ID работы: 5241659

Весь этот джаз

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
102
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 245 страниц, 71 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
102 Нравится 557 Отзывы 43 В сборник Скачать

Глава 40 - Ужасное испытание

Настройки текста
Примечания:
Вальс был ужасным испытанием. Марианна прижималась животом к животу мужчины, бедрами чувствовала его бедро, и пылала так, что стонать от желания хотелось. А чертов плохой парень ухмылялся, пожирал девушку глазами. Его сильные пальцы плотно сжимали её талию, то и дело ласкали поясницу, и выше, и ниже. Чертов бал! И нельзя было никуда уйти, чтоб насладиться друг другом и не возбудить подозрений. Они уже и так, решившись вместе сегодня танцевать, щедро удобрили почву для сплетен. После вальса, тяжко дыша и держа друг друга за руки, Богг и Марианна пошли к столам – за выпивкой и закуской. - Так у тебя бизнес с моим отцом? – чтоб отвлечься, Марианна решила говорить о делах; хлебнула еще холодного пунша и взяла канапе с вишней. - Да, Крутышка. Пытаюсь пристроить небольшую кучу капусты, - Богг усмехнулся, глядя на крохотные бутерброды. – Я уже жалею, что не поел перед чертовым балом. Вряд ли этими крохами можно насытиться. - Ненасытное чудовище, - выдохнула девушка, по-особому посматривая на гангстера и зажимая мягкую ягоду меж зубов, белых, сияющих, как жемчуг. Богг не смог себя контролировать – его глаза загорелись, щеки стали алыми, рот приоткрылся в хищной ухмылке. Схватив девушку рукой за талию, он дернул её к себе, наклонился, прошептав что-то по-гэльски. Да, это было то самое веселое словечко – «Pearraid» - Не распускай руки, мерзавец, - криво улыбнулась Марианна, выгибаясь так, что шелковое платье соблазнительно обтянуло её грудь, чуть скользнуло вниз. Богг закрыл глаза, еле слышно что-то простонав, отвернулся, отпустил девушку. Так, видимо, пытался привести в порядок мысли и всё остальное. Потом он поправил «бабочку», посмотрел на Марианну с невыразимой тоской и прогудел: - Ненавижу тебя. Ты испортишь мне бизнес. Если увидит твой отец… - О, я тебя уверяю: он всё прекрасно видел. Наш танец, например. - Да? - Да. Пока ты пялился на мое декольте и считал шаги, я следила за отцом. Богг нахмурился, сердито глядя на свой бокал с пуншем. - Эй, он тебя пригласил - это много значит. И я очень-очень рада, что ты здесь, - проворковала Марианна, мягко касаясь его локтя. – И еще… Восторженный писк Донны прервал их беседу-перешептывание: - Богги Кинни! Привет! – она налетела, как полицейская облава, врезалась в гангстера, обхватив его за талию, прижалась лицом к груди. Богг, каким бы ни был крутым, не мог не испугаться: он ахнул, дернулся, выронив бокал – тот улетел в паркет, расколотился вдребезги, и пунш потек под стол. Марианна тоже ахнула, но потом рассмеялась. - Я Боггарт Кинг. Богг, - поправил мафиози, не зная, куда сейчас девать руки и пытаясь вывернуться из объятий младшей Фэйфилд. Выражение его лица было уморительно растерянным, и Марианна не удержалась, захихикала. Стоящий неподалеку Санни пока не мог определиться с тем – как реагировать. Но его порадовало то, что кавалеры Донны, увидав, к кому полетела здороваться девушка, понимающе отвалили в сторону. - Богги-бугги, - не унималась Донна. – Выглядишь потрясно! Мистер-бабочка! – подергала его за галстук. – Ну, и как тебе у нас? - О, просто блеск, - закатив глаза к потолку, прорычал Богг, мяконько отталкивая девушку и поправляя пиджак. – Получше тех вечеринок, что закатывает моя мама на Рождество… - Ты не прав! На Рождество в твоем клубе было круто! А почему бы тебе тоже не устраивать весенние вечеринки, Богги? Богг снова дернулся. Его лицо исказилось так, будто он лимон съел. - Я - Богг! И мой клуб – не для весенних вечеринок! - Да-да. Он для томных джазовых песен, - и она подмигнула Марианне. - Донна! – та вспыхнула, топнула ногой и дернула сестру за руку. – Сколько ты уже выпила сегодня? - Эй, ты мне не босс, и отчитываться я перед тобой не буду! – Донна ткнула Марианну пальцем в лоб. – Я теперь взрослая дама! – снова хихикнув, она прыгнула ко всё еще растерянному Санни, схватила парня за локоть и поволокла к музыкантам. Похоже, ей захотелось музыки энергичней. - Маленький дьявол, - тяжко вздохнул Богг и потянулся за бутербродом с лососем. Марианна тоже вздохнула: - Сегодня – её день. Она принцесса бала. - Ненавижу принцесс, - отозвался гангстер, расправляясь с третьим бутербродом и ища глазами выпивку покрепче. – Что? Нет виски? Водки? – и выдал хриплое гэльское ругательство (он явно был раздражен и нападением Донны, и разговором о возможном бале в его клубе, и отсутствием «нормальных» напитков). Девушка скрестила руки на груди, осуждающе на него посмотрела: - Да? А как насчет меня? - О, ты другая. Совсем другая принцесса, - и на его лицо вновь вернулась кривая волчья ухмылка, и за это Марианна всё-всё готова была ему простить. Вот если бы еще утащить его за тяжелые портьеры, а там - искусать его губы и шею… - Мистер Кинг! – раздался голос Дага Фэйфилда. Они обернулись. Даг Фэйфилд и еще двое, высокий полноватый джентльмен и белокожая дама-брюнетка со жгучими темными глазами, похожими на вишни, приблизились к столику, у которого Богг любезничал с Марианной. Девушка заметила, что плохой босс побелел и будто заледенел. - Рад видеть вас у себя, - кивнул Фэйфилд. – Наслаждаетесь? - В полной мере, - кивнул Богг, горящих глаз не отрывая от брюнетки, а та сдержанно улыбалась, видимо, прекрасно осознавая, что в золотистом платье и топазовом ожерелье выглядит великолепно. Марианна почувствовала, что закипает, как переперченный бульон. - Хотел вас познакомить, - вновь кивнул Даг. – Мистер Джон Галли. Его супруга – Кора Галли… ................
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.