноте зала бешеными глазами охотника, взявшего след. — У нас свои счеты с железнорожденными. На улице уже садилось солнце. Зычно раздавались приказы. Спешно собирали ленивых лошадей, упиравшихся на выходе из конюшен. За вышедшим во двор Черным лордом кинулся его старший сын и, хватая отца за плащ, Бальтазар взмолился. — Пап! Папа, возьми меня с собой. — Нет, Бальтазар. — Я пытался его спасти… — затараторил мальчик, чувствуя себя очень виноватым. — Я бил, как ты учил. Я дрался, дрался! — Тщ… — потрепал за подбородок мальца Рамси. — Хм. Сейчас, ты останешься с мамой. Мне нужен кто-то, кто ее защитит. — Я не смог защитить Рогара… — скривил брови мальчик, и отец ухватил его за подбородок. — Не плачь. Ты же знаешь. Хнычат только девчонки и те, кто оказывается на кресте. — Стерев слезу со щеки сына, отец приподнял его голову. — Я привезу твоего брата домой… — А что если с ним… — Ничего с ним не случилось, — нагнувшись к Бальтазару, шепнул отец, — но пускай другие думают иначе. Ты меня понял, мой умный ребенок? — широко раскрыв глаза, мальчик неуверенно кивнул головой, не совсем понимая слов родителя. — Когда я вернусь, то научу тебя сдирать кожу. А сейчас иди к матери и успокой ее. — Да… Милорду подали коня. Воткнув ногу в стремя, Черный лорд уселся в седло. Оправил плащ. Вокруг него суетились солдаты. Его солдаты, солдаты лорда Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага. Сгущалась туча собак, взятых больше для отвода глаз. Псы скалились да плевались от лая, готовясь взять след и гнаться за добычей, и бастард, недовольный порожденной ими шумихой, снисходительно вздохнул. Не любил он собак, но чего не сделаешь ради горячо любимой жены. Ведь представление должно быть сыграно хорошо до самого конца, тем более когда зрителей было так много. *** Потрясенная случившимся Арья пыталась поговорить с Сансой, успокоить ее. Она оставалась с ней и рассказывала о каких-то пустяках. Светская беседа выходила у младшей сестры из рук вон плохо, и она предлагала каждый раз выслать солдат вдогонку. Леди Болтон, поджимая губы, отрицательно вертела головой, вновь уподобляясь каменному изваянию. Ее состояние леди Баратеон очень удивляло. Не было ни слез, ни истерик. Ее сестра тихо сидела в покоях, выделенных мальчикам, и порой тяжело вздыхала. На сестре лица не было, но… от своего горя Санса стала твердой и холодной. Раньше Санса могла заплакать от прекрасной печальной песни, но не теперь. Теперь она напоминала ей мать, по которой Арья порой очень скучала, оттого удовлетворение от примирения сестер чувствовалось еще острее.Спрятавшись за учтивостью, она никогда не прогоняла Арью, но в одиночестве своем находила определенное наслаждение. Глядевшая на нее младшая сестра лишний раз убеждалась в тех переменах, произошедших в ней. По каким-то пустякам леди Баратеон старалась сестру не беспокоить, даже не напоминая о королевском назначении. От Брандона, требовавшего Болтонов покинуть Винтерфелл, Арья отмахивалась, категорично написав в письме, что брат может вернуться сейчас, пока Санса дома, или же ждать ее отъезда, но выгонять леди Баратеон никого не будет. Приходили письма. Лорды, поймавшие странный слух, доносившийся с земель Винтерфелла, недоумевали, требуя объяснений, и Арья сначала, отписавшая некоторым из них о назначении сестры Хранителем Севера, потом забросила это дело. Из Дредфорта прилетел ворон, сообщивший о доехавшем до замка посланнике с точно такой же грамотой, отмеченной трехглавым драконом, но вся эта суета была вне стен маленькой комнаты, в которой заперлась Санса. Бальтазара леди Болтон ни в коем случае не винила. Что мог сделать ее первенец? Рикон был чуть младше, когда они расстались, но мальчик постоянно твердил матери, что он защищал и защищался. Бальтазару было очень тяжело. Братья-погодки были очень близки. Вместе они выросли в Долине, деля между собой многочисленные игры и сказки, рассказанные матерью. Вместе они приехали из Орлиного гнезда в Дредфорт, и вместе изучали свой родной замок, гордясь тем, что теперь они, Болтоны, дома. Вместе они, задыхаясь от радости, ждали героя-отца. Вместе разбойничали, получая порой от матери. Вместе они побывали в Королевской гавани, боясь потерять одного из родителей. Вместе братья сидели возле кроватки маленького Энара, моля богов о выздоровлении умиравшей леди-матери. Теперь маленькое сердечко маленького лорда Болтона разрывалось на части. Он угрюмо сидел в углу, светясь безумными глазами отца, и лишь с появлением матери старался опять оправдаться в ее глазах. Приглаживая его аккуратно подстриженную головку, Санса прижимала его к себе, уверяя, что он все сделал правильно, что все будет хорошо. Она ему верила, утверждая, что когда-нибудь ее мальчик станет самым сильным северным лордом, но сердце Черной леди было далеко не так спокойно. Рогара могли подвергнуть пыткам. Кто знал, на что была способна уязвленная гордость Железных островов, приправленная злорадством Невила Пайка да выходкой Рамси в столице. Девушка содрогалась от тихих рыданий, но вновь брала себя в руки, вдруг представляя свою леди-мать. Несчастная леди Кейтлин в один момент потеряла практически всех своих детей, и сейчас Санса, оказавшись в ее шкуре, очень жалела мать. Теряясь в страшных мыслях, она изредка заходила к шедшему на поправку Сандору, порой обвиняя и его в произошедшем. Если бы Пес только пошел с ними к ручью, а не остался сидеть у костра… Девушка вздыхала, стыдясь несправедливых обвинений. Ей сказали, что полуживой Клиган въехал во двор Винтерфелла, прижимая к себе Бальтазара. Как он забрался на лошадь в таком состоянии, оставалось загадкой, и она была благодарна ему за спасение старшего сына. Кто знает, что могло произойти с ее первенцем, оставшимся в лесу. Отец, конечно, учил его сидеть на лошади, но… Вновь она возвращалась к мыслям о втором сыне. Возможные страдания Рогара удушали ее, и оттого она все чаще задумывалась о муже. Санса Болтон хваталась за эту спасительную ниточку, успокаивавшую ее раненую душу. Рамси был слишком спокоен, и девушка все больше убеждалась в странной своевременности произошедшего. Его странное поведение, странная отправка детей на охоту, которую она прежде проклинала — все теперь казалась ей подстроенным фарсом. Из людей Болтонов с мальчиками поехал только Сандор, которого бастард ненавидел лютой ненавистью. И ведь это Рамси надоумил ее отправить Пса с детьми… Хотел и от него избавиться, и для чего-то обвинить в произошедшем железнорожденных? Как быстро Киршем были отправлены собаки и люди на поиски. Все казалось ей подозрительным, и она находила странные связи между событиями: решение бастарда ехать в Винтерфелл, лоскутки, данные Рогару, смертельно раненый Сандор, почти нетронутый похитителями Бальтазар, фразы, сказанные вскользь бастардом. Теперь даже отлучка мужа в Хорнвуд казалась ей частью какого-то дьявольского замысла, принадлежавшего ее Черному лорду, и она начинала сходить с ума, умоляя богов, чтобы ее подозрения подтвердились. Ах! Почему же Рамси ничего не сказал ей тогда. Почему он ей не написал письма, не подослал человека, сказавшего бы ей, что ребенок ее «играл во взрослую игру», устроенную отцом, а не железнорожденными. Загудел рожок, прерывая ее мрачные мысли. В замке были гости, и леди Болтон, сидевшая в кресле, встрепенулась. Откуда-то издалека прогудел ответ, и гудел он каким-то странными прерывистыми возгласами, отчего сидевший подле матери «нож» вскочил и просиял от радости. — Это они! — вдруг проговорил Бальтазар, вслушиваясь в звуки рога, и, услышав подтверждение своей догадке, мальчик широко улыбнулся. — Это они! Рогар всегда не мог ровно додуть до конца. Мама, идем… Это Рогар и отец… Боявшаяся жестоко обмануться Санса взяла старшего сына за руку. Бальтазар вел ее по коридорам Винтерфелла, и леди Болтон, не замечая куда ее ведут, зажмурилась от солнечного света. Вскрикнув, девушка едва не задохнулась от счастья, увидев во дворе кудрявую голову похищенного сына. — Рогар?! — кинулась она к нему, покрывая нежные детские щеки многочисленными поцелуями. — Мой мальчик. Мой маленький мальчик! — Ну какой я маленький, мама! — прижимался к леди-матери Рогар Болтон. — Папа сказал, что я совсем большой. — Ты цел? — оглядывала Санса своего ребенка, ощупывая каждый пальчик на руке. — Тебя кто-то обижал? — Нашелся! — облегченно проговорили слуги Винтерфелла. Во двор вбежала Арья. Бальтазар кинулся на шею брату, а Санса едва сдерживалась, чтобы не заплакать. — И невредим, мамочка. — Мальчик снял с шеи мешочек. — Папа нашел меня по ниточкам, как в сказке. Я их кидал на дорогу. Он сказал передать тебе это. Смотри, какое красивое! Рогар развязал маленький мешочек, и на его ладони заблестело серебряное кольцо с крупным флюоритом, синим как подтаявший лед. В отверстии перстня девушка увидела свернутую бумагу, и пока Арья радовалась возвращению племянников, Черная леди отошла в сторону, чтобы прочесть долгожданное послание от мужа. «Дорогая женушка, сын твой цел и невредим, как и твой муж, — гласили первые слова, и Санса мгновенно узнала руку бастарда. — Я ненадолго задержусь на охоте. Исполнение твоих капризов того требует, и пока в мое отсутствие ты будешь проливать горькие слезы по нашей разлуке, кричи так громко, как только можешь, о том, что островитяне, такие же вонючие, как их лорд Вонючка, украли наше любимое дитя. Об этом должно стать известно каждой мыши, каждой твари в Вестеросе. Жди моего возвращения в нашей спальне в Дредфорте. И еще… Ты знаешь, что я не люблю собак. Порадуй своего мужа, иначе мне придется порадовать себя самому. Не забывай. Может, ты и Хранитель Севера, но ты по-прежнему моя жена» — зло окончил он. Закрыв глаза, Санса скрутила небольшую записку. Рогар жизнерадостно рассказывал тетке о своих приключениях. Мальчик не был ранен или напуган, и леди Болтон вздохнула, заглядываясь на переливавшийся на солнце перстень. Рамси все подстроил, все больше убеждалась она. До конца Черная леди уверена не была, но письмо, как и состояние ее возвращенного ребенка, были превосходным тому подтверждением. Черный лорд собирался мстить за свое поругание в Королевской гавани. Возможно, наконец-то, расправиться с Невилом Пайком, и Санса Болтон гордо поднимала голову, вспоминая о пережитом из-за островитян горе. Жаждавшая за нанесенные обиды крови врагов, леди Дредфорта готова была исполнить любую просьбу супруга… Даже, касавшуюся Пса. *** За окном его спальни бормотали люди. Слабо светило закатное солнце, и мужчина, с недавних пор могущий сидеть, развалился на подушках. Перебинтованный с ног до головы, слабый, но почти что герой. Ему принесли обед. Недовольный он пожевал какую-то клейкую кашу на бульоне, морщась от пульсировавшей в заживавших ранах боли. В дверях показалась давно ожидаемая им фигура, и, хорохорясь, Пес, отставивший тарелку в сторону, постарался подняться на подушках повыше. — Как ты? — проговорила леди Болтон, едва улыбнувшись. В ногах больного она положила рубашку, красовавшейся бегущими клиганскими псами, вышитыми ею. — Не видно? Как сажа бела… — фыркнул мужчина, плохо скрывая за угрюмостью радость от ее визита. — Бывало и похуже. Хм. Мои псы, — оглядел он принесенный хозяйкой подарок. — Твой благоверный от ревности слюной изойдется, — довольно подумал он, представляя бешенство мелкого ублюдка, мнившего себя лордом. — Слышал, с чертятами все хорошо? — Да. — Все готовятся к отъезду? Сандор повернулся к окну, и Санса последовала его примеру. Девушка печально смотрела в окошко комнаты, словно воочию видела сборы болтонских и карстаркских солдат, решивших проводить их до Дредфорта. Она была бледна, хороша, и мужчина вернулся к изучению ее профиля. Пташка мало изменилась. Порой перед ним представала та маленькая девочка. Ей не хватало только поменять свою бешеную собаку на красивую лютоволчицу, ходившую с ней на поводке. Огненные волосы ее красиво ниспадали по плечам, прикрывая россыпь незабудок, напоминая ему о том забавном случае, а на сложенных руках красивым голубым как ее глаза камнем светился перстень. Из нее вышла бы прекрасная королева, но не уродца Джоффри. Джоффри и мизинца ее не стоил, как не стоил ее и бастард. — Да, — помолчав, ответила леди Болтон. — Дети теперь со мной. Мальчики отошли от… случившегося, и… — запнулась она, подбирая слова, — лорд Болтон хочет, чтобы мы срочно ехали в Дредфорт… Без тебя. — Чертов мелкий ублюдок, — ухмыльнулся Сандор, пожевав губами словно беззубый конь. — Скажи своему волчонку, чтобы дала мне потом лошадь. Хорошо меня нашпиговали… — попытавшись привстать с кровати, мужчина поморщился от боли. Он все же был очень слаб, как какой-нибудь старый блохастый пес. — Как смогу ехать, так вернусь, — уверенно заявил он, но Санса в ответ на его бравады даже не улыбнулась. Девушка опустила голову. Выдохнула. Она долго думала, а потом, задрав голову, выдавила из себя странные, непонятные поначалу слова. — Нет, Сандор. — Черная леди покрутила красивое кольцо на пальце. — Ты… Ты не поедешь в Дредфорт. Ты не вернешься туда более… Никогда. Сандор Клиган сперва окаменел от удивления и долго молчал, смотря ей в глаза. — Что это значит, пташка? — переспросил он ее, внимательно изучая опустившую глаза девицу. Пташка виновато потупила взгляд в пол. Такой он видел ее не раз, пока она была пленницей Ланнистеров. Санса вновь посмотрела на него, и Сандор невольно вспомнил тот вечер, полыхавший в его прошлом зелеными языками живого огня. Тогда он бежал со своей службы, предлагая убежать и ей, но она отказала ему. Сейчас Санса отказывала ему в службе… Видимо, девчонку вновь настращали, и Пес даже догадывался, кто. — Это… Он тебя попросил? Кх… — не услышав ответа, Сандор выругался себе под нос, стараясь, чтобы утонченная леди его не услышала. — Может катиться к Неведомому в зад. Слышал, он вышел именно оттуда, — покачал Пес головой, пытаясь усесться на своей койке поудобней. Бастарда он не боялся. С кого бы он кожу ни сдирал, Сандор почти всегда был уверен в том, что сможет пришибить назойливого щенка одним ударом кулака по темени, благо рост ему позволял. — Наглый выродок… Я служу не ему, а те… — Нет. Это не он, — уверенно ответила девушка, даже не изменившись в лице. — Это мое желание, сир Клиган, — вдруг проговорила Санса Болтон, да так холодно, что Пес едва не поежился, а речи ее стали еще более ледяными. — Вы больше не… не мой рыцарь, Сандор, — подняла она голову, устыдившись своего тона. — Ты свободен… Больше ты не служишь мне, — повертела она головой, принимая очень деловитый вид. — Не волнуйся. Тебе выплатят хорошее жалование. Я распорядилась… Я… Я могу написать лорду Тириону, чтобы он позаботился. Клиганы ведь вассалы Ланнистеров, и… — тараторила Санса, пока Сандор внимательно смотрел в ее голубые бесстыжие глаза, излучавшие великое предательство. — Без службы и крова ты не останешься. Я позабочусь. Я очень благодарна тебе за все… За все, что ты сделал, но… — девушка смолкла на мгновение, понимая, как жестоки ее слова, но она должна была их сказать, отрезав ту нить, что их связывала, острым болтонским клинком. — Ни моему мужу, ни моим детям… Ни мне, — закрыла она глаза, стараясь казаться абсолютно безучастной, — твоя служба больше не понадобится. Выговорившись, Санса смолкла. Сандор не сводил с нее глаз. Обиженный ее словами, он свирепел на глазах, щетинясь как собака. Мужчина долго кривил лицо. Он часто дышал, ожидая какой-то глупости, что превратит все сказанное в шутку, но миледи была с ним непривычно холодна и апатична, и он все понял. Теперь она научилась справляться со своим ублюдком сама, раздвигая перед ним ноги, и грозного рыцаря ввиду ненадобности выкидывали как старую ненужную вещь на улицу. Недовольно он скривил губы. Он служил ей, но всем своим видом она давала ему понять — он ей не нужен, и ему стало мерзко от своей странной привязанности, не позволявшей принять правду. Складками покрылись его колючие от щетины щеки. Вдруг вытянув вперед голову, Сандор процедил сквозь зубы, тихо и зло: — Знаешь, что… Катись ты к черту! В пекло… Вместе со своим ублюдком и его выродками. — Сандор… — Пошла вон отсюда, — прорычал Пес, сверля ее полным ненависти взглядом. Санса хотела что-то сказать, но, видя мужскую ярость, смолчала. Девушка постояла на месте. Развернулась. Тихо Черная леди вышла из его комнаты, и ей вслед прилетела расшитая ею рубашка. Леди Болтон, зажмурившись, шла дальше. Она и не надеялась, что он это примет. Не надеялась, что он ее поймет, но видевшая его раны, Санса понимала, что Рамси очень хотел убить Сандора, до сих пор напоминавшего бастарду о его жизни пленника. Обнаружив его в Дредфорте, Черный лорд бы «развлекся», заставив бы и свою жену поучаствовать над издевательствами, а леди Болтон этого не хотела. Только не такой участи и только не верному Псу, оберегавшему ее от стольких напастей. Санса сделала Сандору великий подарок — позволила ему жить и умереть спокойно, ведь смерть от болтонского ножа медленна и мучительна, а Пес этого не понимал. Что ж… Так лучше. Она сказала вещи обидные, неприятные. Пусть считает ее предательницей. Пусть ненавидит, но она, по крайней мере, будет знать, что хоть отчасти смогла вернуть свой долг, сохранив его жизнь от Рамси Болтона… Так будет лучше, думала она, но чувство вины ссутулило ей плечи и скреблось кошками на душе. — Миледи… — склонил перед ней голову проходивший мимо мейстер Уолкан. В руках мужчина держал свертки, принесенные воронами. — Письма? — Да, в отсутствие лорда Старка накопилось много дел. — Дел? — переспросила Санса. — Там есть письма Хранителю севера? — Да… Полагаю, что да, миледи… — Передайте их мне после. — Вам? — переспросил мейстер Винтерфелла. — Я — Хранитель Севера. Вы возможно не слышали королевского приказа, мейстер Уолкан. — Злясь от разговора с Сандором, девушка сорвалась на несчастном старике, вспомнив о своем назначении. — Интересно, умышленно или нет? — процедила она сквозь зубы, и помнивший о том, женой чьего мужа являлась некогда забитая молодая леди Старк, мейстер Уолкан опасливо согласился. — Как вам будет угодно, леди Болтон. — Я вас жду. Гордо поднявшая голову Санса пошла прочь. На сегодня тяжелых разговоров с нее было достаточно. *** В отъезд Болтонов в Винтерфелле было тихо. Распрощавшаяся с Карстарками, Арья вышла провожать сестру, потрепав по головам столь забавных племянников. — Береги себя… — сказала ей Санса, усаживаясь в седло. — Ты тоже. Ты теперь Хранитель Севера. — Не думаю, что всем это придется по нраву. — Все мужчины остолопы, а женщины по большей части дуры, — недовольно заметила Арья Баратеон. — Королева мне понравилась. К тому же… Это решение Джона. — Давно подумала о странном королевском приказе девушка. Может, так было лучше. Санса все же Старк, хоть и Болтон, да и возможно, толку от нее будет больше, чем от Брандона. — Если что-то случится… Баратеоны всегда были в ладах с Хранителем севера… — Хм. — Санса улыбнулась. — Если что-то случится, Хранитель севера всегда был в ладах с Баратеонами. Сестры расстались, сетуя, что при воцарившемся между ними мире теперь будут разделены чуть ли не всем Вестеросом. Возможность увидеться им представится не скоро, и, если боги позволят, в следующий раз они встретятся при хороших обстоятельствах. Уж слишком многое ими было пережито, и девушки желали друг-другу лучшей жизни. — Пес больше не вернется в Дредфорт, да? — Да, милый. — Бальтазар немного нахмурился. — Он мне нравился. Санса крепко сжала поводья в руке. Из одной башен Винтерфелла вослед ей смотрели долго и ненавистно, но девушка не обернулась. Она приняла решение позабыть о многих вещах, и Пес, Винтерфелл и Старки потихоньку становились частью ее прошлого. Санса об этом никогда не забудет, но теперь у нее есть и другая жизнь, другие обязанности, и ей хотелось наконец-то почувствовать себя спокойной и счастливой в своей новой жизни. На покатый холм перед замком взбиралась Санса Болтон, с каждым шагом отдаляясь от своих воспоминаний. Некоторые из них были прекрасными, некоторые ужасными, но она гордо несла себя навстречу будущему. Это было ее решение. Решение Черной леди Дредфорта, Хорнвуда и Последнего очага, и… первой Хранительницы севера.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.